欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      北京市副市長夏占義在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的講話

      時間:2019-05-15 09:19:35下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《北京市副市長夏占義在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的講話》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《北京市副市長夏占義在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的講話》。

      第一篇:北京市副市長夏占義在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的講話

      深化京阿合作 共謀互利雙贏

      ──在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的演講

      (2012年5月3日)北京市政府副市長 夏占義

      女士們、先生們:

      下午好!今天,我很高興來到美麗的迪拜,參加中阿工商領(lǐng)袖峰會。我謹(jǐn)代表中國北京市政府,對峰會的召開表示熱烈的祝賀!對各位來賓表示誠摯的問候!對阿聯(lián)酋各界朋友長期以來對北京市經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的支持和幫助表示衷心的感謝!

      近年來,隨著中阿兩國關(guān)系的深入發(fā)展,北京市與阿聯(lián)酋之間的友好交往日益密切。我這次代表北京市專程來參加中阿工商領(lǐng)袖峰會,體現(xiàn)了北京市政府對深化京阿合作的高度重視和真誠愿望。

      北京是與阿聯(lián)酋經(jīng)貿(mào)關(guān)系最密切的中國城市之一,2011年,中國與阿聯(lián)酋雙邊貿(mào)易額近350億美元,其中,北京與阿聯(lián)酋之間的進(jìn)出口總額為45.3億美元,同比增長33.5%,占兩國總貿(mào)易額的13%。北京與阿聯(lián)酋,特別是與阿布扎比和迪拜兩大城市之間具有良好的互補(bǔ)性,這既是雙方合作的動力,也必將為雙方帶來巨大的合作利益。北京希望與阿布扎比、迪拜等城市互相借助對方的優(yōu)勢條件,在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、城市交通管理、高端產(chǎn)業(yè)發(fā)展等方面,進(jìn)一步加強(qiáng)交流與合作。

      女士們、先生們!

      今年1月,中國政府總理溫家寶對阿聯(lián)酋進(jìn)行了正式友好訪問,中阿兩國簽署了建立戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的聯(lián)合聲明。北京市將按照中阿兩國聯(lián) 1 合聲明的要求,進(jìn)一步加強(qiáng)與阿聯(lián)酋的經(jīng)貿(mào)往來,擴(kuò)大互利合作,努力使京阿合作成為中阿合作的典范,使北京成為中國企業(yè)投資阿聯(lián)酋的重要樞紐和阿聯(lián)酋企業(yè)進(jìn)入中國市場的橋頭堡。為此,我向各位簡要介紹一些北京的基本情況:

      第一,北京是中國最具影響力的城市。作為世界上最大的發(fā)展中國家的首都,北京受到全球的高度關(guān)注。北京是中國中央政府經(jīng)濟(jì)政策的研究、制訂和決策中心,便于企業(yè)及時獲得重要政策信息以及資金投入、政策傾斜等中央資源的扶持。北京是中國重要的市場中心,對中國消費(fèi)市場具有導(dǎo)向和示范作用。因此,企業(yè)在北京投資和發(fā)展,有利于提高企業(yè)知名度,有利于擴(kuò)大企業(yè)在中國的影響力。

      第二,北京是中國高端人才資源最豐富的城市。北京是中國科技教育最發(fā)達(dá)的城市,是中國最重要的科研基地和最大的科技信息集散地,擁有200多個國家科研中心、89所普通高等院校,中國1/3的國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室和1/4的全國重點(diǎn)高校設(shè)在北京。豐富的科技教育資源為北京培養(yǎng)和吸引了大量高端人才,北京智力資源的密集程度在世界上也是少見的。

      第三,北京是中國大企業(yè)總部最集中的城市。中國絕大多數(shù)中央企業(yè)都將總部設(shè)在北京,一些國際跨國公司和中國的大型民營企業(yè)也紛紛在北京設(shè)立地區(qū)總部。目前北京擁有全球500強(qiáng)企業(yè)總部41家,在全球城市中排名第二;經(jīng)認(rèn)定的跨國公司地區(qū)總部116家;另外,北京還擁有具備總部性質(zhì)的外商投資性公司200多家。這些大企業(yè)總部進(jìn)一步提升了北京的影響力和輻射力。

      第四,北京是具有國際影響力的金融中心城市。北京是中國中央銀 2 行和國家銀監(jiān)會、證監(jiān)會、保監(jiān)會所在地,承擔(dān)著中國金融決策中心、金融監(jiān)管中心、金融信息中心與金融服務(wù)中心的功能。中國4大國有商業(yè)銀行總部都在北京,中國最大的民營銀行(民生銀行)總部也在北京;外國銀行中有42家在北京設(shè)立分行,其中8家是外資法人銀行。北京金融資產(chǎn)總規(guī)模占中國金融總資產(chǎn)的一半以上。金融業(yè)已成為北京市的支柱產(chǎn)業(yè)。

      第五,北京是中國基礎(chǔ)設(shè)施最完善的城市。北京是中國對外交通最便捷的城市,首都機(jī)場擁有全球最大的單體航站樓,年旅客吞吐量居亞洲第一、全球第二;北京南站是亞洲最大的火車站,是中國高鐵網(wǎng)中的重要樞紐;有8條高速公路以北京為中心連接全國。近年來,北京按照公交優(yōu)先的原則發(fā)展市內(nèi)交通,全市公共電汽車運(yùn)營線路740條,軌道交通運(yùn)營線路15條。在北京乘坐公共交通的費(fèi)用是全國最低的,一次只需2元人民幣(約0.32美元)就可以任意換乘15條地鐵線路,使用“一卡通”乘坐公交車一次只需要0.4元人民幣(約0.06美元)。北京的能源、電力、通訊、互聯(lián)網(wǎng)、供水以及污水處理、垃圾處理等設(shè)施也是全國最先進(jìn)的。

      先生們,女士們!

      當(dāng)今世界是一個競爭的世界,同時更是一個需要合作的世界,只有在合作中謀發(fā)展,在發(fā)展中才能更好地實(shí)現(xiàn)互利共贏。北京市正在積極推進(jìn)“人文北京、科技北京、綠色北京”戰(zhàn)略,著力建設(shè)中國特色世界城市,進(jìn)一步提升國際化、市場化、現(xiàn)代化發(fā)展水平。我們熱忱歡迎阿聯(lián)酋工商界人士到北京參觀考察、投資創(chuàng)業(yè),同時也支持和鼓勵北京市有影響、有實(shí)力的企業(yè)來阿聯(lián)酋投資和發(fā)展。讓我們攜起手來,共同努 3 力,推動中阿經(jīng)貿(mào)關(guān)系長期健康穩(wěn)定發(fā)展,共同開創(chuàng)北京和阿聯(lián)酋經(jīng)貿(mào)合作的美好明天!

