第一篇:《過魏文貞公宅(一作題魏文貞)》原文及翻譯
過魏文貞公宅(一作題魏文貞)
作者:唐·杜牧
蟪蛄寧與雪霜期,賢哲難教俗士知。
可憐貞觀太平后,天且不留封德彝。
《過魏文貞公宅(一作題魏文貞)》注釋
①全詩校:“一作題魏文貞?!蔽何呢?魏徵,卒溢文貞。
②蟪蛄:蟬類,生于夏日,生命短暫。《莊子·逍遙游》:“蟪姑不知春秋?!?/p>
③封德彝:唐太宗時宰相,名倫,以字行。傳見(舊唐書》卷六三。唐太宗即位之初,與群臣商議國政事,魏徵主張圣哲之治,而封德彝則認(rèn)為魏徽施仁政的主張是書生“好虛論,徒亂國家”。后太宗采用魏徵的意見,天下大治。時封德彝已卒,太宗說:“此徵勸我行仁義,即效矣。惜不令封德彝見之!”事見《新唐書·魏徵傳》。
《過魏文貞公宅(一作題魏文貞)》作者介紹
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的杜牧的詩全集欄目。()
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過華清宮》等。杜牧擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。晚唐詩多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨步。牧之有抱負(fù),好言兵,以濟世之才自詡。工行、草書?!缎蜁V》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里。”董其昌《容臺集》稱:“余所見顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四
十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳?!稄埡煤迷姟罚胁菽E,系太和八年(834)32歲時所書。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢連綿,墨筆酣暢,因是詩稿,所以更得樸實無華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩稱著,故其書名為詩名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
《過魏文貞公宅(一作題魏文貞)》繁體對照
卷521_9過魏文貞公宅(壹作題魏文貞)杜牧
蟪蛄甯與雪霜期,賢哲難教俗士知。
可憐貞觀太平後,天且不留封德彜。
第二篇:《戰(zhàn)國策·魏一·魏公叔痤為魏將》原文及翻譯
魏一·魏公叔痤為魏將
作者:劉向
魏公叔痤為魏將,而與韓、趙戰(zhàn)澮北,禽樂祚。魏王說,迎郊,以賞田百萬祿之。公叔痤反走,再拜辭曰:“夫使士卒不崩,直而不倚,撓揀而不辟者,此吳起余教也,臣不能為也。前脈形地之險阻,決利害之備,使三軍之士不迷惑者,巴寧、爨襄之力也。懸賞罰于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。見敵之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特為臣之右手不倦賞臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?”王曰:“善?!庇谑撬鲄瞧鹬螅n之田二十萬。巴寧、爨襄田各十萬。
王曰:“公叔豈非長者哉!既為寡人勝強敵矣,又不遺賢者之后,不掩能士之跡,公叔何可無益乎?”故又與田四十萬,加之百萬之上,使百四十萬。故《老子》曰:“圣人無積,盡以為人,己愈有;既以與人,己愈多?!惫瀹?dāng)之矣。
文言文翻譯:
