欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞

      時(shí)間:2019-05-15 09:10:00下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞》。

      第一篇:尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞

      The Great Wall Is No Longer a Dividing Wall--Toast of President Nixon at a Banquet Honoring the Premier in Peking Great Hall of the People Feb.25, 1972

      長(zhǎng)城不再是一道隔離墻

      ——美國(guó)總統(tǒng)尼克松在訪華答謝宴會(huì)上的祝酒詞 北京 人民大會(huì)堂 1972年2月25日

      It is a great privilege that while we are guests in your country to be able to welcome you and the Chinese who are present here as our guests this evening.能有機(jī)會(huì)在貴國(guó)做客期間歡迎閣下和今晚在座的諸位中國(guó)客人,我們感到十分榮幸。

      On behalf of Mrs.Nixon and all of the members of our official party, I want to express my deep appreciation for the boundless and gracious hospitality which you have extended to us.請(qǐng)?jiān)试S我代表我的夫人以及同行的全體成員,對(duì)你們給予我們無(wú)限盛情的款待,表示衷心的感謝。

      As you know, it is the custom in our country that the members of the press have the right to speak for themselves and that no one in government can speak for them.But I am sure that all those from the American press who are here tonight will grant me the rare privilege of speaking for the press in extending their appreciation to you and your government for the many courtesies you have extended to them.大家知道,按照我國(guó)的習(xí)慣,我們的新聞界人士有權(quán)代表他們自己講話,而政府官員是沒(méi)有代表他們講話的權(quán)利的。但我相信,今晚在座的全體美國(guó)新聞界人士都會(huì)授予我這一罕有的特權(quán),代表他們感謝閣下和貴國(guó)政府給予他們的種種禮遇。

      You have made it possible for the story of this historic visit to be read, seen, and heard by more people all over the world than on any previous occasion in history.你們已使全世界空前之多的人們得以讀到、看到、聽到這一歷史性訪問(wèn)的情景。

      Yesterday, along with hundreds of millions of viewers on television, we saw what is truly one of the wonders of the world, the Great Wall.As I walked along the Wall, I thought of the sacrifices that went into building it;I thought of what it showed about the determination of the Chinese people to retain their independence throughout their long history;I thought about the fact that the Wall tells us that China has a great history and that the people who built this wonder of the world also have a great future.昨天,我們同幾億電視觀眾一起參觀了名副其實(shí)的世界奇跡之———中國(guó)長(zhǎng)城。當(dāng)我在城墻上漫步時(shí),我感受到了在建筑這座城墻時(shí)所付出的巨大犧牲;我認(rèn)為它顯示了在悠久的人類歷史上始終保持獨(dú)立的中國(guó)人民的決心;我想到這樣一個(gè)事實(shí),那就是,長(zhǎng)城告訴我們,中國(guó)有偉大的歷史,建造這個(gè)世界奇跡的人民也會(huì)有偉大的未來(lái)。

      The Great Wall is no longer a wall dividing China from the rest of the world, but it is a reminder of the fact that there are many walls still existing in the world which divide nations and peoples.長(zhǎng)城已不再是一道把中國(guó)和世界其他地區(qū)隔開的城墻。但是,它使人們想起,世界上仍然存在許多把各個(gè)國(guó)家和人民隔開的城墻。

      The Great Wall is also a reminder that for almost a generation there has been a wall between the People?s Republic of China and the United States of America.長(zhǎng)城還使人們想起,在幾乎一代人的歲月里,中華人民共和國(guó)和美國(guó)之間存在著一道城墻。

      In these past 4 days we have begun the long process of removing that wall between us.We began our talks recognizing that we have great differences, but we are determined that those differences not prevent us from living together in peace.四天以來(lái),我們已經(jīng)開始著手拆除橫亙?cè)谖覀冎g的這座城墻。在開始會(huì)談時(shí)我們就承認(rèn)彼此之間存在著巨大的分歧,但是我們決心不讓這些分歧阻礙我們和平相處。

      You believe deeply in your system, and we believe just as deeply in our system.It is not our common beliefs that have brought us together here, but our common interests and our common hopes, the interest that each of us has to maintain our independence and the security of our peoples and the hope that each of us has to build a new world order in which nations and peoples with different systems and different values can live together in peace, respecting one another while disagreeing with one another, letting history rather than the battlefield be the judge of their different ideas.你們深信你們的制度,我們也同樣深信我們的制度。我們?cè)谶@里聚會(huì),并不是由于我們有共同的信仰,而是由于我們有共同的利益和共同的希望,我們每一方都有這樣的希望,就是建立一種新的世界秩序,具有不同制度和不同價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)家和人民可以在其中和平相處,互有分歧但互相尊重,讓歷史而不是讓戰(zhàn)場(chǎng)對(duì)他們的不同思想做出判斷。

