欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文翻譯及賞析(范文)

      時(shí)間:2019-05-15 13:50:24下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文翻譯及賞析(范文)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文翻譯及賞析(范文)》。

      第一篇:《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文翻譯及賞析(范文)

      《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》這是韓愈上宰相書(shū)的第三封。這封信與第二封信(《后十九日復(fù)上宰相書(shū)》)的自訴困窮、苦求哀憐有了很大的不同。通篇將周公與時(shí)相兩兩作對(duì)照。只用一二虛字,斡旋成文。直言無(wú)諱,而不犯嫌忌。末述再三上書(shū)之故,曲曲回護(hù)自己。氣杰神旺、骨勁格高。下面是小編為大家?guī)?lái)的《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》

      作者: 韓愈

      三月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈,謹(jǐn)再拜言相公閣下。愈聞周公之為輔相,其急于見(jiàn)賢也,方一食三吐其哺(1),方一沐三握其發(fā)。天下之賢才皆已舉用,奸邪讒佞欺負(fù)(2)之徒皆已除去,四海皆已無(wú)虞(3),九夷八蠻(4)之在荒服之外者皆已賓(5)貢,天災(zāi)時(shí)變、昆蟲(chóng)草木之妖皆已銷(xiāo)息,天下之所謂禮、樂(lè)、刑、政教化之具(6)皆已修理,風(fēng)俗皆已敦厚,動(dòng)植之物、風(fēng)雨霜露之所沾被(7)者皆已得宜,休征嘉瑞(8)、麟鳳龜龍之屬皆已備至,而周公以圣人之才,憑叔父之親(9),其所輔理承化(10)之功又盡章章(11)如是。其所求進(jìn)見(jiàn)之士,豈復(fù)有賢于周公者哉?不惟不賢于周公而已,豈復(fù)有賢于時(shí)百執(zhí)事者哉?豈復(fù)有所計(jì)議、能補(bǔ)于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不聞見(jiàn),思慮有所未及,以負(fù)成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,設(shè)使(12)其時(shí)輔理承化之功未盡章章如是,而非圣人之才,而無(wú)叔父之親,則將不暇食與沐矣,豈特(13)吐哺握發(fā)為勤而止哉?維其(14)如是,故于今頌成王之德,而稱周公之功不衰。

      今閣下為輔相亦近耳。天下之賢才豈盡舉用?奸邪讒佞欺負(fù)之徒豈盡除去?四海豈盡無(wú)虞?九夷、八蠻之在荒服之外者豈盡賓貢?天災(zāi)時(shí)變、昆蟲(chóng)草木之妖豈盡銷(xiāo)息?天下之所謂禮、樂(lè)、刑、政教化之具豈盡修理?風(fēng)俗豈盡敦厚?動(dòng)植之物、風(fēng)雨霜露之所沾被者豈盡得宜?休征嘉瑞、麟鳳龜龍之屬豈盡備至?其所求進(jìn)見(jiàn)之士,雖不足以希望盛德,至比于百執(zhí)事,豈盡出其下(15)哉?其所稱說(shuō),豈盡無(wú)所補(bǔ)哉?今雖不能如周公吐哺握發(fā),亦宜引(16)而進(jìn)(17)之,察其所以而去就(18)之,不宜默默而已也。

      愈之待命(19),四十馀日矣。書(shū)再(20)上,而志不得通(21)。足三及門(mén),而閽人(22)辭焉。惟其昏愚,不知逃遁,故復(fù)有周公之說(shuō)焉。閣下其亦察之。古之士三月不仕則相吊,故出疆必載質(zhì)(23)。然所以重于自進(jìn)者,以其于周不可則去(24)之(25)魯,于魯不可則去之齊,于齊不可則去之宋,之鄭,之秦,之楚也。今天下一君,四海一國(guó),舍乎此則夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得于朝,則山林而已矣。山林者,士之所獨(dú)善自養(yǎng),而不憂天下者之所能安也。如有憂天下之心,則不能矣。故愈每自進(jìn)而不知愧焉,書(shū)亟(26)上,足數(shù)(shuò)及門(mén),而不知止焉。寧獨(dú)如此而已,惴惴焉惟,不得出大賢之門(mén)下是懼。亦惟(27)少(28)垂(29)察焉。瀆冒威尊,惶恐無(wú)已。愈再拜。

      【注釋】

      (1)哺:指口中所含的食物

      (2)欺負(fù):欺詐違背。古今異義。

      (3)虞:擔(dān)憂

      (4)九夷八蠻:

      九、八為虛數(shù)。指蠻荒的各個(gè)部落

      (5)賓:服從,歸順

      (6)具:制度

      (7)沾被:沾濕,滋潤(rùn)

      (8)休征嘉瑞:休征、嘉瑞都是指吉兆

      (9)叔父之親:指周公與成王的至親關(guān)系

      (10)輔理承化:輔佐、治理、承繼、教化

      (11)章章:顯著的樣子

      (12)設(shè)使:設(shè)、使都是“假設(shè)”的意思

      (13)特:只是

      (14)維其:正因?yàn)?,現(xiàn)在通常寫(xiě)做“唯其”

      (15)出其下:比他們差

      (16)引:牽引,引見(jiàn)

      (17)進(jìn):使……進(jìn)

      (18)去就:或去或就。去,使……離開(kāi),指不任用;就,就近,指任用

      (19)待命:等待回音

      (20)再:兩次

      (21)通:通達(dá)

      (22)閽(音昏)人:守門(mén)人

      (23)質(zhì):通“贄”,禮物,信物

      (24)去:離開(kāi)(周)

      (25)之:往……去

      (26)亟:多次,屢次。此處讀音為qì

      (27)惟:希望

      (28)少:稍微

      (29)垂:敬辭,用于別人(多是長(zhǎng)輩或上級(jí))對(duì)自己的行動(dòng),如~愛(ài)?!珣z。~詢。

      翻譯

      三月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈恭謹(jǐn)?shù)卦侔葸M(jìn)言給相公閣下:韓愈聽(tīng)說(shuō)周公作宰輔時(shí),他是多么急于接見(jiàn)賢才啊,正當(dāng)吃一頓飯,卻三次吐出口中的食物出來(lái)迎賓;正當(dāng)洗一次頭發(fā),即三次握著頭發(fā)出來(lái)見(jiàn)客.這時(shí)候,天下的賢才都已經(jīng)提拔重用了,邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、虛偽欺詐的一流壞人,都已經(jīng)清除;整個(gè)天下都已經(jīng)無(wú)須擔(dān)心;處在極邊遠(yuǎn)地方的許多蠻夷部族,都已經(jīng)歸順進(jìn)貢;天時(shí)的災(zāi)害變化,昆蟲(chóng)草木的反?,F(xiàn)象,都已經(jīng)銷(xiāo)聲匿跡;國(guó)家的禮樂(lè)、刑政這些教化的制度都已建立;社會(huì)的風(fēng)俗都已淳厚樸實(shí);動(dòng)物、植物,凡屬風(fēng)雨霜露所浸潤(rùn)滋養(yǎng)的一切,都已各得其所;麟、鳳、龜、龍之類的美好吉祥的跡象,都已經(jīng)一一出現(xiàn)。而周公憑著圣人的才能,借助于成王叔父這樣至親的關(guān)系,他所輔佐治理奉承教化的功績(jī),又都這樣顯著,那些請(qǐng)求進(jìn)見(jiàn)的人,難道再有比周公更賢能的嗎?不只不會(huì)比周公賢能而已,難道再有比當(dāng)時(shí)的百官更賢能的嗎?哪里還能有什么計(jì)策、議論能夠?qū)χ芄慕袒兴a(bǔ)益呢?可是周公訪求他們是這樣的急切,只擔(dān)心自己的耳朵有什么聽(tīng)不見(jiàn)、眼睛有什么看不到之處,自己的思索考慮有什么不周全之處,以致辜負(fù)成王托政給周公的深意,得不到天下人心。象周公這樣的用心,假使那時(shí)輔佐治理奉承教化的功績(jī)沒(méi)有那樣顯著,又不是圣人的大才,又沒(méi)有叔父的至親關(guān)系,那么周公將沒(méi)有時(shí)間去吃飯和洗頭了,難道只是止于辛勤地“吐哺握發(fā)”嗎?正因?yàn)樗挠眯哪軌蜻@樣,所以到現(xiàn)在,人們還念念不忘地歌頌成王的大德,稱贊周公的功績(jī)。