      最后,衷心祝愿本次峰會取得圓滿成功!謝謝大家!

      第二篇:李銳副主席在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的致辭

      在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的致辭

      寧夏回族自治區(qū)副主席 李 銳

      (2012年5月3日)

      尊敬的各位嘉賓,女士們、先生們,朋友們:

      大家好!

      很高興時隔一年再次來到阿聯(lián)酋參加迪拜國際投資年會。首先,我謹(jǐn)代表寧夏回族自治區(qū)人民政府祝賀第二屆國際投資年會的召開,并感謝大會主辦方阿聯(lián)酋外貿(mào)部,感謝你們作為主辦方為本次會議所作的大量、細(xì)致的籌備工作。

      當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)形勢下行壓力加大,不穩(wěn)定性和不確定性上升,主要經(jīng)濟(jì)體增速下滑,一些國家主權(quán)債務(wù)問題突出,國際金融市場和大宗商品價格持續(xù)動蕩,新興市場國家通脹壓力加大,各種形式的保護(hù)主義有所抬頭。世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的長期性、艱巨性和復(fù)雜性,給世界各國經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展帶來了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。本次峰會重點(diǎn)討論中阿能源、經(jīng)貿(mào)、投資合作,正當(dāng)其時,意義重大。圍繞這一問題的討論,有利于我們深刻認(rèn)識當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)形勢下中阿合作的新變化和新特點(diǎn),準(zhǔn)確把握未來一段時間中阿合作發(fā)展方向,探討西亞北非政局動蕩后如何化“危”為“機(jī)”,推動中阿經(jīng)貿(mào)合作不斷實(shí)現(xiàn)持續(xù)穩(wěn)定的發(fā)展。

      女士們、先生們,中國和阿拉伯國家有著深厚的傳統(tǒng)友誼,中阿關(guān)系也經(jīng)歷了不斷提升的過程。中國與阿拉伯國家經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng),在促進(jìn)和平穩(wěn)定、謀求發(fā)展振興、交流治國經(jīng)驗(yàn)等各方面都有著良好的合作前景。目前中阿經(jīng)貿(mào)合作已進(jìn)入全方位、多領(lǐng)域的全面合作階段,雙邊貿(mào)易、工程承包、勞務(wù)合作、雙向投資、人員培訓(xùn)等領(lǐng)域合作都取得積極進(jìn)展。雙方貿(mào)易額2011年超過1800億美元,自2004年來年均增長近30%。從2004年到2011年相互直接投資累計已超過了55億美元;工程承包合作累計完成營業(yè)額超過700億美元。

      寧夏是中國唯一的一個省級回族自治區(qū),是民族區(qū)域自治制度貫徹落實(shí)的一個典范地區(qū),具有同世界穆斯林國家開展經(jīng)貿(mào)合作政治、人文、地緣、產(chǎn)業(yè)等眾

      多優(yōu)勢;寧夏的回族群眾占全區(qū)總?cè)丝诘?5%,回族穆斯林與阿拉伯國家穆斯林在信仰上有很多共同點(diǎn),在生活習(xí)慣、生意往來上容易交流。近年來,寧夏政府致力于發(fā)展農(nóng)業(yè)和工業(yè)現(xiàn)代化,在能源化工、新材料、機(jī)械裝備制造、現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、旅游等領(lǐng)域形成了一批特色優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)。同時,寧夏清真產(chǎn)業(yè)也快速崛起,清真食品和穆斯林用品遠(yuǎn)銷馬來西亞、沙特、阿聯(lián)酋、埃及等國家,已初步成為“中國清真食品穆斯林用品產(chǎn)業(yè)基地”。

      女士們、先生們,每年定期在寧夏銀川舉辦的“中國-阿拉伯國家經(jīng)貿(mào)論壇”是為中阿政府官員、商界精英和專家學(xué)者等提供的一個共商經(jīng)貿(mào)交流的高層對話平臺,一個致力于建設(shè)中阿經(jīng)貿(mào)合作的國際性新機(jī)制。寧夏將通過舉辦這一國家級、國際性盛會,不斷完善中阿經(jīng)貿(mào)合作的雙邊機(jī)制,全面推動中國與阿拉伯國家經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展,實(shí)現(xiàn)中國與阿拉伯國家的共同發(fā)展。

      “2012寧洽會暨第三屆中阿經(jīng)貿(mào)論壇”擬定于2012年9月12日至16日在寧夏銀川舉辦,今天,借此機(jī)會,我謹(jǐn)代表熱情好客、真誠質(zhì)樸的寧夏各族人民,誠摯邀請各位尊貴的客人和朋友們金秋時節(jié),作客塞上江南新天府,尋求創(chuàng)富新機(jī)遇。

      女士們、先生們,為促進(jìn)中阿經(jīng)貿(mào)合作的進(jìn)一步發(fā)展,我們建議在以下幾個方面加力:

      一、雙方應(yīng)努力開拓經(jīng)濟(jì)的互補(bǔ)性,加強(qiáng)雙向投資合作。寧夏將積極鼓勵本區(qū)有實(shí)力的企業(yè)到阿拉伯國家投資發(fā)展、承建項(xiàng)目,搞經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū),實(shí)行全面投資合作,同時也真誠歡迎阿拉伯企業(yè)到寧夏投資興業(yè)。當(dāng)前,中國和阿拉伯各國都把發(fā)展低碳經(jīng)濟(jì)、綠色產(chǎn)業(yè)作為新一輪調(diào)整的重點(diǎn),雙方可在此基礎(chǔ)上開展聯(lián)合研發(fā)、共同建立開發(fā)區(qū)等創(chuàng)新形式,不斷深化投資合作。

      二、盡快建立中阿質(zhì)檢合作機(jī)制和食品認(rèn)證機(jī)制,以協(xié)調(diào)解決國際貿(mào)易中可能出現(xiàn)的產(chǎn)品質(zhì)量和食品安全糾紛。通過建立和完善磋商合作機(jī)制與溝通交流平臺,及時解決雙方貿(mào)易中出現(xiàn)的檢驗(yàn)檢疫、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、認(rèn)證認(rèn)可等重大問題,并能在雙方關(guān)心的國際問題上相互配合、相互協(xié)調(diào),這對于服務(wù)中國和阿拉伯聯(lián)盟區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有積極而深遠(yuǎn)的意義。

