第一篇:會(huì)議致辭詞匯擴(kuò)展
Vocabulaire supplémentaire 歡迎/ 開幕/ 閉幕詞
L’allocution d’accueil / d’inauguration ou d’ouverture / de cl?ture 開/閉幕式
La cérémonie d’inauguration / de cl?ture 舉行紀(jì)念碑的揭幕式 Inaugurer un monument 為展覽會(huì)揭幕 Inaugurer/ dévoiler une exposition 奠基典禮 La cérémonie de pose de la première pierre 開學(xué)典禮
La cérémonie de l’entrée scolaire 畢業(yè)典禮 La cérémonie de graduation/ remise des dipl?mes 開國(guó)大典
La cérémonie marquant la fondation d’une république 婚禮 La cérémonie de mariage 慶典 La cérémonie/ la solennité / la fête/ les festivités 答謝宴會(huì)
Le banquet de remerciement/ de retour 歡迎宴會(huì)
Le banquet de bienvenue 告別宴會(huì)
Le banquet d’adieu(x)招待會(huì)/宴會(huì) La réception 冷餐招待會(huì) Le buffet de réception 酒會(huì)
Le cocktail 宣布...開幕
Déclarer l’inauguration de...宣布...閉幕 Déclarer la cl?ture de...陛下
Votre/ sa Majesté 殿下
Votre/ son Altesse Royale(Impériale)閣下
Votre/ son Excellence 值此...之際 A l’occasion de...我愿借此機(jī)會(huì)...J’aimerais profiter de cette opportunité pour...我代表中國(guó)政府向各位來(lái)賓表示熱烈歡迎,對(duì)會(huì)議的召開表示衷心的祝賀!Je tiens à exprimer, au nom du gouvernement chinois, mes chaleureux souhaits de bienvenue à tous les invités ici présents, et toutes mes félicitations à l’inauguration de la session!最后,祝各位在北京生活愉快,并祝會(huì)議圓滿成功!Finalement, je vous souhaite un bon séjour à Beijing et bon succès à la conférence.我非常高興地歡迎諸位賴到中國(guó)北京參加歐中聯(lián)合商會(huì)經(jīng)貿(mào)論壇。首先,請(qǐng)?jiān)试S我代表北京市政府對(duì)本屆論壇主辦單位表示感謝。
J’ai un grand plaisir de vous souhaiter la bienvenue en Forum de l’économie et du commerce Europe-Chine à Beijing.Tout à bord, je me permets d’exprimer, au nom de la municipalité de Beijing, mes remerciements aux établissements chargés de l’organisation du Forum.在中法建交40周年之際,我來(lái)到法蘭西共和國(guó)訪問(wèn),就是要向世人表明,鞏固和發(fā)展中法關(guān)系是中國(guó)的既定方針,我們將為此而不懈努力。
A l’occasion de 40e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France, ma visite en République fran?aise montre bien au monde que consolider et développer les relations avec la France constitue une politique bien arrêtée de la Chine.Nous oeuvrerons inlassablement pour ce but.讓我們共同努力,推動(dòng)中法關(guān)系在新世紀(jì)里取得更大發(fā)展,為造福中法兩國(guó)人民、為建設(shè)一個(gè)更加繁榮穩(wěn)定的世界做出貢獻(xiàn)。
Oeuvrons donc ensemble pour un plus grand développement des relations sino-fran?aises au cours du nouveau siècle, dans l’intérêt de nos deux peuples et d’un monde plus prospère et plus stable.現(xiàn)在,讓我們?cè)谛碌男蝿?shì)下,繼往開來(lái),攜手前進(jìn),不斷將中非友好合作提高到新的水平。Aujourd’hui, dans la nouvelle situation et à partir de nos acquis, que nous avancions la main dans la main vers l’avenir afin de porter sans cesse les relations d’amitié et de coopération sino-africaines à de nouveaux paliers.預(yù)祝本屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議取得圓滿成功!Touts mes voeux de succès pour notre conférence au niveau ministériel.今年5月,一位名叫付清禮的已故中國(guó)維和士兵被授予一枚“哈馬舍爾德”勛章。這為26歲的年輕人為剛果(金)的和平進(jìn)程獻(xiàn)出了寶貴生命。我想用他生前說(shuō)過(guò)的一句話結(jié)束我的發(fā)言,“我們是為和平而來(lái)?!?/p>
En mai de l’année courante, un soldat chinois nommé FU Qingli, qui est décédé, a été couronné d’une médaille ? Hammarskj?ld ?.Ce jeune homme agé de 26 ans a sacrifié sa vie précieuse au processus de la paix du Congo-Kinshasa.Je voudrais terminer mon discours avec ce qu’il a dit de son vivant : ? nous sommes venus pour la paix ?.現(xiàn)在,我提議,為中非合作論壇及北京2000年部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議的成功召開,為中非友誼與合作的不斷加強(qiáng),為各位元首和在座朋友們的身體健康,干杯!Maintenant, je propose de porter un toast pour les succès du Forum de la coopération sino-africaine et du Conseil des ministres en l’an 2000 à Beijing, pour le renforcement de l’amitié et de la coopération sino-africaines, ainsi que pour la santé de Messieurs les Présidents et tous les amis ici présents!