      現(xiàn)在閣下作為宰相,身份與周公也相近了。天下的賢才,難道都已經(jīng)提拔重用了?邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、虛偽欺詐的一流壞人,難道都已經(jīng)清除?整個(gè)天下都已經(jīng)無(wú)須擔(dān)心?處在極邊遠(yuǎn)地方的蠻夷部族,難道都已經(jīng)歸順進(jìn)貢?國(guó)家的禮樂(lè)、刑政這些教化的制度難道都已建立?動(dòng)物、植物,凡屬風(fēng)雨霜露所浸潤(rùn)滋養(yǎng)的一切,難道都已經(jīng)各得其所了?麟、鳳、龜、龍之類的美好吉祥的跡象,難道都已經(jīng)一一出現(xiàn)?那些請(qǐng)求進(jìn)見(jiàn)的人,雖則不能夠期待他有您那樣的大德,至于同您手下那些官吏相比,難道全都不如嗎?他們所提所說(shuō)的意見(jiàn),難道全都對(duì)政事毫無(wú)補(bǔ)益嗎?現(xiàn)在您卻使不能象周公那樣吐哺握發(fā),也總應(yīng)該引進(jìn)、接見(jiàn)他們,考察他們究竟如何而決定用誰(shuí)不用誰(shuí),不應(yīng)該默不作聲地了事啊!

      韓愈等候回音已四十多天了。上了兩次書(shū)而心愿不能夠表達(dá),三次登門(mén),卻被守門(mén)人攔住。只因?yàn)槲液坑揞B,不知道逃隱山林,所以又有上述關(guān)于周公的一番議論。希望閣下明察!古代的讀書(shū)人,只要有三個(gè)月不作官任職,相互之間就要慰問(wèn),所以他們只要走出本國(guó)疆界,車(chē)子上就一定載著準(zhǔn)備隨時(shí)進(jìn)見(jiàn)用的禮品。然而他們?yōu)槭裁从植豢陷p易自己主動(dòng)要求作官的原因,是因?yàn)樗麄冊(cè)谥懿槐蝗斡?,就可以離開(kāi)到魯國(guó)去;在魯不被任用,就離開(kāi)到齊國(guó)去;在齊國(guó)不被任用,就離開(kāi)到宋國(guó)去,到鄭國(guó)去,到秦國(guó)去,到楚國(guó)去?,F(xiàn)在天下只有一個(gè)君主,四海之內(nèi)統(tǒng)一為一個(gè)國(guó)家,舍棄這里,那就是夷狄了,就離開(kāi)自己的父母之邦了。所以讀書(shū)人中間那些想實(shí)行自己主張的人,不被朝廷用,就只有入山林當(dāng)隱士了。隱居山林,只是讀書(shū)人中那些獨(dú)善其身、自己顧自己而不憂慮天下的才能安居,如果他有憂天下的心思,就不能了。因此韓愈每次自求進(jìn)見(jiàn)而不知羞愧,頻頻上書(shū)、多次上門(mén)而不知道止步啊。豈只如此而已,心里經(jīng)?;炭植话?,唯恐不能夠出在您這樣的大賢人門(mén)下,也望您稍加體察。冒犯了您的威嚴(yán),內(nèi)心惶恐不已。韓愈再拜。

      【賞析】

      這是韓愈上宰相書(shū)的第三封。這封信與第二封信(后十九日復(fù)上宰相書(shū))的自訴困窮、苦求哀憐有了很大的不同。信中把對(duì)待他的上書(shū)的態(tài)度,提到是否重視人才的高度。信的第一段,連用一系列長(zhǎng)短錯(cuò)落的句式排比成文,極力夸張周公的治績(jī),從而有力地烘托了周公“吐哺握發(fā)”的難能可貴,肯定了求賢若渴的正面典范。

      第二段只在第一段的基礎(chǔ)上稍加變化,用基本相同的詞語(yǔ),構(gòu)成了一連串的反問(wèn)句式,使今之宰相與古之周公,兩種用心,處處形成尖銳的對(duì)照,有力地提示了宰相的錯(cuò)誤態(tài)度,也反映了作者駕馭語(yǔ)言的高超。信的后一部分從當(dāng)時(shí)的情況與古代的情況、自己的行為與隱士的作風(fēng)兩相比較中,說(shuō)明自己反復(fù)上書(shū)是為了一片報(bào)國(guó)憂天下之心所驅(qū)使。

      全文將周公對(duì)待人才的熱忱與當(dāng)時(shí)宰相對(duì)待人才的冷漠態(tài)度形成鮮明對(duì)照,表達(dá)了韓愈對(duì)當(dāng)時(shí)不重視人才的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈憤慨,也表達(dá)了他為“兼濟(jì)天下”而要求得到任用的迫切心情。

      全文有感而發(fā),有的放矢,據(jù)理直言,言而無(wú)忌,情詞激烈。從周公“一飯三吐哺,一沐三握發(fā)”起筆,排比中有變化,整齊中見(jiàn)錯(cuò)落,頗能反映韓文“如長(zhǎng)江大河,渾浩流轉(zhuǎn)”的一貫風(fēng)格。


      第二篇:后廿九日復(fù)上宰相書(shū)_韓愈的文言文原文賞析及翻譯

      后廿九日復(fù)上宰相書(shū)_韓愈的文言文原文賞析及翻譯

      在平凡的學(xué)習(xí)生活中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的后廿九日復(fù)上宰相書(shū)_韓愈的文言文原文賞析及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      后廿九日復(fù)上宰相書(shū)

      唐代 韓愈

      三月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈,謹(jǐn)再拜言相公閣下。

      愈聞周公之為輔相,其急于見(jiàn)賢也,方一食三吐其哺,方一沐三握其發(fā)。天下之賢才皆已舉用,奸邪讒佞欺負(fù)之徒皆已除去,四海皆已無(wú)虞,九夷八蠻之在荒服之外者皆已賓貢,天災(zāi)時(shí)變、昆蟲(chóng)草木之妖皆已銷(xiāo)息,天下之所謂禮、樂(lè)、刑、政教化之具皆已修理,風(fēng)俗皆已敦厚,動(dòng)植之物、風(fēng)雨霜露之所沾被者皆已得宜,休征嘉瑞、麟鳳龜龍之屬皆已備至,而周公以圣人之才,憑叔父之親,其所輔理承化之功又盡章章如是。其所求進(jìn)見(jiàn)之士,豈復(fù)有賢于周公者哉?不惟不賢于周公而已,豈復(fù)有賢于時(shí)百執(zhí)事者哉?豈復(fù)有所計(jì)議、能補(bǔ)于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不聞見(jiàn),思慮有所未及,以負(fù)成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,設(shè)使其時(shí)輔理承化之功未盡章章如是,而非圣人之才,而無(wú)叔父之親,則將不暇食與沐矣,豈特吐哺握發(fā)為勤而止哉?維其如是,故于今頌成王之德,而稱周公之功不衰。