      三、搭建中阿市場準(zhǔn)入平臺。中國和阿拉伯國家在清真食品、農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易方 2

      面有很好的前景,寧夏的清真牛羊肉和具有地方特色的枸杞及其制品,深受國外顧客特別是阿拉伯國家消費(fèi)者的青睞。中阿雙方可共同探討清真食品標(biāo)準(zhǔn),相互了解清真食品質(zhì)量管理和進(jìn)出口措施,積極推動解決中阿清真食品農(nóng)產(chǎn)品準(zhǔn)入問題。

      女士們、先生們,當(dāng)前世界大調(diào)整、大變革的步伐繼續(xù)加快,深化中阿各國務(wù)實(shí)合作,不僅是彼此的需要,也是世界發(fā)展的需要。中國向西開放以及阿拉伯國家“向東看”是促進(jìn)雙邊經(jīng)貿(mào)合作深入發(fā)展的共識。我們相信,中阿經(jīng)貿(mào)合作繼續(xù)快速發(fā)展的勢頭不會改變,前景也會越來越美好。

      我們真誠地希望同阿拉伯各國朋友一道,深化全面合作,實(shí)現(xiàn)互利共贏。今天召開的中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會,就是大家廣泛交流、分享經(jīng)驗(yàn)的重要平臺和契機(jī)。讓我們共同努力,積極探索交流合作的新思路、開拓合作的新模式新領(lǐng)域,我相信,每一位參會嘉賓都會從中受益匪淺。

      最后,衷心祝愿本次會議取得圓滿成功!

      謝謝大家。

      第三篇:溫家寶總理在首屆中日韓工商峰會上的講話

      溫家寶總理在首屆中日韓工商峰會上的講話

      (2009年10月10日)

      時間:2009年10月11日 07時12分 來源:新華網(wǎng) 作者:溫家寶

      字號:『 大字體 中字體 小字體 』

      尊敬的李明博總統(tǒng),尊敬的鳩山由紀(jì)夫首相,各位工商界朋友們,女士們,先生們:

      很高興在第二次中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會議期間,同李明博總統(tǒng)和鳩山首相一起與大家見面。首先,我謹(jǐn)代表中國政府對首屆中日韓工商峰會的召開表示熱烈祝賀,向三國工商界朋友們致以誠摯的問候!

      十年來,中日韓經(jīng)貿(mào)合作取得巨大成就,三國貿(mào)易額翻了兩番,從1300多億美元增長到目前的5000億美元。三國經(jīng)濟(jì)總量已占東亞的90%、全球的近17%,東亞成為全球經(jīng)濟(jì)最有活力的地區(qū)之一,為推動亞洲乃至世界經(jīng)濟(jì)增長發(fā)揮了重要作用。在當(dāng)前應(yīng)對國際金融危機(jī)的關(guān)鍵時刻,國際社會對東亞經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和穩(wěn)定增長寄予厚望。

      在中日韓合作十周年之際,舉行首屆中日韓工商峰會,具有特殊的意義。這一重要機(jī)制的建立,反映了中日韓日益緊密的經(jīng)貿(mào)關(guān)系,表達(dá)了三國工商界加強(qiáng)對話交流的真誠愿望,順應(yīng)了深化合作、共同發(fā)展的時代潮流。不僅有利于三國更有效地應(yīng)對國際金融危機(jī),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長,而且對增進(jìn)三國人民之間的相互了解和友誼,帶動其它領(lǐng)域的交流與合作,將產(chǎn)生廣泛的積極影響。

      在此,我想對三國企業(yè)家們提幾點(diǎn)希望:

      一是開拓創(chuàng)新。創(chuàng)新是企業(yè)的競爭力和生命力。當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)的競爭從根本上講是科學(xué)技術(shù)的競爭。應(yīng)對國際金融危機(jī),實(shí)際上已成為一場新的科技競賽。中日韓都有較豐富的人才資源,較好的科研條件,較強(qiáng)的生產(chǎn)和服務(wù)體系,較完整的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)。企業(yè)家們要在立足自主創(chuàng)新同時,利用三國地理相鄰,文化相通,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)和融合度高的優(yōu)勢,加大合作研發(fā)和生產(chǎn)的力度,形成具有地區(qū)特點(diǎn)的創(chuàng)新體系和制造體系,在未來世界經(jīng)濟(jì)格局中占據(jù)主動地位。

      二是要和衷共濟(jì)。這場國際金融危機(jī)的影響是廣泛而深刻的。企業(yè)是直接的受害者,也是重振增長的中堅力量。但企業(yè)的生存和發(fā)展離不開良好的社會和國際環(huán)境。這就要求企業(yè)家有寬廣的視野和開闊的思路,在克服自身困難同時,勇于承擔(dān)社會責(zé)任和國際責(zé)任。要發(fā)揚(yáng)同舟共濟(jì)、共克時艱的精神,在共同發(fā)展、和諧發(fā)展中實(shí)現(xiàn)自身的可持續(xù)發(fā)展。

      三是要建言獻(xiàn)策。上午我在三國領(lǐng)導(dǎo)人會議上講,領(lǐng)導(dǎo)人要傾聽企業(yè)家的聲音,政府要為企業(yè)發(fā)展提供更多便利條件和良好的服務(wù)。企業(yè)家對國家、地區(qū)和全球經(jīng)濟(jì)、科技發(fā)展動向最為敏感,與社會有著廣泛深入的接觸,了解人們在想什么,需要什么,在關(guān)乎國計民生的重大問題上有獨(dú)到的見解。歡迎你們利用三國工商峰會這一嶄新平臺,在充分討論醞釀基礎(chǔ)上,向三國領(lǐng)導(dǎo)人提出意見和建議。這將有助于我們?nèi)妗?zhǔn)確、及時掌握情況,作出科學(xué)的判斷和決策,推動三國合作又快又好發(fā)展。

      最后,我想用一幅畫同大家共勉。剛才,我同李明博總統(tǒng)和鳩山首相一同參觀了中日韓水墨畫展。其中一幅由三國畫家共同創(chuàng)作的畫給我留下很深的印象。畫中韓國的木槿花、日本的櫻花和中國的翠竹相依相偎,各展風(fēng)采,構(gòu)成了多姿多彩的傲雪迎春圖。我以為,這是三國藝術(shù)家的心聲,也是三國人民的心聲,應(yīng)該成為三國企業(yè)家的精神,成為中日韓合作的精神!