      Mr.Prime Minister, you have noted that the plane which brought us here, is named the Spirit of ?76?.Just this week, we have celebrated in America the birth of George Washington, the Father of our Country, who led America to independence in our Revolution and served as our first President.總理先生,你已注意到送我們到這里來(lái)的飛機(jī)名為“76年精神號(hào)”。就在這個(gè)星期,我們美國(guó)慶祝了國(guó)父喬治·華盛頓的誕辰,是他領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)人民在革命中取得了獨(dú)立,并擔(dān)任了我們的第一屆總統(tǒng)。

      He bade farewell at the close of his term with these words to his countrymen: “Observe good faith and justice toward all nations.Cultivate peace and harmony with all.”

      在他任期屆滿時(shí),他用下面的話向他的同胞告別:“對(duì)一切國(guó)家恪守信用和正義。同所有人和平、和睦地相處?!?/p>

      It is in that spirit, the spirit of ?76?, that I ask you to rise and join me in a toast to Chairman Mao, to Premier Chou, to the people of our two countries, and to the hope of our children that peace and harmony can be the legacy of our generation to theirs.就是本著這種精神——76精神,我請(qǐng)大家站起來(lái)同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為兩國(guó)人民,為我們子孫后代的希望,即我們這一代能給他們留下和平與和睦的遺產(chǎn)。干杯!

      第二篇:尼克松訪華祝酒詞

      Toast Speech by Richard Nixon 尼克松訪華祝酒詞

      Mr.Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:

      On behalf of all of your American-guests, I wish to thank you for the incomparably hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.Never have I heard American music played better in a foreign land.Mr.Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.At this very moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world.Yet, what we say here will not be long remembered.What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people.If our two peoples are enemies the future of this world we share, together is dark indeed.But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset these points: We have at times in the past been enemies.We have great differences today.What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles.But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside interference or domination.The world watches.The world listens.The world waits to see what we will do.What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today.As I think of her, I think of all the children in the world, in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People's Republic of China.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?

      There is no reason for us to be enemies.Neither of us seeks the territory of the other;neither of us seeks domination over the other;neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written, "So many deeds cry out to be done, and always urgently;The world rolls on, Time presses.Ten thousand years are too long, Seize the day, seize the hour!”

      This is the hour.This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Chou, and to the friendship of the Chinese and American people which can lead to friendship and peace for all people in the world.(A toast given by president Nixon on his first visit to China in 1972)總理先生,在座的各位貴賓:

      我謹(jǐn)代表你們的所有美國(guó)客人向你們表示感謝,感謝你們的無(wú)可比擬的盛情款待。中國(guó)人民以這種盛情款待而聞名世界。我不僅要特別贊揚(yáng)那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚(yáng)那些給我們演奏這樣美好的音樂(lè)的人。我在外國(guó)從來(lái)沒(méi)有聽到過(guò)演奏得這么好的美國(guó)音樂(lè)。

      總理先生,我要感謝你熱情洋溢而又令人信服的講話。就在這個(gè)時(shí)刻,通過(guò)電訊的奇跡,看到和聽到我們講話的人比在整個(gè)世界歷史上任何其他這樣的場(chǎng)合都要多。不過(guò),我在這里講的話,人們不會(huì)長(zhǎng)久記住。我們?cè)谶@里所做的事卻能改變世界。

      正如你在祝酒時(shí)講的那樣,中國(guó)人民是偉大的人民,美國(guó)人民是偉大的人民。我們兩國(guó)人民不是敵人,否則我們共同居住的這個(gè)世界的前途就的確是黑暗的了。如果我們能夠找到進(jìn)行合作的共同點(diǎn),那么實(shí)現(xiàn)世界和平的機(jī)會(huì)就無(wú)可估量地大大增加。

      我希望我們這個(gè)星期的會(huì)談將是坦率的。本著這種坦率的精神,我們一開始就認(rèn)識(shí)到這樣幾點(diǎn):過(guò)去的一些時(shí)期我們?cè)菙橙?。今天我們有巨大的分歧.使我們走到一起的,是我們有超過(guò)這些分歧的共同利益。在我們討論我們的分歧的時(shí)候,我們哪一方都不會(huì)在我們的原則上妥協(xié)。但是,雖然我們不能彌合我們之間的鴻溝,我們卻能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過(guò)它進(jìn)行會(huì)談。