      今閣下為輔相亦近耳。天下之賢才豈盡舉用?奸邪讒佞欺負(fù)之徒豈盡除去?四海豈盡無(wú)虞?九夷、八蠻之在荒服之外者豈盡賓貢?天災(zāi)時(shí)變、昆蟲(chóng)草木之妖豈盡銷(xiāo)息?天下之所謂禮、樂(lè)、刑、政教化之具豈盡修理?風(fēng)俗豈盡敦厚?動(dòng)植之物、風(fēng)雨霜露之所沾被者豈盡得宜?休征嘉瑞、麟鳳龜龍之屬豈盡備至?其所求進(jìn)見(jiàn)之士,雖不足以希望盛德,至比于百執(zhí)事,豈盡出其下哉?其所稱說(shuō),豈盡無(wú)所補(bǔ)哉?今雖不能如周公吐哺握發(fā),亦宜引而進(jìn)之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。

      愈之待命,四十馀日矣。書(shū)再上,而志不得通。足三及門(mén),而閽人辭焉。惟其昏愚,不知逃遁,故復(fù)有周公之說(shuō)焉。閣下其亦察之。古之士三月不仕則相吊,故出疆必載質(zhì)。然所以重于自進(jìn)者,以其于周不可則去之魯,于魯不可則去之齊,于齊不可則去之宋,之鄭,之秦,之楚也。今天下一君,四海一國(guó),舍乎此則夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得于朝,則山林而已矣。山林者,士之所獨(dú)善自養(yǎng),而不憂天下者之所能安也。如有憂天下之心,則不能矣。故愈每自進(jìn)而不知愧焉,書(shū)亟上,足數(shù)及門(mén),而不知止焉。寧獨(dú)如此而已,惴惴焉惟,不得出大賢之門(mén)下是懼。亦惟少垂察焉。瀆冒威尊,惶恐無(wú)已。愈再拜。

      譯文

      三月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈恭謹(jǐn)?shù)卦侔葸M(jìn)言給相公閣下: 韓愈聽(tīng)說(shuō)周公作宰輔時(shí),他是多么急于接見(jiàn)賢才啊,正當(dāng)吃一頓飯,卻三次吐出口中的食物出來(lái)迎賓;正當(dāng)洗一次頭發(fā),即三次握著頭發(fā)出來(lái)見(jiàn)客.這時(shí)候,天下的賢才都已經(jīng)提拔重用了,邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、虛偽欺詐的一流壞人,都已經(jīng)清除;整個(gè)天下都已經(jīng)無(wú)須擔(dān)心;處在極邊遠(yuǎn)地方的許多蠻夷部族,都已經(jīng)歸順進(jìn)貢;天時(shí)的災(zāi)害變化,昆蟲(chóng)草木的反?,F(xiàn)象,都已經(jīng)銷(xiāo)聲匿跡;國(guó)家的禮樂(lè)、刑政這些教化的制度都已建立;社會(huì)的風(fēng)俗都已淳厚樸實(shí);動(dòng)物、植物,凡屬風(fēng)雨霜露所浸潤(rùn)滋養(yǎng)的一切,都已各得其所;麟、鳳、龜、龍之類的美好吉祥的跡象,都已經(jīng)一一出現(xiàn)。而周公憑著圣人的才能,借助于成王叔父這樣至親的關(guān)系,他所輔佐治理奉承教化的功績(jī),又都這樣顯著,那些請(qǐng)求進(jìn)見(jiàn)的人,難道再有比周公更賢能的嗎?不只不會(huì)比周公賢能而已,難道再有比當(dāng)時(shí)的百官更賢能的嗎?哪里還能有什么計(jì)策、議論能夠?qū)χ芄慕袒兴a(bǔ)益呢?可是周公訪求他們是這樣的急切,只擔(dān)心自己的耳朵有什么聽(tīng)不見(jiàn)、眼睛有什么看不到之處,自己的思索考慮有什么不周全之處,以致辜負(fù)成王托政給周公的深意,得不到天下人心。象周公這樣的用心,假使那時(shí)輔佐治理奉承教化的功績(jī)沒(méi)有那樣顯著,又不是圣人的大才,又沒(méi)有叔父的至親關(guān)系,那么周公將沒(méi)有時(shí)間去吃飯和洗頭了,難道只是止于辛勤地“吐哺握發(fā)”嗎?正因?yàn)樗挠眯哪軌蜻@樣,所以到現(xiàn)在,人們還念念不忘地歌頌成王的大德,稱贊周公的功績(jī)。

      現(xiàn)在閣下作為宰相,身份與周公也相近了。天下的賢才,難道都已經(jīng)提拔重用了?邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、虛偽欺詐的一流壞人,難道都已經(jīng)清除?整個(gè)天下都已經(jīng)無(wú)須擔(dān)心?處在極邊遠(yuǎn)地方的蠻夷部族,難道都已經(jīng)歸順進(jìn)貢?國(guó)家的禮樂(lè)、刑政這些教化的制度難道都已建立?動(dòng)物、植物,凡屬風(fēng)雨霜露所浸潤(rùn)滋養(yǎng)的一切,難道都已經(jīng)各得其所了?麟、鳳、龜、龍之類的美好吉祥的跡象,難道都已經(jīng)一一出現(xiàn)?那些請(qǐng)求進(jìn)見(jiàn)的人,雖則不能夠期待他有您那樣的大德,至于同您手下那些官吏相比,難道全都不如嗎?他們所提所說(shuō)的意見(jiàn),難道全都對(duì)政事毫無(wú)補(bǔ)益嗎?現(xiàn)在您卻使不能象周公那樣吐哺握發(fā),也總應(yīng)該引進(jìn)、接見(jiàn)他們,考察他們究竟如何而決定用誰(shuí)不用誰(shuí),不應(yīng)該默不作聲地了事?。?/p>

      韓愈等候回音已四十多天了。上了兩次書(shū)而心愿不能夠表達(dá),三次登門(mén),卻被守門(mén)人攔住。只因?yàn)槲液坑揞B,不知道逃隱山林,所以又有上述關(guān)于周公的一番議論。希望閣下明察!古代的讀書(shū)人,只要有三個(gè)月不作官任職,相互之間就要慰問(wèn),所以他們只要走出本國(guó)疆界,車(chē)子上就一定載著準(zhǔn)備隨時(shí)進(jìn)見(jiàn)用的禮品。然而他們?yōu)槭裁从植豢陷p易自己主動(dòng)要求作官的原因,是因?yàn)樗麄冊(cè)谥懿槐蝗斡?,就可以離開(kāi)到魯國(guó)去;在魯不被任用,就離開(kāi)到齊國(guó)去;在齊國(guó)不被任用,就離開(kāi)到宋國(guó)去,到鄭國(guó)去,到秦國(guó)去,到楚國(guó)去?,F(xiàn)在天下只有一個(gè)君主,四海之內(nèi)統(tǒng)一為一個(gè)國(guó)家,舍棄這里,那就是夷狄了,就離開(kāi)自己的父母之邦了。所以讀書(shū)人中間那些想實(shí)行自己主張的人,不被朝廷用,就只有入山林當(dāng)隱士了。隱居山林,只是讀書(shū)人中那些獨(dú)善其身、自己顧自己而不憂慮天下的才能安居,如果他有憂天下的心思,就不能了。因此韓愈每次自求進(jìn)見(jiàn)而不知羞愧,頻頻上書(shū)、多次上門(mén)而不知道止步啊。豈只如此而已,心里經(jīng)?;炭植话玻植荒軌虺鲈谀@樣的大賢人門(mén)下,也望您稍加體察。冒犯了您的威嚴(yán),內(nèi)心惶恐不已。韓愈再拜。

      注釋

      (1)哺:指口中所含的食物

      (2)欺負(fù):欺詐違背。古今異義。

      (3)虞:擔(dān)憂

      (4)九夷八蠻:九、八為虛數(shù)。指蠻荒的各個(gè)部落

      (5)賓:服從,歸順

      (6)具:制度

      (7)沾被:沾濕,滋潤(rùn)