公叔痤做魏國的將領(lǐng),同魏國、趙國在澮水北岸交戰(zhàn),擒獲了趙將樂祚。魏惠王大喜,到城郊迎接公叔痙,并賜田百萬畝作為他的食祿。公叔痤反身退走,然后拜了兩拜辭謝說:“能使士兵不潰散,勇往直前不躲避邪行,強敵壓己而不退卻的,是吳起留下的教導(dǎo),臣下做不到。在軍隊前踏察地形的險阻艱難,判斷有利有害加以防備,使三軍士卒不迷惑的,是巴寧、爨襄的功勞。在戰(zhàn)前懸賞罰,戰(zhàn)后使百姓明白無疑而信任的,是大王圣明的法度??匆娍梢赃M攻敵人了,擊鼓進軍不敢懈怠的,那才是臣下。大王只是因為臣下的右手不懈怠而賞賜臣下,為什么呢?假如認(rèn)為臣下有功,臣下何功之有呢?”魏惠王說:“好?!?/p>
因此尋找吳起的后人,賞賜土地二十萬畝。巴寧、爨襄受賞土地各十萬畝。魏惠王說:“公叔痤難道不是一個有德行的人嗎!已經(jīng)替我戰(zhàn)勝了強大的敵人,又不遺忘賢者的后代,不掩蓋能士的功勞,公叔痤怎么能不得到好處呢2”所以又賞賜給他土地四十萬畝,加上起初賞賜的土地一百萬畝,使他擁有土地一百四十萬畝。所以《老子》上說:“圣人沒有積蓄,認(rèn)為已經(jīng)替別人做了,自己才更富有,認(rèn)為已經(jīng)給予別人了,扇已的財富才更多。”公叔痤當(dāng)是這樣的人啊。
第三篇:戰(zhàn)國策薛公入魏而出齊女原文及翻譯
作者:劉向
薛公入魏而出齊女。韓春謂秦王曰:“何不取為妻,以齊、秦劫魏,則上黨,秦之有也。齊、秦合而立負(fù)芻,負(fù)芻立,其母在秦,則魏,秦之縣也已。呡欲以齊、秦劫魏而困薛公,佐欲定其弟,臣請為王因呡與佐也。魏懼而復(fù)之,負(fù)芻必以魏歿世事秦。齊女入魏而怨薛公,終以齊奉事王也?!?/p>
文言文翻譯:
薛公田文到了、魏國,魏王就把齊女趕出宮。韓春對秦王說:“為什么不娶齊女為妻,以此使齊、秦聯(lián)合起來去威逼魏國,那么魏國的上黨就將被秦國占有。齊、秦再聯(lián)合起來擁立魏公子負(fù)莓,只要負(fù)萏被立為太子。那時他的母親住在泰國,為大王的妻子:那么魏國就將成為秦國一個縣了。韓眠也本想借助齊、秦的力量威脅藉國而使薛公陷入困境,負(fù)蔦的哥哥名叫佐,他也想幫助自己的弟弟確立地位,請讓我為大王通過韓眠和佐的幫助來脅迫魏國打擊薛公。這樣,魏王必然恐懼而讓齊女回來,負(fù)茗必然讓魏國永遠(yuǎn)事奉秦國。如果齊女回到魏國就會怨恨薛公,并終將設(shè)法使齊國來事奉大王的?!?/p>
第四篇:王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯
文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。下面是小編整理的王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
王鏊《王文恪公筆記》原文:
宋學(xué)士濂,洪武①中以文學(xué)承寵渥②最久,后以老致仕③,每值萬壽節(jié)④則來京賀,上與宴,恩數(shù)猶洽⑤。一日,與登文樓,樓峻,陟⑥級躓⑦焉。上日:“先生老矣,明年可無來?!卞セ注嘀x。至明年萬壽節(jié)前數(shù)日,上曰:“宋先生其來乎?”蓋忘前語也。久之不至,曰:“其阻風(fēng)乎?”使使視之江口,不至。日:“其有疾乎?”使使視之家,濂方與鄉(xiāng)人會飲賦詩。上聞大怒,命即其家斬之。已而,入官。上食,孝慈⑨命左右置蔬膳于側(cè),上問:“后何為食蔬?”日:“聞宋先生今日賜死,故為蔬食,以資冥福o?!鄙细形?,遽起,命駕前雙馬馳赦之,日:“不及罪死?!睍笆棺栾L(fēng)錢塘江,稍得延,后使至則已綁至市矣,宣詔得免。久之,其孫慎⑩獲罪,復(fù)執(zhí)來京,將殺之。后復(fù)力救曰:“田舍翁請一先生尚有終始,濂教太子諸玉》珂無師傅之恩?且濂居家,必不知情?!蹦嗣?。
(選自明·王鏊《王文恪公筆記》,有刪減)
【注】①洪武:明太祖(朱元璋)年號。②寵渥:皇帝的寵愛與恩澤。③致仕:交還官
職,即辭官。④萬壽節(jié):古代君主的生日。⑤恩數(shù)猶洽:依然蒙受皇恩j⑥陟:登。⑦躓:跌倒。⑧稽首:跪拜禮,常為臣子拜見君主時所用。⑨孝慈:即孝慈皇后,明太祖朱元璋的結(jié)發(fā)妻子。⑩冥福:迷信的人指死者在陰閩所享之福。⑩慎:人名,指宋慎。