第二篇:CATTI口譯高頻詞匯(會(huì)議致辭英譯漢)
acting administration consular美國(guó)使館代理公使
add a new page to the history of給……的歷史增添新的一頁(yè)
annual meeting年會(huì)
atmosphere of cordiality and friendship誠(chéng)摯友好的氣氛
barbecue party燒烤聚會(huì)
baron, baroness男爵、男爵夫人
be privileged to attend this conference很榮幸地參加本次會(huì)議
be shocked to learn of驚悉
cheek-to-cheek embrace貼臉擁抱
Chief Justice首席大法官
Chinoiserie18世紀(jì)的中國(guó)藝術(shù)風(fēng)格
Church House英國(guó)圣公會(huì)總部大樓
civil service examinations科舉考試
civil society民間社會(huì)
colleagues in the diplomatic corps使團(tuán)各位同行
congenial atmosphere融洽氣氛
cornerstone of our support base我們的鑒定支持者
Counsel General總領(lǐng)事
countries of origin原籍國(guó)
courtesy call禮節(jié)性拜會(huì)
crucial check on the power of the bench and bar制約法官和律師權(quán)利的重要手段 dedicate a memorial to enshrine one’s memory修建紀(jì)念園來(lái)寄托對(duì)某人的哀思 dedication典禮/儀式
draw to a close即將結(jié)束
duke, duchess公爵、公爵夫人/女公爵
earl, countess伯爵、伯爵夫人/女伯爵
end speech with…以……結(jié)束講話
express deep appreciation深表謝意
express sincere congratulations and best wishes致以衷心的祝賀和最美好的祝愿 eye salute注目禮
fellow Americans美國(guó)同胞們
fellow citizens同胞們
festive moment喜慶的時(shí)刻
full of dynamism of the modern era充滿現(xiàn)代活力
gathering permeated with a spirit of cordial friendship充滿真誠(chéng)友誼的聚會(huì) give a banquet in honor of宴請(qǐng)
global diaspora全球散居者
Global Migration Group全球移民小組 Good health and a long life健康長(zhǎng)壽
第三篇:德語(yǔ)會(huì)議詞匯
十屆全國(guó)人大一次會(huì)議 die 1.Tagung des X.Nationalen Volkskongresses
全國(guó)人民代表大會(huì) der Nationale Volkskongress
中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議 die Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes代表der Abgeordnete
國(guó)務(wù)院總理朱镕基 Zhu Rongji, Ministerpr?sident des Staatsrates
作政府工作報(bào)告 den T?tigkeitsbericht/ Rechenschaftsbericht der Regierung erstatten
(一)五年來(lái)政府的工作回顧 Rückblick auf die Regierungst?tigkeit in den vergangenen fünf Jahren
* 亞洲金融危機(jī)沖擊 Die asiatische Finanzkrise rief Erschütterungen hervor.* 世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放慢 Das Wachstum der Weltwirtschaft verlangsamte sich.* 國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)矛盾十分突出 Die Gegens?tze in der inl?ndischen Industriestruktur spitzten sich sehr zu.* 國(guó)有企業(yè)職工大量下崗 Eine gro?e Anzahl von Arbeitern und Angestellten wurde von Staatsunternehmen freigesetzt.* 1998、1999年連續(xù)遭受特大洪澇災(zāi)害 1998 und 1999 wurde das Land hintereinander von ?u?erst gro?en überschwemmungen heimgesucht.* 全國(guó)各族人民在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,團(tuán)結(jié)奮進(jìn),頑強(qiáng)拼搏,戰(zhàn)勝了種種困難。Unter der Führung der Kommunistischen Partei Chinas schritten alle Nationalit?ten des ganzen Landes geschlossen vorw?rts, k?mpften hartn?ckig, überwanden verschiedene Schwierigkeiten.