      (8)休征嘉瑞:休征、嘉瑞都是指吉兆

      (9)叔父之親:指周公與成王的至親關(guān)系

      (10)輔理承化:輔佐、治理、承繼、教化

      (11)章章:顯著的樣子

      (12)設(shè)使:設(shè)、使都是“假設(shè)”的意思

      (13)特:只是

      (14)維其:正因?yàn)?,現(xiàn)在通常寫(xiě)做“唯其”

      (15)出其下:比他們差

      (16)引:牽引,引見(jiàn)

      (17)進(jìn):使……進(jìn)

      (18)去就:或去或就。去,使……離開(kāi),指不任用;就,就近,指任用

      (19)待命:等待回音

      (20)再:兩次

      (21)通:通達(dá)

      (22)閽(音昏)人:守門(mén)人

      (23)質(zhì):通“贄”,禮物,信物

      (24)去:離開(kāi)(周)

      (25)之:往……去

      (26)亟:多次,屢次。此處讀音為qì

      (27)惟:希望

      (28)少:稍微

      (29)垂:敬辭,用于別人(多是長(zhǎng)輩或上級(jí))對(duì)自己的行動(dòng),如~愛(ài)?!珣z?!?。

      賞析

      韓愈三次上書(shū)宰相,都是為了求仕途,但是三次都未果,還使他得了個(gè)“躁進(jìn)”的名聲,這樣的經(jīng)歷對(duì)韓愈的求仕之心打擊極大,以至于對(duì)功名前途有一種失望感,而且放棄了年底到吏部正常銓選授官的機(jī)會(huì)。

      《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》雖為三上宰相書(shū)之一,但由于它寫(xiě)在二上宰相書(shū)未果之后,其寫(xiě)法和風(fēng)格便與前二書(shū)大為不同。前兩封書(shū)信因?yàn)槌醮巫运],所以尚顯得冷靜理性,帶有投石問(wèn)路性質(zhì),屢引經(jīng)文并反復(fù)闡述經(jīng)義說(shuō)“長(zhǎng)育人材”、“教育英材”為宰相之責(zé),而“我”學(xué)統(tǒng)正而文才優(yōu)秀,正堪造就,宰相當(dāng)舉我用我。不應(yīng)以我“自進(jìn)”為非?;蛘呤歉臑殛惽橐愿兄从靡槐扔鳂O言自家窮餓之狀,大聲疾呼,望宰相發(fā)仁愛(ài)之心施以援手。總體來(lái)說(shuō)文風(fēng)紆曲道來(lái),風(fēng)格近于平和。

      但是《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》是第三書(shū),是韓愈在引經(jīng)以告、陳情以感都未奏效的情況下再次上書(shū),當(dāng)然是怨憤多于希翼,故文中挾怒帶憤直擊之,對(duì)宰相責(zé)以大義,侃侃而言,無(wú)不氣壯辭直,突出表現(xiàn)了作者剛直不屈的天性。

      當(dāng)然,韓愈在書(shū)中“直擊”宰相,并非使性亂道,而是高明地巧占地步,氣盛法立。一是借周公來(lái)說(shuō)理,二是說(shuō)宰相事。文章開(kāi)篇就擺出周公禮賢的事實(shí),特以“周公”“輔相”“爭(zhēng)于見(jiàn)賢”作關(guān)鍵詞。一下子就樹(shù)起了全文“立說(shuō)”的頂梁柱。下面的議論即以此為基點(diǎn)展開(kāi)。然后用周公在天下大治之時(shí)尚且禮賢下士為比照,來(lái)指責(zé)宰相在天下并未大治時(shí)對(duì)“所求進(jìn)見(jiàn)之士”的默然不理,然后再用古今對(duì)比陳說(shuō)自己何以“自進(jìn)而不知愧”的原因。周公為儒家圣人、輔相典范.韓愈借他說(shuō)宰相對(duì)“所求進(jìn)見(jiàn)之士”不予“引而進(jìn)之”為非,自然有力。

      在這個(gè)過(guò)程中,韓愈以周公之事和宰相所為反復(fù)對(duì)說(shuō),自然引出對(duì)宰相在“求士”方面“不作為”的指責(zé)。對(duì)說(shuō)的好處是將兩種迥然不同的情況、行為擺在一起。構(gòu)成鮮明對(duì)比,使得孰是孰非一目了然。由于“立說(shuō)”高占地步,出言便理直氣壯,許多想說(shuō)但不便明說(shuō)的話,就可以無(wú)所不言,文筆放得開(kāi),說(shuō)得酣暢淋漓,以至不掩鋒芒,幾乎把一封求援信寫(xiě)成了一篇聲討書(shū)。兩段文字皆用頓跌手法造成文勢(shì)的開(kāi)合,而造句方式大體相同,這與作者獨(dú)特的修辭手法有關(guān)。細(xì)言之,則表現(xiàn)有三:

      一、以周公之事和宰相所為反復(fù)對(duì)說(shuō),自然引出對(duì)宰相在“求士”方面“不作為”的指責(zé)。

      對(duì)說(shuō)的好處是將兩種迥然不同的情況、行為擺在一起,構(gòu)成鮮明對(duì)比,使得孰是孰非一目了然。韓愈言事抒懷常以對(duì)說(shuō)手法行文,所作古文往往氣盛言激,不但說(shuō)事透徹,而且說(shuō)得帶勁,有一股撼動(dòng)人心的力量?!逗筘ゾ湃諒?fù)上宰相書(shū)》的主體部分,就是說(shuō)周公事,說(shuō)宰相事,正說(shuō)反說(shuō),兩相對(duì)照,帶出作者無(wú)限感慨,也顯出文勢(shì)的'崢嶸峭直。誠(chéng)如歸有光所言:“文章正說(shuō)一段議論,復(fù)換數(shù)字,反說(shuō)一段,與上相對(duì),作者但覺(jué)其精神,不覺(jué)其重疊,此文法之巧處。此篇是也?!保ā段恼轮改稀の募罚w氏所言,實(shí)已涉及此書(shū)行文如何對(duì)說(shuō)的問(wèn)題。所謂“復(fù)換數(shù)字”只是大而言之,具體講則應(yīng)顧及兩段議論文字結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)。

      二、對(duì)比作論,行文頓跌有致

      兩段文字皆用頓跌手法造成文勢(shì)的開(kāi)合,而造句方式大體相同。第一段說(shuō)周公在天下大治時(shí)尚能禮賢下士,無(wú)論立意還是行文方式都對(duì)下段作對(duì)比議論有直接影響,故下筆不可茍且。作者考慮最多的,應(yīng)是如何為下段痛責(zé)宰相預(yù)作布置。文章開(kāi)篇就擺出周公禮賢的事實(shí),樹(shù)起了全文“立說(shuō)”的頂梁柱。很明顯,作者是懷著禮贊、向往和無(wú)限感慨的心態(tài)議論周公求賢之事的,故“筆鋒常帶感情”。對(duì)周公急于求賢的頌揚(yáng),并不直言其美,而是一再頓跌以凸顯其偉大。所謂頓跌,就是行文中先說(shuō)諸相關(guān)事,每說(shuō)一事,略作停頓,最后跌出結(jié)論般的斷。其妙處如江水奔流,因物受阻,暫為停流便使流速變快,由于不斷蓄勢(shì),一旦奪路下跌,便有驚天動(dòng)地的威力。文中“當(dāng)是時(shí)”、“而周公以圣人之才”和“其所求進(jìn)見(jiàn)之士”三小段即為三頓,著此三頓是為跌出周公急于求賢的偉大。這是第一段中大的頓跌。第一段行文還有小的頓跌,“不惟不賢于周公而已”以下四句即是,其中前三句實(shí)為三頓其詞,后一長(zhǎng)句對(duì)周公爭(zhēng)于求賢的稱美,是乘前三頓之勢(shì)“跌”出來(lái)的。