王鏊《王文恪公筆記》譯文:
宋濂學(xué)士,洪武年間憑借丈學(xué)成就蒙受皇恩最為長久,后來(他)因為年老辭官回家每年到了萬壽節(jié)的時候就來京城祝壽,皇上賜他筵席,(他)所受恩寵和以前一樣。一天(宋濂)和(皇上)登文樓,樓很高,(他)登臺階時跌倒了。皇上說:“先生老了,明年(萬壽節(jié))你就不要來了?!彼五ス虬葜x恩。到了第二年萬壽節(jié)前的幾天,皇上說:“宋先生差不多到了吧?”(他)大概忘記以前說的話了。過了很久宋濂也沒到,(皇上)說:“他是不是因為大風(fēng)受阻?”(于是)派人到江邊查看,(發(fā)現(xiàn)宋濂還是)沒到。(皇上)又說:“他是不是生病了?”又派人去他家查看,(發(fā)現(xiàn))宋濂正和 同鄉(xiāng)聚會喝酒賦詩。皇上聽了大怒,命令就在他家殺了他。不久,(皇上)回宮了。吃飯的時候,孝慈皇后叫近侍把蔬菜放在自己(或“皇上”)身邊,皇上問:“皇后為什么只吃(或“安排”)蔬菜?”皇后答:“我聽說宋先生今天要被賜死,所以只吃(或“安排”)蔬菜,來增加宋先生的陰間之福?!?/p>
皇上突然省悟,立刻起身,命人騎他的駕前雙馬快速前去赦免宋濂,說:‘藩濂罪不及死?!鼻『孟扰傻氖拐咭虼箫L(fēng)在錢塘江受阻,稍微耽擱了時間,后派的使者趕到的時候(宋濂)已被綁赴刑場,(在刑場上,后派的使者)宣讀了赦免詔書,(宋濂)得以免死。又過了很久,宋濂的孫子宋慎犯了死罪,(宋濂)又一次被抓到京城,(皇上)將要殺他。孝慈皇后又極力營救宋濂,(對皇上)說:“種田人家為子孫請一個先生尚且有始有終,宋濂作為太子諸王的老師,怎能不感謝他的教導(dǎo)之恩呢?況且宋濂在家,一定不知實情。”皇上于是免去了宋濂的死罪。
第五篇:戰(zhàn)國策趙一知伯帥趙韓魏而伐范中行氏原文及翻譯
戰(zhàn)國策·趙一·知伯帥趙韓魏而伐范中行氏原文及翻譯
知伯帥趙、韓、魏而伐范中行氏,滅之。休數(shù)年,使人請地于韓。韓康子欲勿與,段規(guī)諫曰:“不可。夫知伯之為人也,好利而鷙復(fù),來請地不與,必加兵于韓矣。君其與之。與之彼狃,又將請地于他國,他國不聽,必鄉(xiāng)之以兵;然則韓可以免于患難,而待事之變。”康子曰:“善。”使使者致萬家之邑一于知伯。知伯說,又使人請地于魏,魏宣子欲勿與。趙葭諫曰:“彼請地于韓,韓與之。請地于魏,魏弗與,則是魏內(nèi)自強,而外怒知伯也。然則其錯兵于魏必矣!不如與之?!毙釉唬骸爸Z?!币蚴谷酥氯f家之邑一于知伯。知伯說,又使人之趙,請蔡、皋狼之地,趙襄子弗與。知伯因陰結(jié)韓、魏,將以伐趙。
趙襄子召張孟談而告之曰:“夫知伯之為人,陽親而陰疏,三使韓、魏,而寡人弗與焉,其移兵寡人必矣。今吾安居而可?”張孟談曰:“夫董閼安于,簡主之才臣也,世治晉陽,而尹澤循之,其余政教猶存,君其定居晉陽?!本唬骸爸Z。”乃使延陵王將車騎先之晉陽,君因從之。至,行城郭,案府庫,視倉廩,召張孟談曰:“吾城郭之完,府庫足用,倉廩實矣,無矢奈何?”張孟談曰:“臣聞董子之治晉陽也,公宮之垣,皆以狄蒿苫楚廧之,其高至丈余,君發(fā)而用之?!庇谑前l(fā)而試之,其堅則箘簬之勁不能過也。君曰:“足矣,吾銅少若何?”張孟談曰:“臣聞董子之治晉陽也,公宮之室,皆以煉銅為柱質(zhì),請發(fā)而用之,則有余銅矣?!本唬骸吧??!碧柫钜远ǎ瑐涫匾跃?。
三國之兵乘晉陽城,遂戰(zhàn)。三月不能拔,因舒軍而圍之,決晉水而灌之。圍晉陽三年,城中巢居而處,懸釜而炊,財食將盡,士卒病羸。襄子謂張孟談曰:“糧食匱,城力盡,士大夫病,吾不能守矣。欲以城下,何如?”張孟談曰:“臣聞之,亡不能存,危不能安,則無為貴知士也。君釋此計,勿復(fù)言也。臣請見韓、魏之君?!毕遄釉唬骸爸Z。”
張孟談于是陰見韓、魏之君曰:“臣聞唇亡則齒寒,今知伯帥二國之君伐趙,趙將亡矣,亡則二君為之次矣。”二君曰:“我知其然。夫知伯為人也,麁中而少親,我謀未遂而知,則其禍必至,為之奈何?”張孟談曰:“謀出二君之口,入臣之耳,人莫之知也?!倍磁c張孟談陰約三軍,與之期日,夜,遣入晉陽。張孟談以報襄子,襄子再拜之。