      謝謝大家。

      第四篇:奧巴馬總統(tǒng)在聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)峰會上發(fā)表講話(中英文版)(本站推薦)

      白宮

      新聞秘書辦公室 即時發(fā)布

      2010年9月22日

      總統(tǒng)在千年發(fā)展目標(biāo)峰會上的講話 紐約州紐約市 聯(lián)合國總部

      美國東部夏令時間下午4:49

      總統(tǒng):下午好。秘書長先生,各位代表,女士們,先生們。

      根據(jù)《聯(lián)合國憲章》,我們各國承諾努力―促成全球人民經(jīng)濟(jì)及社會之進(jìn)展‖。《世界人權(quán)宣言》表明,我們承認(rèn)每一個人固有的尊嚴(yán)和權(quán)利,包括有權(quán)享受安定無虞的生活水平。十年前,在新的千年曙光初露之際,我們制定了具體目標(biāo),要求為我們的同胞、婦女和兒童消除極端貧困的不公正現(xiàn)象。

      這些是我們已經(jīng)制定的標(biāo)準(zhǔn)。今天,我們必須捫心自問:我們是否盡到了我們共同的責(zé)任?

      我猜想,富裕國家的有些人可能會問,我們的經(jīng)濟(jì)在艱難掙扎,有這么多人失業(yè),這么多家庭勉強(qiáng)度日,為什么召開這次發(fā)展峰會?答案很簡單。在全球經(jīng)濟(jì)中,即使最貧窮的國家取得了進(jìn)步,也可以促進(jìn)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出其邊界的繁榮和安全,其中也包括我的美國同胞。

      一名兒童如果因患可預(yù)防性疾病而夭折,我們所有人的良心都會受到震撼。一位女孩如果被剝奪了接受教育的權(quán)利,或她的母親被剝奪了平等的權(quán)利,她們國家的繁榮就會受到破壞。一位年輕的企業(yè)家如果無法開創(chuàng)新業(yè)務(wù),開拓新的就業(yè)機(jī)會和市場的前景就會遇到困難,不僅影響到這個企業(yè)家的國家,而且也影響到我們自己的國家。無以數(shù)計的父親如果不能滿足家庭的溫飽,絕望情緒就會蔓延,為不穩(wěn)定和暴力極端主義推波助瀾。一種疾病如果得不到防治,全世界各地千百萬人的健康就會面臨危險。

      很早就有人說發(fā)展僅屬于慈善施與,無關(guān)我們自身的利益。我們應(yīng)該說,此言可以休矣。還有人不負(fù)責(zé)任地說某些國家命中注定長期貧窮。我們也應(yīng)該說,此話大謬不然,因?yàn)樵谶^去這半個世紀(jì),人類發(fā)展取得的成果比歷史上任何時期都多。肆擾多少代人的天花已被根除。衛(wèi)生保健服務(wù)遍及全世界最遙遠(yuǎn)的各個角落,挽救了千百萬人的生命。從拉丁美洲、非洲到亞洲,發(fā)展中國家已經(jīng)上升為全球經(jīng)濟(jì)的主導(dǎo)力量。

      同樣,任何人也不能否認(rèn)千年發(fā)展目標(biāo)某些方面取得的進(jìn)展。教育的大門已向千百萬兒童、男孩和女孩開放。艾滋病毒/艾滋病、瘧疾和肺結(jié)核的新病例也有所下降。清潔飲用水的供應(yīng)得到增加。環(huán)顧世界,億萬人民擺脫了極端貧困。這一切都大有裨益,見證了各國國內(nèi)和國際社會付出的非凡努力。

      然而,我們也必須正視現(xiàn)實(shí),因?yàn)閷τ谄渌黜?xiàng)目標(biāo),進(jìn)展的速度仍然不夠快。例如,每年有成千上萬的婦女僅僅因?yàn)榉置涠ド?。?shù)百萬兒童因遭受營養(yǎng)不良的苦難而夭折。還有10億人口忍受長期饑餓的煎熬。

      這是我們必須正視的現(xiàn)實(shí)——如果國際社會只滿足于按部就班,墨守成規(guī),我們也許可以零星地取得微薄的進(jìn)展,但將錯過許多發(fā)展目標(biāo)。這是實(shí)際情況。10年已經(jīng)過去,距實(shí)現(xiàn)發(fā)展目標(biāo)規(guī)定的期限只剩下短短的五年,我們必須做得更好。

      我知道,推動各社區(qū)和各國實(shí)現(xiàn)更美好的未來并不容易。在我一生中就曾經(jīng)看到這一點(diǎn)。我從我母親身上看到,從印度尼西亞到巴基斯坦,她盡力讓農(nóng)村貧困人口擺脫貧困。我在芝加哥的街道上看到同樣的情況,我曾作為一個社區(qū)組織者試圖推動這個國家欠發(fā)達(dá)的社區(qū)進(jìn)行建設(shè)。這是艱苦的工作。但我知道進(jìn)步是可能的。

      作為總統(tǒng),我已經(jīng)明確表示,美國將承擔(dān)我們應(yīng)負(fù)的責(zé)任,我的國家安全戰(zhàn)略承認(rèn),發(fā)展不僅是道義上的當(dāng)務(wù)之急,而且是戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)的當(dāng)務(wù)之急。為了加強(qiáng)并更好地協(xié)調(diào)我國的外交和發(fā)展事務(wù),國務(wù)卿克林頓(Secretary of State Clinton)正在主持相關(guān)的審議工作。我們已經(jīng)重新參與多邊發(fā)展機(jī)構(gòu)的工作。我們還在重組美國國際開發(fā)署(United States Agency for International Development),把該機(jī)構(gòu)打造成全世界最優(yōu)秀的發(fā)展事務(wù)機(jī)構(gòu)。簡言之,我們正在努力確保美國成為引領(lǐng)全球21世紀(jì)國際發(fā)展事務(wù)的國家。