* 改革開放和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得舉世公認(rèn)的偉大成就 In der Reform und ?ffnung sowie der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung wurden weltweit anerkannte gro?e Erfolge erzielt.* 我們勝利實(shí)現(xiàn)了現(xiàn)代化建設(shè)第二步戰(zhàn)略目標(biāo),開始向第三步戰(zhàn)略目標(biāo)邁進(jìn)。Wir haben das strategische Ziel des zweiten Schritts der Modernisierung erfolgreich realisiert und begonnen, in Richtung des strategischen Ziels des dritten Schritts voranzuschreiten.(二)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) Wirtschaftswachstums
* 國(guó)民經(jīng)濟(jì)保持了良好發(fā)展勢(shì)頭。Die Volkswirtschaft behielt eine gute
Entwicklungstendenz bei.* 結(jié)構(gòu)調(diào)整邁出重要步伐 Bei der strategischen Regulierung der Wirtschaftsstruktur wurden bedeutende Schritte getan.* 經(jīng)濟(jì)持續(xù)較快增長(zhǎng) Die Wirtschaft wuchs stetig schnell an.* 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值按可比價(jià)格計(jì)算,平均每年增長(zhǎng)7,7%。Das Bruttoinlandsprodukt stieg von 7,4 Billionen Yuan 1997 auf 10,2 Billionen Yuan 2002;gerechnet nach vergleichbaren Preisen war das j?hrlich ein durchschnittlicher Anstieg um 7,7%.* 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整成效明顯。Bei der Regulierung der Industriestruktur wurden deutliche Erfolge erzielt.* 糧食等主要農(nóng)產(chǎn)品供給實(shí)現(xiàn)了由長(zhǎng)期短缺到總量平衡、豐年有余的歷史性轉(zhuǎn)變。Die Versorgung mit Getreide und anderen wichtigen Agrarprodukten verwirklichte den historischen Wandel von der langj?hrigen Knappheit zum Gleichgewicht zwischen dem
Gesamtangebot und der Gesamtnachfrage sowie dem überschuss in fruchtbaren Jahren.* 以信息產(chǎn)業(yè)為代表的高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)迅速崛起。Die High-Tech-Industrien mit der IT-Industrie als Vertreterin sind schnell aufgekommen.* 傳統(tǒng)工業(yè)改造工業(yè)改造步伐加快。Die Umgestaltung der traditionellen Industrien beschleunigte sich.* 現(xiàn)代服務(wù)業(yè)快速發(fā)展。Der moderne Dienstleistungssektor entwickelte sich rasch.* 經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的質(zhì)量和效益不斷提高。Die Qualit?t und die Effizienz des
Wirtschaftswachstums verbesserten sich kontinuierlich.* 國(guó)家稅收連年大幅度增長(zhǎng)Die Steuereinnahmen des Staates stiegen von Jahr zu Jahr in gro?em Ma?e.* 全國(guó)財(cái)政收入平均每年增加2053億元,達(dá)到2002年的18914億元Die Finanzeinnahmen des ganzen Landes stiegen von 865,1 Mrd.Yuan 1997 auf 1891,4 Mrd.Yuan 2002;dies bedeutete eine j?hrlich durchschnittliche Zunahme um 205,3 Mrd.Yuan.* 國(guó)家外匯儲(chǔ)備從1399億美元增加到2864億美元。Die Devisenreserven des Staates stiegen von 139,9 Mrd.US$ auf 286,4 Mrd.US$.* 全社會(huì)固定資產(chǎn)投資累計(jì)完成17.2萬(wàn)億元。Die Gesamtanlageinvestitionen in den letzten fünf Jahren betrugen insgesamt 17,2 Billionen Yuan.* 5年累計(jì)發(fā)行6600億元長(zhǎng)期建設(shè)國(guó)債,帶動(dòng)銀行貸款和其他社會(huì)資金形成3.28萬(wàn)億元的投資規(guī)模,辦成了不少多年想辦而沒(méi)有力量辦的大事。Besonders die Emission von langfristigen