      行文頓跌有致,很容易帶來(lái)文勢(shì)的開(kāi)合,韓愈不僅利用了這一特點(diǎn),同時(shí)還用到其他手法。一是鋪陳議論,展開(kāi)來(lái)說(shuō),不斷擴(kuò)展議論空間,使得文勢(shì)大開(kāi)。一是陳說(shuō)中,用相同的字構(gòu)成眾多的排比句,使得文章聲勢(shì)大增。試讀第一段中九用“皆已”、三用“豈復(fù)有……哉”的兩組排比句,我們就有事理奔湊,目不暇接、心不暇思和不斷被某種力量撞擊的感覺(jué)。作者選用的同一類字“皆已”、“豈復(fù)有……哉”,一從正面作完全肯定,一以反詰語(yǔ)氣作肯定,本身就帶有情感傾向,當(dāng)同有此類字眼的排比句出現(xiàn)在文中時(shí),就不但使得文勢(shì)大開(kāi),還會(huì)造成情感的傾瀉、文氣的激蕩。

      第一段說(shuō)理之妙還表現(xiàn)在另外兩個(gè)地方。一即由周公急于求賢的舉動(dòng)說(shuō)到“周公之心”,特意說(shuō)到假設(shè)周公“而非圣人之才,而無(wú)叔父之親”,他將更加努力求賢,“豈特吐哺捉發(fā)為勤而止哉”。這顯然是為下面指責(zé)宰相怠于求賢預(yù)作準(zhǔn)備,但卻借進(jìn)一步贊美周公的方式說(shuō)出,來(lái)得巧妙、自然。二即本段文勢(shì)的開(kāi)合,既有大開(kāi)大合,又有小開(kāi)小合,甚至在合中又有開(kāi)合。但無(wú)論怎樣,有開(kāi)必有合,故其文勢(shì)跌蕩,有抑揚(yáng)頓挫之美,而無(wú)剽而不留之弊。像“如周公之心”至“稱周公之功不衰”一小段,就屬于大合中的小開(kāi)合。其中“維其如是”以前數(shù)句可謂文勢(shì)小開(kāi),后數(shù)句則為小合。

      第二段說(shuō)宰相事實(shí)際上言周公事反復(fù)對(duì)照。在敘說(shuō)過(guò)程中,作者極盡鋪陳作論,多使用排比句和反詰句式。原本一個(gè)“豈盡”二字就帶有慨嘆意味。加上連用11個(gè)以“豈盡”構(gòu)成的句子一路追問(wèn)到底,故第二段文字文氣勃郁,其勢(shì)則如連珠炮發(fā),顯出作者的激憤心情。作者將其“書(shū)亟上,足數(shù)及門(mén)而不知止”。都說(shuō)成是為“憂天下之心”所迫,立論自高。而所謂“有憂天下之心”,實(shí)承上言“周公之心”而來(lái),說(shuō)得在理,且語(yǔ)氣平和,接得自然,無(wú)刻意標(biāo)舉之嫌,用語(yǔ)不可謂不妙。文勢(shì)宕開(kāi),行文大開(kāi)大合、大合中有小開(kāi)合,直吐心中不平之氣。

      三、高占地步,為“自進(jìn)而不知愧”辯解,借以重申求薦之意。

      高占地步,主要是借周公立說(shuō)。周公急于求賢偉大,賢者“自進(jìn)”自然可貴。書(shū)中第三段說(shuō)“自進(jìn)”不愧,即循此思路作論,故意在求人,卻無(wú)卑諂之語(yǔ)。書(shū)中說(shuō)“重于自進(jìn)”的理由有三,一即“古之士”云云,是說(shuō)自己當(dāng)如“古之士”急于求仁;二即“以其于周不可”云云,是說(shuō)今天“四海一國(guó)”,自己不可能像古人那樣環(huán)游列國(guó)以求仕;三即“山林者”云云,是說(shuō)自己“有憂天下之心”,不能遁人山林。三條理由,當(dāng)以后者最為堂皇。作者將其“書(shū)亟上,足數(shù)及門(mén)而不知止”,都說(shuō)成是為“憂天下之心”所迫,立論自高。而所謂“有憂天下之心”,實(shí)承上言“周公之心”而來(lái),說(shuō)得在理,且語(yǔ)氣平和,接得自然,無(wú)刻意標(biāo)舉之嫌,用語(yǔ)不可謂不妙。

      《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》還特別注意兩段之間的承接語(yǔ)句。比如第一、二段之間“今閣下為輔相亦近耳”。這句話說(shuō)得簡(jiǎn)略,卻用意微妙。它不但能在兩段文字之間起轉(zhuǎn)折、過(guò)渡作用,還隱含作者對(duì)時(shí)相為官之時(shí)與周公相近而急于求賢遠(yuǎn)不如周公的不滿。還比如,句中“為輔相亦近耳”數(shù)字,余味曲包,簡(jiǎn)直無(wú)可取代。若將全句換為“今閣下如何”或“今閣下不然”,較韓愈用語(yǔ)之貼切、意味之深長(zhǎng),顯然都大打折扣。后人評(píng)述說(shuō)此書(shū)出語(yǔ)氣盛言宜,正表現(xiàn)在這些地方。

      在這篇文章里,韓愈用周公急于見(jiàn)賢而一食三吐哺一沐三握發(fā)的典故與當(dāng)時(shí)宰相對(duì)待人才的冷淡態(tài)度作對(duì)比,尖銳諷刺了權(quán)貴們不重視任用人才的做法。表達(dá)了韓愈對(duì)當(dāng)時(shí)不重視人才的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈憤慨,也表達(dá)了他為“兼濟(jì)天下”而要求得到任用的迫切心情。文章運(yùn)用對(duì)比、排比、反問(wèn)的句式,形成了鮮明的對(duì)照。全文有感而發(fā),有的放矢,據(jù)理直言,言而無(wú)忌,情詞激烈。從周公“一飯三吐哺,一沐三握發(fā)”起筆,排比中有變化,整齊中見(jiàn)錯(cuò)落,頗能反映韓文“如長(zhǎng)江大河,渾浩流轉(zhuǎn)”的一貫風(fēng)格。

      文章運(yùn)用對(duì)比、排比、反問(wèn)的句式,形成了鮮明的對(duì)照。全文有感而發(fā),有的放矢,據(jù)理直言,言而無(wú)忌,情詞激烈。從周公“一飯三吐哺,一沐三握發(fā)”起筆,排比中有變化,整齊中見(jiàn)錯(cuò)落,頗能反映韓文“如長(zhǎng)江大河,渾浩流轉(zhuǎn)”的一貫風(fēng)格。

      創(chuàng)作背景

      《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》作于唐德宗貞元十一年(795)三月。同年正月、二月,韓愈先后作《上宰相書(shū)》、《后十九日復(fù)上宰相書(shū)》上呈時(shí)相求仕,結(jié)果時(shí)相不予理睬,于是韓愈便在第一封書(shū)信未得答復(fù)之后二十九天寫(xiě)了這第三封《上宰相書(shū)》。第三次上書(shū)和前兩次上書(shū)一樣,都是杳無(wú)回音。

      第三篇:沈復(fù) 《童趣》原文 翻譯 賞析 問(wèn)答題

      《童趣》沈復(fù)

      一種平常的景象或事物,通過(guò)想像和聯(lián)想,會(huì)變得美麗而又奇特,從中可以獲得許多“物外之趣”。你在童年時(shí)代有過(guò)這樣的體驗(yàn)嗎?課文是用文言寫(xiě)的,只有二百多字,要仔細(xì)體會(huì)這種語(yǔ)體簡(jiǎn)潔的特點(diǎn)。

      余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。

      余常于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,蹲其身,使與臺(tái)齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲(chóng)蚊為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。

      一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。

      ①節(jié)選自《浮生六記·閑情記趣》。題目是編者加的。沈復(fù)(1763?)字三白,長(zhǎng)洲(現(xiàn)在江蘇蘇州)人,清代文學(xué)家。②〔秋毫〕鳥(niǎo)類到了秋天,重新生出來(lái)的非常纖細(xì)的羽毛。后用來(lái)比喻最細(xì)微的事物。