張孟談因朝知伯而出,遇知過轅門之外。知過入見知伯曰:“二主殆將有變?!本唬骸昂稳?”對曰:“臣遇張孟談于轅門之外,其志矜,其行高?!敝唬骸安蝗?。吾與二主約謹(jǐn)矣,破趙三分其地,寡人所親之,必不欺也。子釋之,勿出于口?!敝^出見二主,入說知伯曰:“二主色動而意變,必背君,不如令殺之?!敝唬骸氨鐣x陽三年矣,旦暮當(dāng)拔之而饗其利,乃有他心?不可,子慎勿復(fù)言?!敝^曰:“不殺則遂親之?!敝唬骸坝H之奈何?”知過曰:“魏宣子之謀臣曰趙葭,康子之謀臣曰段規(guī),是皆能移其君之計。君其與二君約,破趙則封二子者各萬家之縣一,如是則二主之心可不變,而君得其所欲矣。”知伯曰:“破趙而三分其地,又封二子者各萬之縣一,則吾所得者少,不可。”知過見君之不用也,言之不聽,出,更其姓為輔氏,遂去不見。
張孟談聞之,入見襄子曰:“臣遇知過于轅門之外,其視有疑臣之心,入見知伯,出更其姓。今暮不擊,必后之矣?!毕遄釉唬骸爸Z?!笔箯埫险勔婍n、魏之君曰:“夜期殺守堤之吏,而決水灌知伯軍?!敝娋人鴣y,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗知伯軍而禽知伯。
知伯身死,國亡地分,為天下笑,此貪欲無厭也。夫不聽知過,亦所以亡也。知氏盡滅,唯輔氏存焉。
文言文翻譯:
智伯率領(lǐng)趙國、韓國、魏國的軍隊進攻范氏、申行氏,滅亡了他們。休息了幾年,派人向韓國索取土地。韓康子想要不給他,段規(guī)勸諫說:“不可以。智伯的為人,貪圖貨利而又兇狠暴庚,他派人來索取土地不給,一定對我們韓國派兵侵凌。君王您還是給他。給了他,他就會舜以為常,又將會向其它國家索取土地,其它國不聽從,智伯一定用兵侵略它;這樣一來,那么韓國可以免除患難,坐待事情的發(fā)展變化?!表n康子說:“好?!迸墒拐咚鸵粋€萬家城邑給智伯。智伯很高興,又派人向魏國索取土地,魏宣子想要不給他。
趙葭勸諫說:“他向韓國索取土地,韓國給了他。他向魏國索取土地,魏國不給,那么這是魏國內(nèi)中自以為強盛,而對外卻激怒了智伯。這樣一來,那么智伯一定要對魏國用兵了2不如給他土地。”魏宣子說:“好。”因此派人送一個萬家的城邑給智伯。智伯非常高興,又派人到趙國去,索取藺城、皋狼兩個地方,趙襄子不給他。智伯困此暗中勾結(jié)韓國、魏國,準(zhǔn)備領(lǐng)兵進攻趙國。
趙襄子召來張孟談告訴他說:“那個智伯的為人,表面上跟你親近內(nèi)心里卻很疏遠(yuǎn),他三次派人到韓、魏去,可是我都沒有參加,他要移兵攻打我是一定的了。
現(xiàn)在我駐扎在什么地方防御他才好?”張盂談?wù)f:“董安于是先主筒子的能干之臣,一輩子治理晉陽,而且尹鋒也遵循他治理的方法,他們政治教化的遺績還存在,您還是定居在晉陽?!壁w襄子說;“好?!庇谑蔷团裳恿晟暑I(lǐng)車騎先到晉陽,趙襄子隨后也跟了去。到晉陽以后,巡視城郭,察看府庫:檢查糧倉,召見張孟談?wù)f:“我看城郭已經(jīng)很完善,府庫的物資足夠使用,糧倉已經(jīng)裝滿,可是沒有箭怎么辦?”張孟談?wù)f:*我聽說董子治理晉陽的時綏,凡是公寓的墻壁,都是用獲蒿槽楚筑的,墻壁的高度達一丈多,您可以打開使用這些東西?!庇谑谴蜷_一試,它們的堅硬程度就是美竹也不能超過。
趙襄子說:“足夠了,但是我們?nèi)鄙巽~怎么辦?”張孟談?wù)f:“我聽說董子治理晉陽的時候,凡是公宮的室中,都是用冶煉的銅傲柱質(zhì)的,請您打開使用它,那么就有剩余的銅了?!壁w襄子說:“好?!碧柫钜呀?jīng)定好,防御的物資已經(jīng)完全具備。三國的軍隊登晉陽城,雙方就開始交戰(zhàn)。三個月沒能攻克,因此展開軍隊包圍了它,決開晉水堤岸丙灌晉陽。包圍晉陽三年,城中的人在高處搭了巢住著,懸掛著鍋做飯,財物食品將要用光,土兵有病身體瘦弱。
趙襄子對張孟談?wù)f:“糧食缺乏,財力將盡,士大夫生病,我不能堅守了。想要率領(lǐng)緘中的人馬投降,怎么樣?”