Aufbau-Staatsobligationen in H?he von 660 Mrd.Yuan hat Bankkredite und andere soziale Finanzmittel nach sich gezogen, so dass die Investitionen einen Umfang von 3,28 Billionen Yuan erreichten und wir viele gro?e Unternehmungen vollbracht haben, die wir seit Jahren vollbringen wollten, aber aus Mangel an Kr?ften nicht vollbringen konnten.* 社會(huì)生產(chǎn)力躍上新臺(tái)階Die gesellschaftlichen Produktivkr?fte erreichten eine neue Stufe.* 國(guó)家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力、抗風(fēng)險(xiǎn)和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力明顯增強(qiáng)。Die Wirtschaftsst?rke des Staates, seine Widerstandsf?higkeit gegen Risiken und seine internationale Konkurrenzf?higkeit haben sich sichtbar erh?ht.三)科技創(chuàng)新能力明顯增強(qiáng)。Die F?higkeit zur wissenschaftlichen und technischen Innovation verst?rkte sich
betr?chtlich.* 基礎(chǔ)研究、高技術(shù)研究和應(yīng)用技術(shù)研究取得重要進(jìn)展。In der Grundlagenforschung, der Hochtechnologie-Forschung und der Forschung über die angewandte Technik wurden wichtige Fortschritte gemacht.* 國(guó)家創(chuàng)新體系建設(shè)積極推進(jìn)。der Aufbau eines nationalen Innovationssystems wurde aktiv vorangetrieben.* 信息技術(shù)、生命科學(xué)、航空航天技術(shù)等領(lǐng)域成就突出。Auf den Gebieten
Informationstechnik, Biowissenschaften sowie Luft-und Raumfahrttechnik wurden hervorragende Leistungen erzielt.* 完成水稻基因組精細(xì)圖 die Erstellung eines genauen Katalogs der genetischen Struktur des Reises
* 建成10兆瓦高溫氣冷核反應(yīng)堆實(shí)驗(yàn)工程 die Vollendung des Versuchsprojektes für den 10 Megawatt-Hochtemperaturreaktor
* 研制成功超大規(guī)模并行處理計(jì)算機(jī) erfolgreiche Entwicklung und Herstellung des parallel arbeitenden Superrechners
* 成功試驗(yàn)“神舟”系列飛船 die erfolgreichen Experimente mit der Serie des Raumschiffs vom Typ ?Shenzhou“
* 標(biāo)志著我國(guó)在相關(guān)領(lǐng)域跨入世界先進(jìn)行列。Das sind Kennzeichen dafür, dass China auf den betreffenden Gebieten zu den fortgeschrittenen L?ndern der Welt geh?rt.* 建成一批國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室。Eine Anzahl von staatlichen Schwerpunkt-Laboratorien wurde gebaut.* 實(shí)施一批重大科學(xué)工程。Eine Anzahl von wichtigen wissenschaftlichen Projekten wurde durchgeführt
* 開始建設(shè)一批國(guó)家工程技術(shù)研究中心。Der Bau einer Anzahl von staatlichen
Forschungszentren für Ingenieurtechnik wurde begonnen.* 科技成果市場(chǎng)化、產(chǎn)業(yè)化明顯加快。Der Prozess der Vermarktung der
Forschungsergebnisse und deren Anwendung in der Produktion beschleunigte sich erkennbar.* 五年獲得國(guó)家登記的科技成果14萬(wàn)多項(xiàng),授予專利權(quán)52萬(wàn)件。
In den fünf Jahren wurden mehr als 140 000 Forschungsergebnisse vom Staat registriert und 520 000 Patente erteilt.* 知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)進(jìn)一步加強(qiáng)。Der Schutz des geistigen Eigentums wurde weiter verst?rkt.(四)教育事業(yè)迅速發(fā)展。Das Bildungswesen entwickelte sich rapide.* 全國(guó)實(shí)現(xiàn)基本普及九年義務(wù)教育、基本掃除青壯年文盲的人口地區(qū)覆蓋率,由1997年的65%提高到