      因此,讓我們?cè)诮窈蟮奈逄炖镌谝黄痖_始一次長(zhǎng)征吧,不是在一起邁步,而是在不同的道路上向同一目標(biāo)前進(jìn)。這個(gè)目標(biāo)就是建立一個(gè)和平和正義的世界結(jié)構(gòu),在這個(gè)世界結(jié)構(gòu)中,所有的人都可以在一起享有同等的尊嚴(yán);每個(gè)國(guó)家,不論大小,都有權(quán)利決定它自己的政府形式,而不受外來(lái)的干涉或統(tǒng)治。全世界在注視著,全世界在傾聽著,全世界在等待著看我們將做些什么。這個(gè)世界是什么呢?就個(gè)人來(lái)講,我想到我的大女兒,因?yàn)榻裉焓撬纳?。?dāng)我想到她的時(shí)候,我就想到全世界的兒童。亞洲、非洲、歐洲以及美洲的兒童,他們大多數(shù)都是在中華人民共和國(guó)成立以后出生的。

      我們將給我們的孩子們留下什么遺產(chǎn)呢?他們的命運(yùn)是要為那些使舊世界受苦受難的仇恨而死去呢,還是他們的命運(yùn)是由我們有締造一個(gè)新世界的遠(yuǎn)見而活下去呢?

      我們沒(méi)有理由要成為敵人。我們哪一方都不企圖取得對(duì)方的領(lǐng)土,我們哪一方都不企圖統(tǒng)治對(duì)方,我們哪一方都不企圖伸出手去統(tǒng)治世界。

      毛主席寫過(guò):“多少事,從來(lái)急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬(wàn)年太久,只爭(zhēng)朝夕?!?/p>

      現(xiàn)在就是只爭(zhēng)朝夕的時(shí)候了,是我們兩國(guó)人民攀登那種可以締造—個(gè)新的、更美好的世界的偉大境界的高峰的時(shí)候了。

      本著這種精神,我請(qǐng)求諸位同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為能夠?qū)е氯澜缢腥嗣竦挠颜x與和平的中國(guó)人民和美國(guó)人民之間的友誼,干杯。

      (美國(guó)尼克松總統(tǒng)1972年訪華時(shí)的一次祝酒詞)

      第三篇:尼克松總統(tǒng)1972年訪華祝酒辭(精選)

      總理閣下和今晚所有您尊貴的客人們:

      我代表您所有的美國(guó)客人,感謝你們無(wú)比的熱情,中國(guó)人民以這種熱情聞名于世。我不僅要特別感謝那些準(zhǔn)備了這場(chǎng)盛大晚宴的人,還要特別感謝那些演奏優(yōu)美音樂(lè)的人。我從未在異鄉(xiāng)聽到美國(guó)音樂(lè)演奏得這么棒。

      總理閣下,感謝您熱情并有說(shuō)服力的演講。在這個(gè)特有的時(shí)刻,通過(guò)遠(yuǎn)程通信的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個(gè)世界歷史上任何一個(gè)場(chǎng)合的人都要多。但是,我們所說(shuō)的將不會(huì)被長(zhǎng)久記住。我們所做的卻能改變世界。

      正如您在您的祝酒詞中所說(shuō)的,中華民族是一個(gè)偉大的民族,美利堅(jiān)民族也是一個(gè)偉大的民族。如果著兩個(gè)民族成為敵人,我們所共享的這個(gè)世界的未來(lái)一定是黑暗的。然而如果我們可以找到共同點(diǎn)一起合作,實(shí)現(xiàn)世界和平的機(jī)會(huì)就會(huì)無(wú)限地增加。

      我希望在這周的會(huì)談中,能本著坦誠(chéng)的精神,讓我們首先認(rèn)識(shí)以下幾點(diǎn):在過(guò)去一段時(shí)間里我們?cè)菙橙恕,F(xiàn)在我們也存在巨大的分歧。促使我們一起合作的是超越分歧的共同利益。當(dāng)我們討論我們的分歧時(shí),我們都不會(huì)在原則上妥協(xié)。雖然我們無(wú)法減少我們之間的分歧,但是我們可以盡力在分歧上搭建橋梁,這樣我們就有可能越過(guò)分歧進(jìn)行會(huì)談。