      我們也認(rèn)識到,以前的一些模式已不足以解決問題。正是出于這個原因,去年我在加納(Ghana)呼吁對發(fā)展事務(wù)采取新的方針,從而促進(jìn)變革,讓更多的人們主宰自己的命運(yùn)。歸根結(jié)底,沒有一個國家愿意依靠他國。在座任何一位有志氣的領(lǐng)導(dǎo)人都不希望要求得到援助。也沒有一個家庭甘愿依靠他人的幫助。

      為了實(shí)現(xiàn)這個設(shè)想,本屆政府對美國的發(fā)展項(xiàng)目進(jìn)行了一次綜合審議,我們聽取了政府、非政府組織、公民社會、民營部門和慈善事業(yè)、國會和我們的許多國際伙伴的領(lǐng)導(dǎo)人的意見。

      今天,我宣布新的美國全球發(fā)展政策(Global Development Policy)– 在歷屆美國政府中,這是第一次。全球發(fā)展政策植根于美國對于每一個人的尊嚴(yán)和潛力的永恒承諾,概括了指導(dǎo)我國整體發(fā)展事務(wù)的新方針和新思維,包括我去年為實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)承諾的計劃和本屆政府已經(jīng)實(shí)施的行動。簡單來說,美國正在改變我們的工作方針。

      首先,我們正在變更我們對于發(fā)展的定義。長久以來,我們往往以我們?yōu)樘峁┘Z食和藥品花費(fèi)的美元為尺度衡量我們的工作,但是援助本身并不等于發(fā)展,發(fā)展的意義是幫助受援國真正得到發(fā)展– 從貧困走向繁榮。我們需要做的不僅是援助,而且應(yīng)該促進(jìn)變革。我們需要運(yùn)用我們能夠采用的一切方法– 諸如我們的外交、我們的貿(mào)易政策到我們的投資政策等。

      第二,我們正在改變看待發(fā)展最終目標(biāo)的方式。我們以援助為重點(diǎn)的方式確實(shí)在短期內(nèi)拯救了生命,但從長期來看往往不足以促進(jìn)社會的改善。數(shù)十年來有數(shù)以百萬計的人依靠糧食援助。那不是發(fā)展,而是依靠。我們必須打破這樣的循環(huán),我們必須為有關(guān)國家和人民提供擺脫貧困的途徑,而不是只考慮貧窮本身的問題。

      在此,我鄭重聲明,在提供援助方面,美國歷來站在全球的最前列,并將繼續(xù)站在全球的最前列。我們不會忽視那些依靠我們提供救生援助的國家 – 無論是糧食還是藥品。我們將恪守諾言,履行我們的承諾。

      事實(shí)上,本屆政府已經(jīng)增加了對最不發(fā)達(dá)國家的援助。我們正在與伙伴方共同努力,爭取最終根除小兒麻痹癥。我們正以我的前任進(jìn)行的良好工作為基礎(chǔ),繼續(xù)增加抗擊艾滋病病毒/艾滋病的資金,用于該項(xiàng)目的資金已經(jīng)提高到前所未有的水平– 其中包括加強(qiáng)我國對全球抗擊艾滋病、結(jié)核病和瘧疾基金(Global Fund for AIDS, TB and Malaria)的承諾。正如我們自海地發(fā)生地震和巴基斯坦發(fā)生洪災(zāi)以來所做的那樣,我們將繼續(xù)在危機(jī)時刻發(fā)揮主導(dǎo)作用。

      但發(fā)展的目的——目前最迫切需要的——是為今后不再需要援助創(chuàng)造條件。因此,我們將尋求一些想要建設(shè)自身能力從而為本國人民提供生計的合作伙伴。我們將尋求一種可持續(xù)的發(fā)展。

      在借鑒―世紀(jì)挑戰(zhàn)帳戶集團(tuán)‖(Millennium Challenge Corporation)的經(jīng)驗(yàn)后,我們將對那些證明確實(shí)致力于發(fā)展事業(yè)的國家實(shí)行提高其能力的投資。這個集團(tuán)已協(xié)助薩爾瓦多(El Salvador)等國在農(nóng)村地區(qū)建造道路并增加國內(nèi)人民的收入。

      我們謹(jǐn)記從―綠色革命‖(Green Revolution)中汲取的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),正在擴(kuò)大與其他國家的科技合作,投資于創(chuàng)新性的科學(xué)與技術(shù),以便在發(fā)展過程中激發(fā)具有歷史意義的飛躍。

      例如,我們不只要對艾滋病病毒/艾滋病進(jìn)行治療,還要投資于開創(chuàng)性的科學(xué)研究,目的在于最終找到一種有助于使千百萬婦女確實(shí)能首先做到預(yù)防艾滋病感染的方法。

      我們的糧食保障計劃不采取簡單地分發(fā)糧食的做法,而是要幫助危地馬拉、盧旺達(dá)和孟加拉國等國發(fā)展它們的農(nóng)業(yè)、提高農(nóng)作物的產(chǎn)量并協(xié)助農(nóng)民把他們的農(nóng)產(chǎn)品拿到市場上出售。

      我們的―全球健康行動計劃‖(Global Health Initiative)不采取簡單地運(yùn)送藥品的做法,而是幫助馬里與尼泊爾等國家建立更健全的衛(wèi)生系統(tǒng)、提供更好的醫(yī)療保健服務(wù)。通過金融與技術(shù)上的援助,我們將幫助發(fā)展中國家采用它們需要的清潔能源技術(shù)來適應(yīng)氣候變化并實(shí)現(xiàn)低碳發(fā)展。換句話說,我們清楚地表明:我們將與那些愿意發(fā)揮主導(dǎo)作用的國家實(shí)行伙伴合作。因?yàn)橛赏鈬Y本決定你們發(fā)展的日子現(xiàn)在到了必然結(jié)束的時候了。(掌聲)

      我接下來要談?wù)勎覀冃路结樀牡谌笾е?。為了?shí)行轉(zhuǎn)型性變革,我們正在重新強(qiáng)調(diào)全世界致力于消除貧困與創(chuàng)造機(jī)會的有史以來最強(qiáng)大的一股力量。正是這股力量把韓國從受援國轉(zhuǎn)變?yōu)榫柚鷩?。正是這股力量提高了從巴西到印度等國的生活水平。正是這股力量使埃塞俄比亞、馬拉維和莫桑比克等新興的非洲國家戰(zhàn)勝重重困難,在實(shí)現(xiàn)―千年發(fā)展目標(biāo)‖方面取得了真正的進(jìn)步。而恰恰在同一時期,科特迪瓦(Cote d’Ivoire)等一些鄰國卻掉了隊。