      1、節(jié)選自《浮生六記·閑情記趣》(自傳性散文)。題目是編者加的。沈復(fù)(1763-1825)字三白,號(hào)梅逸,長(zhǎng)洲(現(xiàn)在江蘇蘇州)人,清代文學(xué)家。

      2、余:我。

      3、稚:幼小。

      4、張目:睜大眼睛。

      5、秋毫:鳥(niǎo)類到了秋天,重新生出來(lái)的非常纖細(xì)的羽毛。后用來(lái)比喻最細(xì)微的事物。

      6、藐:渺小。

      7、細(xì):仔細(xì)。

      8、故:因此。

      9、物外:這里指超出事物本身。

      10、之:的。

      11、項(xiàng):頸,脖頸。

      12、強(qiáng):通“僵”,僵硬的意思。項(xiàng)為之強(qiáng)的“強(qiáng)”讀jiāng

      13、于:在。

      14、素帳:未染色的帳子。

      15、徐:慢慢地。

      16、唳:鳥(niǎo)鳴。

      17、以······為=把······當(dāng)作。

      18、怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。怡然,安適、愉快的樣子。

      19、興:興趣。

      20、方:正。

      21、蓋:原來(lái)是。

      22、鞭:用鞭子抽。

      23、之:代蛤蟆。

      24、細(xì):仔細(xì)。

      25、察:觀察。

      26、昂:抬。

      27、首:頭。

      28、驅(qū):驅(qū)逐。

      29、項(xiàng):脖子。

      譯文:我回憶童年時(shí)候,能睜大眼睛直視太陽(yáng),能清楚的看見(jiàn)最細(xì)微的事物,(只要)見(jiàn)到微小的東西,一定要仔細(xì)查看它的紋理,所以常常能感受到超事物本身的樂(lè)趣。

      夏天(的傍晚)蚊群發(fā)出雷鳴般的聲音,(我)私自把它們比作一群鶴在空中飛舞,我心里這樣想,那有時(shí)成千上百的蚊子果然變成鶴了;(我)抬著頭看,脖子因?yàn)檫@樣變得僵硬了。(我)又留幾只蚊子在白色的帳子里,慢慢的用煙噴它們,讓它們沖著煙霧鳴叫,(我把這個(gè)景象)比作白鶴飛舞在青云的景觀,果然它們就像白鶴在云端飛鳴,因?yàn)檫@我高興的拍手稱快。

      我常在土墻凹凸不平的地方,花臺(tái)邊小草叢生的地方,蹲下身來(lái),讓身子和花臺(tái)一樣高;聚精會(huì)神的仔細(xì)觀察,把小草看作樹(shù)林,把蟲(chóng)蟻想象為野獸,把凸起的土塊比作山丘,把凹下去的地方比作溝壑,(我)便在其中安閑自在的神游,喜悅的自得其樂(lè)。

      有一天,(我)看見(jiàn)兩個(gè)小蟲(chóng)在草間爭(zhēng)斗,(我)就仔細(xì)觀察他們,看得正興致勃勃時(shí),突然有一個(gè)極大的家伙,聲勢(shì)浩大地跳來(lái),原來(lái)是一只癩蝦(há)?。。ㄋ┥囝^一吐,兩只小蟲(chóng)就被它吃掉了。我那時(shí)年紀(jì)小,正看的出神,不禁哎呀的一聲驚叫。(等我)神情安定下來(lái),捉住這只蝦蟆,鞭打幾十下,趕到別的院子去了。

      1.物外之趣的三件事:1.夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中,心之所向,則或千或百果然鶴也;昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。2.余常于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,蹲其身,使與臺(tái)齊,定神細(xì)視。以叢草為林,以蟲(chóng)蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。3.一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀之,興正濃,忽有一龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蝦蟆。舌 一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚;神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。

      2.成語(yǔ)

      示例:怡然稱快(高興得連聲叫好,形容非常高興)。

      (1)明察秋毫: 秋毫:秋天鳥(niǎo)獸身上新長(zhǎng)的細(xì)毛。原形容人目光敏銳,任何細(xì)小的事物都能看得很清楚。后多形容人能洞察事理,明辨是非。

      (2)怡然自得:非常高興、滿足

      (3)龐然大物:龐然:高大的樣子。指高大笨重的東西?,F(xiàn)也用來(lái)形容表面上很強(qiáng)大但實(shí)際上很虛弱的事物。

      (4)夏蚊成雷:夏天的夜晚里,蚊子的叫聲像雷鳴一樣。超出事物本身的樂(lè)趣。

      徐噴以煙:慢慢地用煙噴。是【以煙徐噴】的倒裝句。徐:慢慢的。以:用。

      第四篇:后游原文翻譯及賞析

      后游原文翻譯及賞析3篇

      后游原文翻譯及賞析1

      【其一】

      今日竹林宴,我家賢侍郎。

      三杯容小阮,醉后發(fā)清狂。

      【其二】

      船上齊橈樂(lè),湖心泛月歸。

      白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛。

      【其三】

      刬卻君山好,平鋪湘水流。

      巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋。

      【注釋】

      1.侍郎:官職名。

      2.劃卻:鏟掉。

      3.君山:洞庭湖中的一座山。

      4.醉殺:醉得很厲害,醉倒。

      譯文

      【其一】

      今天我和族叔賢侍郎一起喝酒,就像當(dāng)初阮家兄弟竹林七賢一樣。

      且容許老弟我三杯下肚以后,趁著酒興,清狂一回。

      【其二】

      夜晚從湖心玩月回來(lái),酒船管弦齊奏,船漿齊揮。

      悠閑的白鷗也不愿意我們離去,時(shí)不時(shí)飛來(lái)酒宴席上騷擾一番。

      【其三】

      最好把君山給我鏟去了,讓湘江平平地流得更舒暢一些。

      這巴陵的洞庭湖水都是好酒啊,讓山水一起醉個(gè)臉通紅!

      白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛。

      這兩句是說(shuō),月夜泛舟洞庭湖,白鷗閑暇無(wú)事,爭(zhēng)先恐后繞著酒筵飛舞覓食。措詞自然明快,月明、鷗白、舟行,構(gòu)成了一幅美的畫(huà)面。

      巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋。

      ①巴陵:今湖南岳陽(yáng)。

      這兩句詩(shī),既是對(duì)洞庭湖秋天景色的描繪,也是詩(shī)人千古愁、萬(wàn)古憤的流露——用洞庭湖水似的無(wú)窮盡的酒盡情一醉,借以沖去積壓在心頭的愁悶。用浪漫主義的手法抒情,意在言外。

      【賞析】

      《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是李白的一組紀(jì)游。它由三首五言絕句組成。三首均可獨(dú)立成章,其中第三首,更是具有獨(dú)特構(gòu)思的抒情絕唱。