張盂談?wù)f:“臣下聽說這樣的話,國家滅亡不能使它復(fù)存,國家危險不能使它安定:那么就不用看重智士了。請您放棄這個計劃,不要再說了。隱下請求進覓韓國、韓國之君?!?/p>
趙襄子說:“好?!?/p>
張孟談于是暗中進見韓、魏之君說,“臣下聽說嘴唇?jīng)]有了,那么牙齒就要受寒,觀在智伯率領(lǐng)二囤之君進攻趙國,趙國將要滅亡了,趙國滅亡那么二君也要依次跟著滅亡?!眱晌粐f:“我們知道是這樣的。那智伯的為人,內(nèi)心嚴(yán)厲而很少親近別人,我們的計謀沒有成功而被他知道,那么大禍一定來到,對這件事怎么辦?”
張孟談?wù)f:“計謀從兩位國君的曰里說出,進入遂下的耳朵,沒有什么人知道。”二君就和張盂談私下約定三軍的行動,決定日期,夜晚,便把他送回晉陽。
張盂談把情況報告給趙襄子,趙襄子再次拜謝了他。
張孟談為了不使智伯疑心朝見出來,在轅門外遇見了智過。
智過進去見智伯說:“韓魏之君恐怕要發(fā)動兵變?!?/p>
智伯說:“為什么?”
智過回答說:“臣下在轅門之外遇到張孟談,看見他神情很傲慢,走路腳拾得很高?!?/p>
智伯說:“不會這樣的。我和韓魏之君已經(jīng)訂立盟約了,破趙之后三家平分它的土地,這是我親口說的,他們一定不會欺騙我。請您放棄不應(yīng)有的想法,這種話不要從您嘴里說出來。”
智過出來拜見了韓魏之君,又進去游說智伯說:“二君神色兩樣意志改變,一定會背叛您,不如觀在殺了他們?!?/p>
智伯說:“軍隊包圍晉陽三年了,早晚便可占領(lǐng)而享受它的利益,卻在這時有了別的心思?這是不可能的,您千萬不要再說什么了?!?/p>
智過說:“不殺那么就要親近他們?!?/p>
智鑣說:“怎么樣親近他們?”
智過說:“魏宣子的謀臣叫趙葭,韓康子釣謀臣叫段規(guī),這都是能改變他們君主計策的人。您還是跟這兩位約定,攻破趙國各封給二位一個萬家的縣,如果這樣韓魏之君的心意就會不改變,而您也可以得到自己所想要的土地了?!?/p>
智伯脫:“攻破越國三家平分它的土地,可是又封給他們二位各一個萬家的縣,那么、我們所得到的土地就少了,不能這樣做?!?/p>
智過見君王不能用他約計諜,不聽他的話,出來以后,改他的姓為輔氏,于是就自動離開不去見智伯了。張孟談聽到這件事,進去拜見趙襄子說:“臣下在轅門之外遇到知過,他看我的樣子,是對臣下有懷疑之心,進去拜見智伯,出來以后更改了自己的姓氏。今夜不進攻智伯,智伯一定后悔,事情就來不及了?!?/p>
趙襄子說:“好?!?/p>
派張盂談去見韓國、魏國之君,約定今天夜晚殺死把守堤岸的吏卒,并掘開晉水的堤岸淹智伯的軍隊。智伯的軍隊因為救水大亂,韓國、魏國的軍隊像張開的翅膀一樣左右夾擊,趙襄子率領(lǐng)軍隊正面進攻,把智伯的軍隊打得大敗并活捉了智伯。智伯身死,國亡地分,被天下人所譏笑,這是他貪得無厭的緣故。那不聽智過的計謀,也是他所以滅亡的原閡之一。智氏被全部滅掉,唯獨輔氏存在。