      我所講的這股力量是基礎(chǔ)廣泛的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。雖然每個國家都將走自己的繁榮發(fā)展的道路,但數(shù)十年來的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,可持續(xù)增長與持久的發(fā)展取決于一些特定要素。

      我們知道,當(dāng)一些國家提倡創(chuàng)業(yè)精神、投資于基礎(chǔ)設(shè)施、擴(kuò)大貿(mào)易并歡迎投資時,這些國家就更有可能實(shí)現(xiàn)繁榮發(fā)展。因此,我們將與塞拉利昂(Sierra Leone)等國實(shí)行伙伴合作以便創(chuàng)造吸引投資而不是嚇退投資的商業(yè)環(huán)境。我們將致力于打破地區(qū)貿(mào)易的壁壘,敦促各國向發(fā)展中國家開放自己的市場。我們將繼續(xù)推動多哈回合(Doha Round)做到目標(biāo)遠(yuǎn)大、兼顧各方——使它不僅有利于主要新興經(jīng)濟(jì)體,而且有利于所有經(jīng)濟(jì)體。

      我們也知道,當(dāng)政府對人民負(fù)責(zé)時,國家更有可能繁榮發(fā)展。因此,我們正在領(lǐng)導(dǎo)一場打擊腐敗的全球性努力,腐敗在許多地方都是實(shí)現(xiàn)繁榮的最大障礙,也是對人權(quán)的深重違反。因此我們現(xiàn)在要求在美國集資的石油、天然氣和采礦公司披露它們付給外國政府的所有款項(xiàng)。這也是為什么我敦促20國集團(tuán)把反腐敗列入自己的議程,進(jìn)一步制止腐敗的官員竊取本國人民的財富,扼殺自己國家的發(fā)展。

      美國將著重促進(jìn)坦桑尼亞等國的發(fā)展,這些國家提倡良好治理和民主;提倡法治與司法平等;提倡強(qiáng)大公民社會下的透明機(jī)制;并提倡尊重人權(quán)。因?yàn)閺拈L遠(yuǎn)來看,民主發(fā)展和經(jīng)濟(jì)增長將會攜手并進(jìn)。

      對于從專制轉(zhuǎn)向民主,以及從戰(zhàn)爭邁向和平的國家,我們將會伸出援手。以利比里亞人民為例,他們證明了即使經(jīng)過長年戰(zhàn)亂,仍有可能做出長足的進(jìn)步。至于其他有勇氣走出戰(zhàn)爭的國家──我們希望其中包括蘇丹──美國會與那些尋求建立及維持和平的國家站在一起。

      我們也知道,善于發(fā)揮全體人民的聰明才智的國家更有可能繁榮發(fā)展。因此,我們正在投資促進(jìn)婦女的健康、教育和權(quán)利,并致力于增進(jìn)新一代女性創(chuàng)業(yè)家和領(lǐng)導(dǎo)人的權(quán)益。因?yàn)楫?dāng)母親們和女兒們能夠抓住機(jī)會時,經(jīng)濟(jì)就會增長,政府也會改善。

      這就是為什么我們和青年合作,青年在許多發(fā)展中國家占到總?cè)丝诘囊话胍陨?。我們正在擴(kuò)大教育交流,包括讓我父親從肯尼亞來到美國的這類計劃在內(nèi)。我們正在協(xié)助青年創(chuàng)業(yè)家在全球經(jīng)濟(jì)中取得成功。

      我們新方針的最后一個支柱是,我們堅持要求自己和他人都承擔(dān)起更多的責(zé)任。我們堅持相互問責(zé)。

      就美國而言,我們會與國會合作,使我們的投資與合作國的優(yōu)先項(xiàng)目更加契合。在事實(shí)的指導(dǎo)下,我們會投資于有成效的計劃,并終止無成效的計劃。我們在推行發(fā)展方針時,必須充滿熱情而又頭腦冷靜。

      對于捐助國伙伴們:讓我們履行各自的承諾。(掌聲)讓我們決心終止無法實(shí)現(xiàn)的空洞諾言。讓我們保證以期望他人達(dá)到的同樣的透明度來要求自己。讓我們拋開提供了多少資金的老一套的狹隘爭執(zhí),而是著重于實(shí)效──我們是否給民眾生活帶來了實(shí)際的改善。

      對于發(fā)展中國家,這也是你們承擔(dān)責(zé)任的時刻。我們希望你們繁榮昌盛,這不只對你們有利,對我們也同樣有利。我們希望協(xié)助你們實(shí)現(xiàn)作為國家的抱負(fù)以及國家中個人的抱負(fù)。

      但是,你們的領(lǐng)導(dǎo)作用是不可替代的。唯有你們和你們的人民才能做出釋放國家活力的重大抉擇。唯有你們才能為改善國內(nèi)人民的健康和福祉作出可持續(xù)的投資。唯有你們才能使國家邁向更繁榮、公正的未來。我們可以是合作伙伴,但最終將由你們來引領(lǐng)。

      最后,我應(yīng)該說,沒有一個國家能在任何地方做任何事情,同時還能做到盡善盡美。為了實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo),我們必須更注意有所選擇,努力的重點(diǎn)應(yīng)該是我們擁有最佳合作伙伴以及我們能取得最大效果的問題。這項(xiàng)使命并非任何一個國家的政府都能單獨(dú)完成,單靠各國政府的努力也無法如愿以償。事實(shí)上,有關(guān)基金會和民營部門及非政府組織正在作出歷史性的承諾,重新明確了哪些是可以做到的。

      這為我們創(chuàng)造了機(jī)會,為21世紀(jì)的發(fā)展事務(wù)開創(chuàng)新的分工模式。按照這樣的分工,不會再出現(xiàn)如此眾多的重復(fù)和低效率現(xiàn)象,各國政府和多邊機(jī)制及非政府組織正在共同努力。我們各自承擔(dān)自己最擅長的部分,例如我們正在支持加納的食品安全保障計劃,幫助更多的農(nóng)民將更多的產(chǎn)品投入市場,使他們獲得更多的收入維持家庭的生計。

      所以,在這方面有可能取得進(jìn)展。我們共同努力,就能夠以幾年前不可想象的方式相互合作。我們共同努力,就能夠?qū)崿F(xiàn)我們不可能單獨(dú)實(shí)現(xiàn)的未來。我們共同努力,就能夠促使發(fā)展事務(wù)取得前所未有的飛躍。我們能夠做到這些。然而,我們必須按照這個時代提出的要求,腳踏實(shí)地,同心同德向前邁進(jìn)。