      此詩(shī)作于乾元二年(759)秋。是年春,李白在流放夜郎途中,行至巫山,幸遇大赦放還。九死一生,喜出望外,立即“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還”,趕忙返至江夏。李白獲得自由以后,為什么迫不及待地返至江夏呢?“天地再新法令寬,夜郎遷客帶霜寒”(《江夏贈(zèng)韋南陵冰》),原來(lái)他又對(duì)朝廷產(chǎn)生了幻想,希望朝廷還能用他。但是他在江夏活動(dòng)了一個(gè)時(shí)期,毫無(wú)結(jié)果,幻想又落空了,只好離開(kāi)江夏,出游湘中。在岳州遇到族叔李曄,時(shí)由刑部侍郎貶官嶺南。他們此次同游洞庭,其心情是可以想見(jiàn)的。李白才華橫溢,素有遠(yuǎn)大抱負(fù),而朝政昏暗,使他一生蹭蹬不遇,因而早就發(fā)出過(guò)“大道如青天,我獨(dú)不得出”的感嘆,而今到了晚年,九死一生之余,又遭幻想破滅,竟至無(wú)路可走,數(shù)十年憤懣,便一齊涌上心頭。因此當(dāng)兩人碧波泛舟,開(kāi)懷暢飲之際,舉眼望去,兀立在洞庭湖中的君山,擋住湘水不能一瀉千里直奔長(zhǎng)江大海,就好像他人生道路上的坎坷障礙,破壞了他的遠(yuǎn)大前程。于是,發(fā)出了“刬卻君山好,平鋪湘水流”的奇想。他要鏟去君山,表面上是為了讓浩浩蕩蕩的湘水毫無(wú)阻攔地向前奔流,實(shí)際上這是抒發(fā)他心中的憤懣不平之氣。他多么希望鏟除世間的不平,讓自己和一切懷才抱藝之士有一條平坦的大道可走??!然而,這畢竟是浪漫主義的奇思幻想。君山是鏟不平的,世路仍然是崎嶇難行?!昂我越鈶n,惟有杜康”,還是盡情地喝酒吧!詩(shī)人醉了,從醉眼里看洞庭湖中的碧波,好像洞庭湖水都變成了酒,而那君山上的紅葉不就是洞庭之秋的緋紅的醉顏嗎?于是又發(fā)出了浪漫主義的奇想:“巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋。”這兩句詩(shī),既是自然景色的絕妙的寫(xiě)照,又是詩(shī)人思想感情的曲折的流露,流露出他也希望象洞庭湖的秋天一樣,用洞庭湖水似的無(wú)究盡的酒來(lái)盡情一醉,借以沖去積壓在心頭的愁悶。這首詩(shī),前后兩種奇想,表面上似乎各自獨(dú)立,實(shí)際上卻有著內(nèi)在聯(lián)系,聯(lián)系它們的紐帶就是詩(shī)人壯志未酬的千古愁、萬(wàn)古憤。酒和詩(shī)都是詩(shī)人借以抒憤懣、豁胸襟的手段。只有處在這種心情下的李白,才能產(chǎn)生這樣奇特的想象;也只有這樣奇特的想象,才能充分表達(dá)此時(shí)此際李白的心情。

      李白在江夏時(shí)期寫(xiě)過(guò)一首《江夏贈(zèng)韋南陵冰》,內(nèi)容也是醉后抒憤懣之作。中有句云:“人悶還心悶,苦辛長(zhǎng)苦辛。愁來(lái)飲酒二千石,寒灰重暖生陽(yáng)春?!薄拔仪覟榫匪辄S鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。”此詩(shī)的“刬卻君山好”,用意與彼正同。假若我們一定要追問(wèn)“捶碎黃鶴樓”、“倒卻鸚鵡洲”和“刬卻君山”的動(dòng)機(jī)與目的是什么?即使起李白于地下,恐怕他自己也說(shuō)不出究竟,可能只會(huì)這樣回答:“我自抒我心中不平之氣耳!”

      后游原文翻譯及賞析2

      原文:

      寺憶曾游處,橋憐再渡時(shí)。

      江山如有待,花柳自無(wú)私。

      野潤(rùn)煙光薄,沙暄日色遲。

      客愁全為減,舍此復(fù)何之?

      譯文

      想起以前曾經(jīng)游覽過(guò)的修覺(jué)寺和橋,這次重游對(duì)橋和寺都更生愛(ài)憐之情。

      美好的江山好像也在那兒等著我的;花也綻笑臉,柳也扭柔腰,無(wú)私地奉獻(xiàn)著一切,歡迎我再度登臨。

      清早薄如輕紗的晨曦,滋潤(rùn)著大地,原野像浸透了酥油;傍晚滯留大地的余暉,遲遲不退,沙地閃閃發(fā)光。

      看了如此美好的景色,在外作客的愁悶完全減消了,除了這兒還要往哪兒去呢?

      注釋

      ⑴后游:即重游(修覺(jué)寺)。

      ⑵曾(céng):一作“新”,一作“重”。

      ⑶憐:愛(ài)。

      ⑷有待:有所期待?!抖Y記·儒行》:“愛(ài)其死,以有待也;養(yǎng)其身,以有為也。”

      ⑸煙光:云靄霧氣。唐元稹《飲致用神曲酒三十韻》:“雪映煙光薄,霜涵霽色冷。”

      ⑹暄(xuān):暖。

      ⑺此:指修覺(jué)寺。復(fù)何之:又去往哪里呢。

      賞析:

      《后游》是杜甫重游修覺(jué)寺時(shí)的作品。由于心態(tài)的不同,舊地重游往往會(huì)有絕異的感受,在《游修覺(jué)寺》中,杜甫客愁重重,在《后游》中,杜甫卻又客愁全減。詩(shī)人帶著游修覺(jué)寺的回憶跨過(guò)可愛(ài)的小橋再次登山訪古剎。在詩(shī)人看來(lái),壯麗秀美的山川好像等著詩(shī)人或游客去登臨縱目,斗艷作姿的花柳無(wú)私地盼望著詩(shī)人或游客去領(lǐng)略欣賞。

      “寺憶曾游處,橋憐再渡時(shí)。”寺和橋都是曾游之地,詩(shī)人再游時(shí)對(duì)橋和寺都更生愛(ài)憐之情。這兩句采取倒裝句式,將賓語(yǔ)的“寺”和“橋”提到謂語(yǔ)動(dòng)詞“憶”與“憐”前,突出游覽的處所,將對(duì)景物的`深厚感情和盤(pán)托出,點(diǎn)出后游在感情上的深進(jìn)。

      頭兩句從寫(xiě)詩(shī)人對(duì)“寺”、“橋”有情,“江山如有待,花柳自無(wú)私”兩句則轉(zhuǎn)入寫(xiě)此地山水草木也都對(duì)詩(shī)人有情,正是人有意,物有情。這兩句詩(shī)是很有含蘊(yùn)的,它透露了詩(shī)人對(duì)世態(tài)炎涼的感慨。弦外之音是大自然是有情的、無(wú)私的,而人世間卻是無(wú)情的、偏私的。

      “野潤(rùn)煙光薄,沙暄日色遲?!痹?shī)人在概敘了江山花柳之情后,又具體描繪晨景和晚景兩幅畫(huà)面。這兩句表明了時(shí)間的推移,詩(shī)人從早到暮在此,可見(jiàn)流連之久,又從側(cè)面說(shuō)明了景色之美。

      全詩(shī)以感慨作結(jié):“客愁全為減,舍此復(fù)何之?”表面看來(lái)好像這仍是贊美此處風(fēng)景絕佳,其實(shí),這正是詩(shī)人心中有愁難解,強(qiáng)作豁達(dá)之語(yǔ)。杜甫流落西南山水間,中原未定,干戈不止,山河破碎,民生多艱,滿腔愁憤,無(wú)由排解,只好終日徜徉于山水之間,所以減愁兩字是以喜寫(xiě)悲,益增其哀。

      這首詩(shī)寫(xiě)得表面豁達(dá),實(shí)則沉郁,只是以頓挫委曲之態(tài)來(lái)表現(xiàn)這樣的情感。正因?yàn)槿绱?,才產(chǎn)生更為感人的效果。此詩(shī)采用散文句式,而極為平順自然。這一種創(chuàng)新,對(duì)后世尤其是宋代詩(shī)人的影響頗大。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)當(dāng)作于唐肅宗上元二年(761年)。杜甫于上元二年春曾一度到新津(今屬四川),游修覺(jué)寺,寫(xiě)了《游修覺(jué)寺》詩(shī)。同年再次游修覺(jué)寺即寫(xiě)了這首《后游》。