      讓我們?cè)诮酉聛?lái)的五天一起開始一次長(zhǎng)征,不是步伐一致,而是在不同道路上朝著同一個(gè)目標(biāo),這個(gè)目標(biāo)是構(gòu)建和平公正的世界。在這個(gè)世界中,所有人以同等的尊嚴(yán)站在一起;在這個(gè)世界中,每個(gè)國(guó)家,無(wú)論大小,都有權(quán)利決定他們自己的政體,不受外界干擾和控制。世界在看。世界在聽。世界等著看我們將要做什么。世界是什么呢?個(gè)人角度而言,我想到我的大女兒,她的生日在今天。當(dāng)我想到她,我想到了世界上所有的孩子,在亞洲的,在非洲的,在歐洲的,在美洲的,他們很多都出生在中華人民共和國(guó)成立之后。

      我們將給我們的孩子留下什么遺產(chǎn)呢?因?yàn)槌鸷拊谂f世界作怪,他們就注定要為之犧牲么?或者因?yàn)槲覀冇羞h(yuǎn)見去構(gòu)建新世界,他們就注定要活下去么?

      我們沒(méi)有理由成為敵人。我們都不會(huì)搶占對(duì)方的領(lǐng)土;我們都不會(huì)企圖統(tǒng)治對(duì)方;我們都不會(huì)企圖伸手統(tǒng)治世界。

      毛主席寫過(guò):“多少事,從來(lái)急;天地轉(zhuǎn),光陰追。一萬(wàn)年太久,只爭(zhēng)朝夕!”

      現(xiàn)在就是只爭(zhēng)朝夕的時(shí)候?,F(xiàn)在就是我們兩個(gè)民族攀登那種可以建造嶄新美好世界的壯舉的高峰的時(shí)候。

      本著這種精神,我請(qǐng)?jiān)谧魑缓臀乙黄馂槊飨?,為周總理,為可以?dǎo)致全世界人民友誼和和平的中美之間的友誼,舉杯。

      第四篇:周恩來(lái)總理在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞 中英

      NOV.28 TH

      周恩來(lái)總理在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞

      1972年2月22日

      總統(tǒng)先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們,Mr President, Ms Nixon, comrades, friends, ladies and gentlemen,首先,我高興地代表毛澤東主席和中國(guó)政府向尼克松總統(tǒng)和夫人,以及其他的美國(guó)客人們,表示歡迎。Firstly, I’m glad, on behalf of Chairman Mao and the government of People’s Republic of China

      同時(shí),我也想利用這個(gè)機(jī)會(huì)代表中國(guó)人民向遠(yuǎn)在大洋彼岸的美國(guó)人民致以親切的問(wèn)候。

      尼克松總統(tǒng)應(yīng)中國(guó)政府的邀請(qǐng),前來(lái)我國(guó)訪問(wèn),使兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人有機(jī)會(huì)直接會(huì)晤,謀求兩國(guó)關(guān)系正常化,并就共同關(guān)心的問(wèn)題交換意見,這是符合中美兩國(guó)人民愿望的積極行動(dòng),這在中美兩國(guó)關(guān)系史上是一個(gè)創(chuàng)舉。

      美國(guó)人民是偉大的人民。中國(guó)人民是偉大的人民。我們兩國(guó)人民一向是友好的。

      由于大家都知道的原因,兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了二十多年?,F(xiàn)在,經(jīng)過(guò)中美雙方的共同努力,友好來(lái)往的大門終于打開了。目前,促使兩國(guó)關(guān)系正常化,爭(zhēng)取和緩緊張局勢(shì),已成為中美兩國(guó)人民強(qiáng)烈的愿望。人民,只有人民,才是創(chuàng)造世界歷史的動(dòng)力。我們相信,我們兩國(guó)人民這種共同愿望,總有一天是要實(shí)現(xiàn)的。

      中美兩國(guó)的社會(huì)制度根本不同,在中美兩國(guó)政府之間存在著巨大的分歧。但是,這種分歧不應(yīng)當(dāng)妨礙中美兩國(guó)在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利和和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上建立正常的國(guó)家關(guān)系,更不應(yīng)該導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)。中國(guó)政府早在一九五五年就公開聲明,中國(guó)人民不要同美國(guó)打仗,中國(guó)政府愿意坐下來(lái)同美國(guó)政府談判,這是我們一貫奉行的方針。我們注意到尼克松總統(tǒng)在來(lái)華前的講話中也談到,“我們必須做的事情是尋找某種辦法使我們可以有分歧而又不成為戰(zhàn)爭(zhēng)中的敵人”。我們希望,通過(guò)雙方坦率地交換意見,弄清楚彼此之間的分歧,努力尋找共同點(diǎn),使我們兩國(guó)的關(guān)系能夠有一個(gè)新的開始。

      最后,我建議:

      為尼克松總統(tǒng)和夫人的健康,為其他美國(guó)客人們的健康,為在座的所有朋友們和同志們的健康,為中美兩國(guó)人民之間的友誼,干杯!