      發(fā)展提供了擺脫貧困的途徑,使兒童得到他們應(yīng)有的更好的生活。發(fā)展可以促進(jìn)國家的能力建設(shè),為本國人民提供需要的醫(yī)療服務(wù)和教育。發(fā)展能夠帶來更廣泛的繁榮,培養(yǎng)下一代企業(yè)家和新興經(jīng)濟(jì)體。發(fā)展的基礎(chǔ)在于共同的義務(wù)、共同的責(zé)任,更重要的是能為各社區(qū)和各國擺脫貧困、走向繁榮取得切實(shí)的成果。

      這些正是美國新方針的組成部分。這是我們能夠共同努力的領(lǐng)域。這也成為我們的規(guī)劃——不僅為了實(shí)現(xiàn)我們的千年發(fā)展目標(biāo),而且應(yīng)該超越這些目標(biāo),為今后世世代代的福祉持之不懈。多謝諸位。謝謝。(掌聲)September 2010

      Obama’s Remarks at Millennium Development Goals Summit

      THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary For Immediate Release September 22, 2010

      REMARKS BY THE PRESIDENT AT THE MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS SUMMIT

      United Nations Headquarters New York, New York

      4:49 P.M.EDT

      THE PRESIDENT: Good afternoon.Mr.Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen.In the Charter of this United Nations, our countries pledged to work for “the promotion of the economic and social advancement of all peoples.” In the Universal Declaration of Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living.And a decade ago, at the dawn of a new millennium, we set concrete goals to free our fellow men, women and children from the injustice of extreme poverty.These are the standards that we set.And today, we must ask: Are we living up to our mutual responsibilities?

      I suspect that some in wealthier countries may ask, with our economies struggling, so many people out of work, and so many families barely getting by, why a summit on development? And the answer is simple.In our global economy, progress in even the poorest countries can advance the prosperity and security of people far beyond their borders, including my fellow Americans.When a child dies from a preventable disease, it shocks all of our consciences.When a girl is deprived of an education or her mother is denied equal rights, it undermines the prosperity of their nation.When a young entrepreneur can’t start a new business, it stymies the creation of new jobs and markets in that entrepreneur’s country, but also in our own.When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism.When a disease goes unchecked, it can endanger the health of millions around the world.So let’s put to rest the old myth that development is mere charity that does not serve our interests.And let’s reject the cynicism that says certain countries are condemned to perpetual poverty, for the past half century has witnessed more gains in human development than at any time in history.A disease that had ravaged the generations, smallpox, was eradicated.Health care has reached the far corners of the world, saving the lives of millions.From Latin America to Africa to Asia, developing nations have transformed into leaders in the global economy.Nor can anyone deny the progress that has been made toward achieving certain Millennium Development Goals.The doors of education have been opened to tens of millions of children, boys and girls.New cases of HIV/AIDS and malaria and tuberculosis are down.Access to clean drinking water is up.Around the world, hundreds of millions of people have been lifted from extreme poverty.That is all for the good, and it’s a testimony to the extraordinary work that's been done both within countries and by the international community.Yet we must also face the fact that progress towards other goals that were set has not come nearly fast enough.Not for the hundreds of thousands of women who lose their lives every year simply giving birth.Not for the millions of children who die from agony of malnutrition.Not for the nearly one billion people who endure the misery of chronic hunger.This is the reality we must face--that if the international community just keeps doing the same things the same way, we may make some modest progress here and there, but we will miss many development goals.That is the truth.With 10 years down and just five years before our development targets come due, we must do better.Now, I know that helping communities and countries realize a better future is not easy.I’ve seen it in my own life.I saw it in my mother, as she worked to lift up the rural poor, from Indonesia to Pakistan.I saw it on the streets of Chicago, where I worked as a community organizer trying to build up underdeveloped neighborhoods in this country.It is hard work.But I know progress is possible.As President, I have made it clear that the United States will do our part.My national security strategy recognizes development not only as a moral imperative, but a strategic and economic imperative.Secretary of State Clinton is leading a review to strengthen and better coordinate our diplomacy and our development efforts.We’ve reengaged with multilateral development institutions.And we are rebuilding the United States Agency for International Development as the world’s premier development agency.In short, we’re making sure that the United States will be a global leader in international development in the 21st century.We also recognize, though, that the old ways will not suffice.That’s why in Ghana last year I called for a new approach to development that unleashes transformational change and allows more people to take control of their own destiny.After all, no country wants to be dependent on another.No proud leader in this room wants to ask for aid.No family wants to be beholden to the assistance of others.To pursue this vision, my administration conducted a comprehensive review of America’s development programs.We listened to leaders in government, NGOs and civil society, the private sector and philanthropy, Congress and our many international partners.And today, I’m announcing our new U.S.Global Development Policy--the first of its kind by an American administration.It’s rooted in America’s enduring commitment to the dignity and potential of every human being.And it outlines our new approach and the new thinking that will guide our overall development efforts, including the plan that I promised last year and that my administration has delivered to pursue the Millennium Development Goals.Put simply, the United States is changing the way we do business.First, we’re changing how we define development.For too long, we’ve measured our efforts by the dollars we spent and the food and medicines that we delivered.But aid alone is not development.Development is helping nations to actually develop--moving from poverty to prosperity.And we need more than just aid to unleash that change.We need to harness all the tools at our disposal--from our diplomacy to our trade policies to our investment policies.Second, we are changing how we view the ultimate goal of development.Our focus on assistance has saved lives in the short term, but it hasn’t always improved those societies over the long term.Consider the millions of people who have relied on food assistance for decades.That’s not development, that’s dependence, and it’s a cycle we need to break.Instead of just managing poverty, we have to offer nations and peoples a path out of poverty.Now, let me be clear, the United States of America has been, and will remain, the global leader in providing assistance.We will not abandon those who depend on us for life-saving help--whether it’s food or medicine.We will keep our promises and honor our commitments.In fact, my administration has increased assistance to the least developed countries.We’re working with partners to finally eradicate polio.We’re building on the good efforts of my predecessor to continue to increase funds to fight HIV/AIDS, increasing those funds to record levels--and that includes strengthening our commitment to the Global Fund for AIDS, TB and Malaria.And we will lead in times of crisis, as we’ve done since the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan.But the purpose of development--what’s needed most right now--is creating the conditions where assistance is no longer needed.So we will seek partners who want to build their own capacity to provide for their people.We will seek development that is sustainable.And building in part on the lessons of the Millennium Challenge Corporation, which has helped countries like El Salvador build rural roads and raise the incomes of its people, we will invest in the capacity of countries that are proving their commitment to development.Remembering the lessons of the Green Revolution, we’re expanding scientific collaboration with other countries and investing in game-changing science and technology to help spark historic leaps in development.For example, instead of just treating HIV/AIDS, we’ve invested in pioneering research to finally develop a way to help millions of women actually prevent themselves from being infected in the first place.Instead of simply handing out food, our food security initiative is helping countries like Guatemala and Rwanda and Bangladesh develop their agriculture and improve crop yields and help farmers get their products to market.Instead of simply delivering medicine, our Global Health Initiative is also helping countries like Mali and Nepal build stronger health systems and better deliver care.And with financial and technical assistance, we’ll help developing countries embrace the clean energy technologies they need to adapt to climate change and pursue low-carbon growth.In other words, we’re making it clear that we will partner with countries that are willing to take the lead.Because the days when your development was dictated by foreign capitals must come to an end.(Applause.)