2002年的91%。Der Anteil der Gebiete, wo die neunj?hrige Schulpflicht im Wesentlichen durchgesetzt
und das Analphabetentum unter den Jugendlichen und Personen mittleren Alters im
Wesentlichen beseitigt worden ist, ist landesweit von 65% 1997 auf 91% 2002 gestiegen.* 高中階段教育得到加強(qiáng)。Die Mittelschulbildung oberer Stufe wurde verst?rkt.* 高等學(xué)校從1999年起連續(xù)擴(kuò)大招生規(guī)模,高考錄取率從36%提高到59%。In den Jahren seit 1999 vergr??erten die Hochschulen die Zahl der aufzunehmenden Studenten, sodass die Aufnahmequote von 36% auf 59% gestiegen ist.* 2002年高等學(xué)校在校生1600萬(wàn)人,是1997年的2,3倍。2002 hatten die Hochschulen 16 Mio.immatrikulierte Studenten, was das 2,3fache der Zahl von 1997 bedeutete.* 5年內(nèi)全國(guó)本??飘厴I(yè)生1300萬(wàn)人。In den fünf Jahren haben 13 Mio.Studenten ein ordentliches bzw.ein maximal dreij?hriges berufsorientiertes Studium absolviert.* 畢業(yè)研究生31萬(wàn)人。310 000 Aspiranten haben ihr Studium abgeschlossen.* 高校后勤社會(huì)化改革取得重要進(jìn)展。Bei der Reform bezüglich der Vergesellschaftung der Versorgungsdienste der Hochschulen wurden wichtige Fortschritte erzielt.* 新建和改建學(xué)生公寓4800萬(wàn)平方米,超過(guò)1950年到1997年的建設(shè)總規(guī)模。
Studentenheime mit einer Gesamtfl?che von 48 Mio.m2 wurden neu bzw.umgebaut, was den gesamten Umfang der von 1950 bis 1997 gebauten Studentenheime übertrifft.* 基本建成結(jié)構(gòu)比較完整、專業(yè)門類齊全的職業(yè)和成人教育體系。Ein Berufs-und Erwachsenenbildungssystem mit einer relativ vollst?ndigen Struktur und vollst?ndigen
Fachrichtungen ist im Gro?en und Ganzen errichtet worden.* 特殊教育、早期教育得到重視。Der Sonderschul-und der Vorschulbildung wurde Aufmerksamkeit geschenkt.* 民辦教育迅速發(fā)展。Der nichtstaatliche Schulbetrieb entwickelte sich rapide.* 素質(zhì)教育不斷加強(qiáng),促進(jìn)了學(xué)生德智體美全面發(fā)展。Die qualit?tsorientierte Bildung wurde st?ndig verst?rkt, was die allseitige-moralische,geistige, k?rperliche und ?sthetische-Entwicklung der Schüler f?rderte.(五)社會(huì)主義民主政治和精神文明建設(shè)成效顯著。In der Entwicklung der sozialistischen demokratischen Politik und der geistigen Zivilisation wurden bemerkenswerte Erfolge erzielt.* 民主政治建設(shè)不斷加強(qiáng)。Der Aufbau der demokratischen Politik wurde st?ndig verst?rkt.* 各級(jí)政府自覺接受同級(jí)人民代表大會(huì)及其常委會(huì)的監(jiān)督。Die Regierungen aller Ebenen unterzogen sich bewusst der Kontrolle seitens des Volkskongresses auf entsprechender Ebene und dessen St?ndigen Ausschusses.* 主動(dòng)加強(qiáng)與人民政協(xié)的聯(lián)系。die Verst?rkung ihrer Verbindungen mit der Politischen Konsultativkonferenz des
Chinesischen Volkes aus eigener Initiative
* 認(rèn)真聽取民主黨派、工商聯(lián)、無(wú)黨派人士和人民團(tuán)體的意見。die Meinungen der
demokratischen Parteien, der Vereinigung der Industriellen und Kaufleute,der Parteilosen und der Volksorganisationen gewissenhaft h?ren
* 基層民主進(jìn)一步擴(kuò)大。Die Demokratie an der Basis vergr??erte sich weiter.* 村民自治、城市居民自治和村務(wù)公開、廠務(wù)公開、政務(wù)公開逐步推行。die