      Toast given by Premier Zhou Enlaiat the welcoming ceremony for President Nixon

      (February 22, 1972)

      NOV.28 TH

      Mr President, Ms Nixon, comrades, friends, ladies and gentlemen,In the first place, on behalf of Chairman Mao and the government of People’s Republic of China, it’s my pleasure to extend our welcome to Mr President, Ms Nixon, and all the other American guests.At the same time, on behalf of Chinese people, I would like to take this opportunity to express our cordial greetings to the people of United States across the Pacific.That President Nixon accepted the Chinese Government’s invitation to pay a visit to China provides the leaders from both sides with chances to hold direct talks, to collaborate for the normalization of Sino-U.S.relations, and to exchange opinions over the disputes in both concerns.This is a positive act in corresponding to the wishes of both Chinese and American peoples, which marks the history of U.S-China relations as a pioneering work.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The peoples of both sides have long been friends.Due to the reason we all know, peoples in both country have been

      suspended from contact for over 20 years.Now, with the joint efforts of both U.S.and China, the door to peoples’ friendship was eventually opened.So far, the peoples of both sides have already longed for the normalization of U.S-China relations and the striving formitigation out of tense.Peoples, and only peoples, can be the engine to create world’s history.We believe that the will of both peoples are destined to be reality one day.The systems of society between China and America are completely different, with huge divergences between the governments of both sides.However, these divergences shall not hinder our relation funding on the basis of the 5 Principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggregation, non-interference of each other’s eternal affairs, mutual benefit and peaceful

      coexistence.Furthermore, these divergences shall provide with even less possibility of wars.As

      whatChinese government openly stated, early in 1955, that it was our doctrine,which had been long conducted, to sit down to talk rather than stand up to fight.We also noticed that the speech delivered by President Nixon ahead of this visit, mentioned that “what we ought to do is to try to make us different though rather than foes in war”.We hope that exchanging of opinions mutually in spirit offrankness, seeking for sharing points out of our divergences cleared by both, would managed to achieve a new outset of U.S-China tie.Lastly, I would like to ask for raising your glasses to the health of President Nixon and Lady Nixon, to the health of all the other guests from America, to the health of all friends and comrades present, and to the friendship between peoples of China and United States of America.

      第五篇:答謝宴祝酒詞檔

      高舉友誼之旗共創(chuàng)美好未來(lái)

      王樹川總經(jīng)理在答謝金融界朋友宴會(huì)上的祝酒詞

      尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓、親愛的朋友們: 大家好!

      站在這里,我感到非常的榮幸和自豪。首先,請(qǐng)?jiān)试S我謹(jǐn)代表河北天柱鋼鐵集團(tuán)有限公司向各位的到來(lái)表示衷心的感謝和熱烈的歡迎。

      金融是現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的核心,是現(xiàn)代服務(wù)業(yè)的重要組成部分,對(duì)加快地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變具有重要的支撐和推動(dòng)作用。加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變、推進(jìn)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí),需要先進(jìn)制造業(yè)和現(xiàn)代服務(wù)業(yè)“兩輪驅(qū)動(dòng)”,金融系統(tǒng)有利于集聚各類要素、支持并帶動(dòng)整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈的發(fā)展。

      河北天柱鋼鐵集團(tuán)有限公司從始建到今天的輝煌,得益于各位金融界朋友們的大力支持和幫助。你們是河北天柱鋼鐵集團(tuán)軌跡的見證者、發(fā)展的支撐者。正是有了你們的鼎力支持,我們才得以克服了重重困難、應(yīng)對(duì)了各種危機(jī)、順利的渡過(guò)了難關(guān),一步一步走向壯大。你們是當(dāng)之不愧的締造者。你們的深情厚誼,河北天柱將永遠(yuǎn)銘刻于心!