      This brings me to a third pillar of our new approach.To unleash transformational change, we’re putting a new emphasis on the most powerful force the world has ever known for eradicating poverty and creating opportunity.It’s the force that turned South Korea from a recipient of aid to a donor of aid.It’s the force that has raised living standards from Brazil to India.And it’s the force that has allowed emerging African countries like Ethiopia and Malawi and Mozambique to defy the odds and make real progress towards achieving the Millennium Development Goals, even as some of their neighbors--like Cote d’Ivoire--have lagged.The force I’m speaking about is broad-based economic growth.Now, every nation will pursue its own path to prosperity.But decades of experience tell us there are certain ingredients upon which sustainable growth and lasting development depends.We know that countries are more likely to prosper when they encourage entrepreneurship;when they invest in their infrastructure;when they expand trade and welcome investment.So we will partner with countries like Sierra Leone to create business environments that are attractive to investment, that don't scare it away.We’ll work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries.We will keep pushing for a Doha Round that is ambitious and balanced--one that works not just for major emerging economies, but for all economies.We also know that countries are more likely to prosper when governments are accountable to their people.So we are leading a global effort to combat corruption, which in many places is the single greatest barrier to prosperity, and which is a profound violation of human rights.That’s why we now require oil, gas and mining companies that raise capital in the United States to disclose all payments they make to foreign governments.And it’s why I urged the G20 to put corruption on its agenda and make it harder for corrupt officials to steal from their own people and stifle their nation’s development.The United States will focus our development efforts on countries like Tanzania that promote good governance and democracy;the rule of law and equal administration of justice;transparent institutions with strong civil societies;and respect for human rights.Because over the long run, democracy and economic growth go hand in hand.We will reach out to countries making transitions from authoritarianism to democracy, and from war to peace.The people of Liberia, for example, show that even after years of war, great progress can be achieved.And as others show the courage to put war behind them--including, we hope, in Sudan--the United States will stand with those who seek to build and sustain peace.We also know that countries are more likely to prosper when they tap the talents of all their people.And that’s why we’re investing in the health, education and rights of women, and working to empower the next generation of women entrepreneurs and leaders.Because when mothers and daughters have access to opportunity, that's when economies grow, that's when governance improves.And it’s why we’re partnering with young people, who in many developing countries are more than half the population.We’re expanding educational exchanges, like the one that brought my father here to America from Kenya.And we’re helping young entrepreneurs succeed in a global economy.And as the final pillar of our new approach, we will insist on more responsibility--from ourselves and from others.We insist on mutual accountability.For our part, we’ll work with Congress to better match our investments with the priorities of our partner countries.Guided by the evidence, we will invest in programs that work;we’ll end those that don’t.We need to be big-hearted but also hard-headed in our approach to development.To my fellow donor nations: Let’s honor our respective commitments.(Applause.)Let’s resolve to put an end to hollow promises that are not kept.Let’s commit to the same transparency that we expect from others.Let’s move beyond the old, narrow debate over how much money we’re spending, and instead let’s focus on results--whether we’re actually making improvements in people’s lives.Now, to developing countries, this must be your moment of responsibility as well.We want you to prosper and succeed--it is not only in your interest, it is in our interests.We want to help you realize your aspirations as a nation and the individuals in each of your countries.But there is no substitute for your leadership.Only you and your people can make the tough choices that will unleash the dynamism of your country.Only you can make the sustainable investments that improve the health and well-being of your people.Only you can deliver your nations to a more prosperous and just future.We can be partners, but ultimately you have to take the lead.Finally, let me say this.No one nation can do everything everywhere and still do it well.To meet our goals, we must be more selective and focus our efforts where we have the best partners and where we can have the greatest impact.And just as this work cannot be done by any one government, it can’t be the work of governments alone.In fact, foundations and private sector and NGOs are making historic commitments that have redefined what’s possible.And this gives us the opportunity to forge a new division of labor for development in the 21st century.It’s a division of labor where, instead of so much duplication and inefficiency, governments and multilaterals and NGOs are all working together.We each do the piece that we do best--as we’re doing, for example, in support of Ghana’s food security plan, which will help more farmers get more goods to market and earn more money to support their families.So that’s the progress that’s possible.Together, we can collaborate in ways unimaginable just a few years ago.Together, we can realize the future that none of us can achieve alone.Together, we can deliver historic leaps in development.We can do this.But only if we move forward with the seriousness and sense of common purpose that this moment demands.Development that offers a path out of poverty for that child who deserves better.Development that builds the capacity of countries to deliver the health care and education that their people need.Development that unleashes broader prosperity and builds the next generation of entrepreneurs and emerging economies.Development rooted in shared responsibility, mutual accountability and, most of all, concrete results that pull communities and countries from poverty to prosperity.These are the elements of America’s new approach.This is the work that we can do together.And this can be our plan--not simply for meeting our Millennium Development Goals, but for exceeding them, and then sustaining them for generations to come.Thank you very much, everyone.Thank you.(Applause.)

      END 5:09 P.M.EDT

      下載北京市副市長夏占義在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的講話word格式文檔
      下載北京市副市長夏占義在中阿工商領(lǐng)袖迪拜峰會上的講話.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