Selbstverwaltung der Dorfbewohner und die der Stadtbewohner sowie die transparente Gestaltung der Angelegenheiten der D?rfer, der Fabriken und der Regierung wurden allm?hlich praktiziert.* 城市社區(qū)建設(shè)繼續(xù)發(fā)展。Der kommunale Aufbau in den St?dten entwickelte sich weiter.* 貫徹依法治國(guó)基本方略 die Durchführung des Grundkonzeptes, das Land gem?? dem Gesetz zu verwalten
* 堅(jiān)持依法行政 Festhalten an der Rechtsbindung der Verwaltung
* 政府法制建設(shè)進(jìn)程加快。Der Prozess des Aufbaus der Regierung beschleunigte sich im Rahmen der Rechtsordnung.* 五年間,國(guó)務(wù)院提出法律議案50件。In den fünf Jahren hat der Staatsrat 50 Gesetzvorlagen vorgelegt.* 頒布行政法規(guī)150件。150 administrative Verordnungen wurden erlassen.* 適應(yīng)發(fā)展社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和加入世貿(mào)組織的要求 den Erfordernissen der Entwicklung der sozialistischen Marktwirtschaft und des Beitritts zur WTO entsprechen
* 對(duì)2000年底以前發(fā)布的756件行政法規(guī)進(jìn)行全面清理,廢止71件,宣布失效80件。Die vor Ende 2000 ver?ffentlichten 756 Verwaltungsgesetze bzw.-verordnungen wurden umfassend überprüft, wobei 71 davon aufgehoben und 80 annulliert worden sind.* 國(guó)務(wù)院各部門共清理涉外規(guī)章和有關(guān)政策規(guī)定2300件,廢止830件,修訂325件。Die Abteilungen des Staatsrates haben insgesamt 2300 Vorschriften betreffs der
Au?enwirtschaft bzw.einschl?gige politische Bestimmungen überprüft, wobei sie 830
davon aufgehoben und 325 revidiert haben.* 強(qiáng)化行政監(jiān)察、審計(jì)和經(jīng)濟(jì)監(jiān)督。Die administrative überwachung, die
Rechnungsprüfung und die Wirtschaftskontrolle wurden forciert.* 推進(jìn)依法行政、反腐倡廉和查處大案要案 die F?rderung der Rechtsbindung der
Verwaltung, der Bek?mpfung der Korruption und der Befürwortung der Rechtschaffenheit sowie der Ermittlung und Ahndung schwerwiegender Rechtsf?lle
* 社會(huì)治安綜合治理的各項(xiàng)措施進(jìn)一步落實(shí)。Die verschiedenen Ma?nahmen zur
umfassenden Verbesserung der ?ffentlichen Sicherheit wurden weiter in die Tat umgesetzt* 社會(huì)治安狀況好轉(zhuǎn)。Der Zustand der ?ffentlichen Sicherheit verbesserte sich.* 人民群眾安全感增強(qiáng)。Das Sicherheitsgefühl der Volksmassen st?rkte sich.六)精神文明建設(shè)取得新成果。Bei der Entwicklung der geistigen Zivilisation wurden neue Resultate erzielt.* 學(xué)習(xí)宣傳鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想活動(dòng)深入開展。Die Kampagne zum Studium und zur Propagierung der Deng-Xiaoping-Theorie und der wichtigen Ideen des ?Dreifachen Vertretens“(die KP Chinas vertritt die Erfordernisse der Entwicklung fortschrittlicher Produktivkr?fte, die Richtung des Vorw?rtsschreitens fortschrittlicher Kultur und die
grundlegenden Interessen der überwiegenden Mehrheit des chinesischen Volkes)wurde tiefgehend durchgeführt.* 堅(jiān)持依法治國(guó)和以德治國(guó)相結(jié)合 daran festhalten, die Verwaltung des Landes gem?? dem Gesetz mit der Verwaltung des Landes gem?? der Moral zu verbinden.* 以講文明、樹新風(fēng)為主要內(nèi)容的精神文明創(chuàng)建活動(dòng)蓬勃展開。Die T?tigkeiten zur