      新的心愿、新的希望;新的起點(diǎn)、新的征程。今年注定是河北天柱鋼鐵集團(tuán)公司發(fā)展史上又一個(gè)具有里程碑意義的一年,也將是河北天柱鋼鐵集團(tuán)公司再創(chuàng)新佳績(jī)、再鑄新輝煌、實(shí)現(xiàn)新起點(diǎn)、再上新跨越的一年。在金融界朋友們的大力支持下,我們將以科學(xué)技術(shù)生產(chǎn)為統(tǒng)領(lǐng)、以經(jīng)營(yíng)效益為中心、以改革規(guī)范轉(zhuǎn)換機(jī)制為主線、以企業(yè)管理工作上臺(tái)階、生產(chǎn)技術(shù)上等級(jí)為目標(biāo),進(jìn)一步完善法人治理結(jié)構(gòu),進(jìn)一步增強(qiáng)服務(wù)于社會(huì)建設(shè)的實(shí)力,推動(dòng)鋼鐵行業(yè)又快又好的發(fā)展,努力朝著“資本充足、管理規(guī)范、服務(wù)一流、業(yè)績(jī)優(yōu)良”的大型現(xiàn)代化企業(yè)目標(biāo)邁進(jìn)。

      我堅(jiān)信,我們的合作是成功的、是愉快的,必將為推動(dòng)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展和保民生、促就業(yè)起到積極的作用;也必將進(jìn)一步加強(qiáng)我們的心靈溝通和彼此了解,增強(qiáng)友誼。

      朋友們!最后,我提議為了我們的友誼更加深厚、合作更加愉快,為了我們及家人的身體健康,請(qǐng)舉起這杯幸福美酒,干杯!

      下載尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞word格式文檔
      下載尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        作業(yè):翻譯周總理1972在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞 - 副本

        周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭總統(tǒng)先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們,首先,我高興地代表毛澤東主席和中國(guó)政府向尼克松總統(tǒng)和夫人,以及其他的美國(guó)客人們,表示......

        作業(yè):翻譯周總理1972在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞 - 副本

        周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭 總統(tǒng)先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們, 首先,我高興地代表毛澤東主席和中國(guó)政府向尼克松總統(tǒng)和夫人,以及其他的美國(guó)客人們,表......

        孩子升學(xué)宴上父母的答謝祝酒詞

        孩子升學(xué)宴上父母的答謝祝酒詞 尊敬的各位來(lái)賓和親友們:你們好! 首先讓我代表全家向光臨的各位來(lái)賓及親友們表示熱烈的歡迎和衷心的感謝! 作為父親我為女兒實(shí)現(xiàn)自己夢(mèng)想而無(wú)......

        在答謝宴上的答謝詞

        在答謝宴上的答謝詞 在答謝宴上的答謝詞1 親愛的朋友們、老師們、貴賓們:大家好!今天,我們聚在一起祝賀xx以675分的成績(jī)被錄取,被稱為東方劍橋酒店。xx大學(xué)。他今年高考裸分全......

        在公司答謝晚宴上的祝酒詞

        女士們、先生們,各位來(lái)賓,廣大經(jīng)銷商朋友:今晚,我們歡聚一堂,共同祝賀山東**采暖設(shè)備有限責(zé)任公司2009年度全國(guó)訂貨會(huì)圓滿結(jié)束。值此良辰美景,請(qǐng)?jiān)试S我代表公司全體員工,向出席今......

        在公司答謝晚宴上的祝酒詞

        女士們、先生們,各位來(lái)賓,廣大經(jīng)銷商朋友: 今晚,我們歡聚一堂,共同祝賀山東**采暖設(shè)備有限責(zé)任公司2009年度全國(guó)訂貨會(huì)圓滿結(jié)束。值此良辰美景,請(qǐng)?jiān)试S我代表公司全體員工,向出席......

        在公司答謝晚宴上的祝酒詞

        在公司答謝晚宴上的祝酒詞 在公司答謝晚宴上的祝酒詞 (2009年8月18日) 女士們、先生們,各位來(lái)賓,廣大經(jīng)銷商朋友: 今晚,我們歡聚一堂,共同祝賀山東**采暖設(shè)備有限責(zé)任公司2009年......

        升學(xué)宴上祝酒詞

        蓮山 課件 w ww.5 YK J.COM 4 升學(xué)宴上祝酒詞 各位老師,各位領(lǐng)導(dǎo),各位朋友,中午好! 歡迎大家光臨我兒子丁嘉的升學(xué)宴。 你們冒著酷暑,在百忙之中來(lái)祝賀丁嘉考取華南農(nóng)業(yè)大學(xué),我們......