      后游原文翻譯及賞析3

      今日竹林宴,我家賢侍郎。

      三杯容小阮,醉后發(fā)清狂。

      船上齊橈樂(lè),湖心泛月歸。

      白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛。

      刬卻君山好,平鋪湘水流。

      巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋。

      翻譯

      今日與我家賢侍郎共為竹林之宴飲,就像阮咸與叔父阮籍一樣。

      酒過(guò)三杯,請(qǐng)容許我酒醉之后高邁不羈之態(tài)。

      船上齊唱行船之歌,我們乘著月色自湖心泛舟而歸。

      湖面上白鷗悠閑不遠(yuǎn)飛,倒是爭(zhēng)相在我們酒筵的上方盤(pán)旋飛翔。

      把君山削去該有多好,可讓洞庭湖水平鋪開(kāi)去望而無(wú)邊。

      巴陵的美酒飲不盡,共同醉倒于洞庭湖的秋天。

      注釋

      竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同飲于竹林事,此以阮咸自喻,以阮籍比李曄。

      小阮:即阮咸,與阮籍相對(duì),故稱小阮。

      橈樂(lè):謂舟子行船之歌。

      橈:舟揖也。

      刬卻:削去。

      君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中。

      湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此處即是指洞庭湖水。

      巴陵:岳州唐時(shí)曾改為巴陵郡,治所即今湖南岳陽(yáng)。

      賞析

      《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是李白的一組紀(jì)游詩(shī)。它由三首五言絕句 組成。三首均可獨(dú)立成章,其中第三首,更是具有獨(dú)特構(gòu)思的抒情絕唱。

      第一首:“今日竹林宴,我家賢侍郎”,借用阮咸與叔父阮籍的典故,暗寓李白與族叔李曄共為竹林之宴飲,同為仕途不通的同憐人,以阮咸自喻,以阮籍比作李曄?!叭菪∪睿砗蟀l(fā)清狂”,講述李白欲借酒消愁,排遣心中的愁緒。

      第二首:“船上齊橈樂(lè),湖心泛月歸。白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛。”描繪出一幅酒船管弦齊奏、皓月浮光靜影沉璧、白鷗盤(pán)旋飛翔的湖上美景圖。四句詩(shī)句前后片渾然一體,自然流暢,毫無(wú)滯澀之感,音情頓挫之中透出豪放雄奇的氣勢(shì),詩(shī)意意境開(kāi)闊,動(dòng)靜虛實(shí),相映成趣。

      第三首:“刬卻君山好,平鋪湘水流”,鏟去擋住湘水一瀉千里直奔長(zhǎng)江大海的君山,就好像李白想鏟去人生道路上的坎坷障礙。“巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋”,既是自然景色的絕妙的寫(xiě)照,又是詩(shī)人思想感情的曲折的流露,流露出他也希望象洞庭湖的秋天一樣,用洞庭湖水似的無(wú)窮盡的酒來(lái)盡情一醉,借以沖去積壓在心頭的愁悶。

      這首詩(shī),前后兩種奇想,表面上似乎各自獨(dú)立,實(shí)際上卻有著內(nèi)在聯(lián)系。聯(lián)系它們的紐帶就是詩(shī)人壯志未酬的千古愁、萬(wàn)古憤。酒和詩(shī)都是詩(shī)人借以抒憤懣、豁胸襟的手段。詩(shī)人運(yùn)用獨(dú)特的想像,不假安排,自然拈出“刬卻君山好,平鋪湘水流”的詩(shī)句?!鞍土隉o(wú)限酒,醉殺洞庭秋”句設(shè)喻巧妙,令人回味。只有處在這種心情下的李白,才能產(chǎn)生這樣奇特的想象;也只有這樣奇特的想象,才能充分表達(dá)此時(shí)此際李白的心情。

      創(chuàng)作背景

      乾元二年(759)李白行至夔州白帝城,遇赦獲釋,迫不及待地返至江陵。直到岳陽(yáng),遇到族叔李曄,時(shí)由刑部侍郎貶官嶺南。于是李白、族叔李曄和被砭官的友人賈至一起同游洞庭湖。李白寫(xiě)了月夜游洞庭湖的三首七言絕句,詩(shī)中以阮籍、阮咸叔侄喻李嘩及己,抒寫(xiě)其豪興。

      第五篇:瑤池原文翻譯及賞析

      《瑤池·瑤池阿母綺窗開(kāi)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:

      瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。

      八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。

      【前言】

      《瑤池》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩(shī)虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來(lái),暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對(duì)立。

      【注釋】

      ⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)?!?/p>

      ⑵黃竹歌:逸詩(shī),也作《黃竹詩(shī)》

      ⑶八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里?!读凶印贰ⅰ赌绿熳觽鳌返扔涊d不一

      【翻譯】

      西王母在瑤池上把綺窗打開(kāi);只聽(tīng)得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。八駿神馬的車(chē)子日行三萬(wàn)里;周穆王為了何事違約不再來(lái)。

      【賞析】

      晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長(zhǎng)生,以至服金丹中毒死去。這首詩(shī)便是諷刺求仙之虛妄。

      這首詩(shī)就是根據(jù)西王母與周穆王相約見(jiàn)面的傳說(shuō)來(lái)構(gòu)思的。作者抓住西王母希望穆王“復(fù)來(lái)”、穆王也許諾復(fù)來(lái)這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個(gè)西王母盼望穆王歸來(lái)的情節(jié):西王母推開(kāi)雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見(jiàn)穆王的蹤跡,只聽(tīng)見(jiàn)《黃竹歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對(duì)比。這個(gè)對(duì)比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無(wú)緣得去,暗含著對(duì)求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩(shī)意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者卻在追求長(zhǎng)生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對(duì)統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。

      詩(shī)的末兩句是寫(xiě)西王母不見(jiàn)穆王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬(wàn)里,如果要來(lái),易如反掌,可是他為什么還沒(méi)有如約前來(lái)呢?西王母盛情邀請(qǐng)穆王重來(lái),穆王曾許諾重來(lái),而且來(lái)也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒(méi)有來(lái),不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開(kāi)窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長(zhǎng)生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見(jiàn)。

      諷刺求仙,本來(lái)是頗費(fèi)議論的主題,但此詩(shī)卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動(dòng)作和心理活動(dòng)中,以具體生動(dòng)的形象來(lái)表達(dá),構(gòu)思極為巧妙。末句是西王母心中的問(wèn)號(hào),而不是由詩(shī)人直接提出的反詰之辭。因此,詩(shī)的諷刺雖然犀利尖刻,但表現(xiàn)方式卻是委婉曲折的,不是直截了當(dāng)?shù)耐诳喑靶Α?/p>

      紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)說(shuō):“盡言盡意矣,而以詰問(wèn)之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩(shī)于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺(jué)余味無(wú)窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”

      下載《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文翻譯及賞析(范文)word格式文檔
      下載《后廿九日復(fù)上宰相書(shū)》原文翻譯及賞析(范文).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

        長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

        長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來(lái)的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對(duì)您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

        七夕原文翻譯及賞析

        《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢(qián)塘蘇小小,更值一年秋?!厩把浴俊镀呦Α肥?.....

        終南山原文翻譯及賞析

        《終南山·太乙近天都》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩(shī)全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無(wú)。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問(wèn)樵......

        望江南原文翻譯及賞析

        《望江南·三月暮》作者為宋朝詩(shī)吳文英。其古詩(shī)全文如下:三月暮,花落更情濃。人去秋千閑掛月,馬停楊柳倦嘶風(fēng)。堤畔畫(huà)船空。懨懨醉,盡日小簾櫳。宿燕夜歸銀燭外,流鶯聲在綠陰中。......

        如夢(mèng)令原文翻譯及賞析

        《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》作者為宋朝詩(shī)人、文學(xué)家李清照。其古詩(shī)全文如下:昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦?!厩把浴俊度鐗?mèng)令·昨......

        鷓鴣天原文翻譯及賞析

        《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》作者為唐朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩(shī)詞全文如下:聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風(fēng)月,莫放離歌入管弦??M綠帶,點(diǎn)青錢(qián),東湖春水碧連天......