Entwicklung der geistigen Zivilisation, bei denen es sich haupts?chlich um die Auspr?gung eines zivilisierten Benehmens und die Befürwortung einer neuen sozialen Moral handelt, entfalteten sich schwungvoll.* 思想道德建設(shè)繼續(xù)加強(qiáng)。Der ideologisch-moralische Aufbau wurde weiter verst?rkt.* 科學(xué)知識(shí)進(jìn)一步普及。Wissenschaftliche Kenntnisse wurden weiter verbreitet.* 科學(xué)精神得到弘揚(yáng)。Der wissenschaftliche Geist wurde entfaltet.* 文學(xué)藝術(shù)、新聞出版、廣播影視等事業(yè)全面發(fā)展。Die Literatur und Kunst, die Presse und das Verlagswesen, der Rundfunk, das Filmwesen und das Fernsehen sowie andere kulturelle Bereiche entwickelten sich allseitig.* 優(yōu)秀作品不斷涌現(xiàn)。Immer wieder sind ausgezeichnete Werke erschienen.* 文化、衛(wèi)生、體育領(lǐng)域改革和發(fā)展加快。Die Reform und Entwicklung in den Bereichen Kultur, Gesundheitswesen und Sport beschleunigten sich.* “掃黃”、“打非”斗爭(zhēng)不斷深入。Der Kampf gegen Pornographie und illegale Publikationen wurde ununterbrochen tiefgehend geführt.* 對(duì)外文化交流空前活躍。Der kulturelle Austausch mit anderen L?ndern war so rege wie nie zuvor.* 城鄉(xiāng)衛(wèi)生工作得到加強(qiáng)。Die Hygienearbeit in Stadt und Land verst?rkte sich.* 重大疾病預(yù)防控制取得成效。Bei der Vorbeugung gegen und der Kontrolle über die wichtigsten Krankheiten wurden Erfolge erzielt.* 加強(qiáng)災(zāi)后防病防疫工作。Die Vorbeugung gegen Krankheiten und Seuchen nach Katastrophen wurde verst?rkt.* 實(shí)現(xiàn)了特大洪澇災(zāi)害之后無(wú)大疫。Womit wurde das Ziel, dass nach ?u?erst schweren
überschwemmungen keine gro?en Seuchen vorkommen,realisiert.* 頒布并實(shí)施中國(guó)婦女、兒童發(fā)展綱要。Das Chinesische Entwicklungsprogramm für Frauen und Kinder wurde ver?ffentlicht und in die Tat umgesetzt.* 青少年的教育和保護(hù)工作得到加強(qiáng)。Die Arbeit für die Erziehung und den Schutz der Jugendlichen und Minderj?hrigen wurde intensiviert.* 老齡工作進(jìn)一步展開。Die Arbeit für alte Menschen entfaltete sich weiter.* 殘疾人事業(yè)有了很大發(fā)展。Die Behindertenfürsorge hat eine gro?e Entwicklung genommen.* 群眾性體育活動(dòng)蓬勃展開。Der Breitensport entfaltete sich schwungvoll.* 競(jìng)技體育屢創(chuàng)佳績(jī)。Im Leistungssport wurden immer wieder gute Leistungen erzielt.* 五年間,在重大國(guó)際比賽中共獲得485個(gè)世界冠軍,創(chuàng)造世界紀(jì)錄193次。In wichtigen internationalen Wettbewerben der vergangenen fünf Jahre wurden insgesamt 485 Weltmeistertitel errungen und 193 Weltrekorde aufgestellt.* 北京成功獲得2008年奧運(yùn)會(huì)申辦權(quán) die erfolgreiche Bewerbung Beijings um die Ausrichtung der Olympiade 2008
* 上海贏得2010年世界博覽會(huì)舉辦權(quán) die Gewinnung des Rechts auf die Veranstaltung der Expo 2010 durch Shanghai
* 激發(fā)了全國(guó)各族人民的愛國(guó)熱情。Der patriotische Enthusiasmus aller Nationalit?ten des ganzen Landes wurde entfacht.* 增強(qiáng)了民族自豪感和凝聚力。Der Nationalstolz und der nationale Zusammenhalt wurden gest?rkt.
第四篇:會(huì)議日語(yǔ)詞匯
會(huì)議用語(yǔ)
全體會(huì)議、本會(huì)議、総會(huì)全體會(huì)議,正式會(huì)議,大會(huì) シンポジウム研討會(huì)
セミナー研究會(huì)
フォーラム
パネル.デイスカッション
セッション
円卓會(huì)議
交流會(huì)
會(huì)議、討論
発起人、主唱者
主催側(cè)
組織委員會(huì)
準(zhǔn)備委員會(huì)
會(huì)議の招集
開催地
參加者、出席者
來(lái)賓、ゲスト
オブザーバー
プログラム
レジュメ論壇座談會(huì);座談會(huì)發(fā)言人第XX場(chǎng)會(huì)議圓桌會(huì)議交流大會(huì) 會(huì)議,討論 發(fā)起人,倡導(dǎo)人 主辦單位組織委員會(huì)準(zhǔn)備委員會(huì)會(huì)議的召開舉辦地 與會(huì)者,出席者 來(lái)賓,特邀人員 觀察員(旁聽者)會(huì)議程序 綱要(摘要)
議長(zhǎng)會(huì)議主席
司會(huì)者會(huì)議主持人(司儀)議事次第討論程序開會(huì)宣言宣布開會(huì) 分科會(huì)
ブース
イヤホン
挙手
拍手
多數(shù)決
起立
小組討論會(huì)(分組會(huì)議)同聲傳譯室耳機(jī)舉手拍手 表決(多數(shù)表決)起立
第五篇:會(huì)議致辭
在共青團(tuán)湖北省電力公司第一次代表大會(huì)上的致辭
各位領(lǐng)導(dǎo),各位代表:
早春三月,萬(wàn)象更新,在這播種希望的美好時(shí)節(jié),共青團(tuán)第一次代表大會(huì)隆重開幕了,這是廣大團(tuán)員青年政治生活中的一件大事,首先,我謹(jǐn)代表公司委員會(huì)及省內(nèi)其它兄弟單位團(tuán)委對(duì)此次大會(huì)的勝利召開表示熱烈的祝賀,向各位代表并通過(guò)你們向辛勤工作在各條戰(zhàn)線上的廣大團(tuán)員青年致以誠(chéng)摯的問(wèn)候和崇高的敬意!
近九年以來(lái),各級(jí)團(tuán)組織在公司黨委和上級(jí)團(tuán)組織的領(lǐng)導(dǎo)下,堅(jiān)持以“服務(wù)企業(yè)中心工作,服務(wù)青年成長(zhǎng)成才”為主線,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)廣大團(tuán)員青年立足崗位,拼搏奉獻(xiàn),深入開展青年安全示范崗、青年文明號(hào)服務(wù)千萬(wàn)家等建功實(shí)踐活動(dòng),為事業(yè)發(fā)展和保證安全供電做出了重要貢獻(xiàn),共青團(tuán)與青年工作也走在全省青工戰(zhàn)線的前列。這些成績(jī)的取得,凝聚了廣大團(tuán)干部及廣大團(tuán)員青年的辛勤努力和汗水。這些成績(jī)也充分證明,共青團(tuán)組織在團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)和引導(dǎo)青年職工服務(wù)企業(yè)服務(wù)社會(huì)方面發(fā)揮了不可替代的作用,已經(jīng)成為促進(jìn)企業(yè)發(fā)展的一支重要力量。
今年是“十一五”開局之年,今后幾年,也將是公司共青團(tuán)事業(yè)發(fā)展的一個(gè)重要時(shí)期,我們相信,在新一屆的共青團(tuán)委員會(huì)的帶領(lǐng)下,廣大團(tuán)員青年一定會(huì)認(rèn)真貫徹落實(shí)公司“十一五”發(fā)展規(guī)劃,緊緊圍繞新時(shí)期共青團(tuán)工作的思路,為實(shí)現(xiàn)新的發(fā)展目標(biāo)再創(chuàng)佳績(jī),再立新功!
公司等大型企業(yè)都是重點(diǎn)用戶,為我們企業(yè)的經(jīng)營(yíng)發(fā)展創(chuàng)造了安全穩(wěn)定的環(huán)境。同時(shí),我們兄弟企業(yè)團(tuán)委之間也不斷增進(jìn)學(xué)習(xí)和交流,多年來(lái)結(jié)下了深厚的友誼。在經(jīng)濟(jì)建設(shè)和企業(yè)發(fā)展的新形勢(shì)下,讓我們攜手并進(jìn),共同努力,努力開創(chuàng)企業(yè)共青團(tuán)工作的新局面!
最后,預(yù)祝大會(huì)取得圓滿成功!謝謝大家。