欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      魯宗道誠實(shí)文言文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 14:32:51下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《魯宗道誠實(shí)文言文翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《魯宗道誠實(shí)文言文翻譯》。

      第一篇:魯宗道誠實(shí)文言文翻譯

      《魯宗道為人》文言文,描述了宋代名臣魯宗道處事待人剛直不阿,誠實(shí)無虛的可貴品格。下面是關(guān)于魯宗道誠實(shí)文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

      原文

      宗道為人剛直,疾惡 少容,遇事敢言,不為小謹(jǐn)。為諭德時(shí),居近酒肆,嘗微行就酒肆中,偶真宗亟召,使者及門,久之,宗道方自酒肆來。使者先入,約曰:“即上怪公來遲,何以為對?”宗道曰:“第以實(shí)言對?!笔拐咴唬骸叭粍t公當(dāng)?shù)米??!痹唬骸帮嬀?,人之常情;欺君,臣子之大罪也?!闭孀诠麊枺拐呔?以宗道言對。帝詰 之。謝曰:“有故人自鄉(xiāng)里來,臣家貧無杯盤,故就酒家飲?!钡垡詾橹覍?shí)可大用。

      解釋

      魯宗道做人剛正,正直,嫉惡如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘謹(jǐn)。作教育太子的官時(shí),家住得離酒店很近,有一次穿著便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宮,使者到了門,過了很久,魯宗道才從酒店回來。使者先回宮了,約定說:“如果皇上怪罪你來晚了,用什么來回答?”魯宗道說:“(你)只管說實(shí)話。”使者說:“你這樣是會(huì)有罪的。”(魯宗道)說:“喝酒,人之常情。欺騙君王是做臣子的大罪?。 闭孀诠鎲柫?,使者詳細(xì)地把魯宗道所說的告訴了皇上?;实蹎桇斪诘?,他道歉說:“有老朋友從鄉(xiāng)里來,我家貧窮得沒有杯盤,所以到酒店去喝?!被实垡?yàn)樗艺\誠實(shí)認(rèn)為可以重用。

      注釋

      選自《宋史》,《宋史》是二十四史之一,於元末至正三年(1343年)由丞相脫脫和阿魯圖先后主持修撰,《宋史》與《遼史》、《金史》同時(shí)修撰?!端问贰啡珪斜炯o(jì)47卷,志162卷,表32卷,列傳255卷,共計(jì)496卷,約500萬字,是二十五史中篇幅最龐大的一部官修史書。

      為:做

      疾惡:痛恨壞人壞事

      少容:不肯容忍

      小謹(jǐn):謹(jǐn)小慎微

      嘗:曾經(jīng)

      微行:出行不讓人知道

      偶:恰遇

      就:到

      亟:急切;緊急

      方:才

      自:從

      及:到

      即:如果

      第:只是

      以:按照

      對:回答

      故:所以

      就:到

      詰:責(zé)問

      謝:謝罪

      以為:認(rèn)為

      忠實(shí):忠誠

      第二篇:晏殊誠實(shí)文言文翻譯

      晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,撫州臨川人。北宋著名文學(xué)家、政治家。下面是小編整理的晏殊誠實(shí)文言文翻譯,希望對你有所幫助!

      晏殊誠實(shí)

      晏元獻(xiàn)①公為童子時(shí),張文節(jié)薦之于朝廷,召至闕下②。適值帝御試進(jìn)士③,便令公就試。公一見試題。曰:“臣十日前巳作此賦④,有賦稿尚在,乞別命題?!鄙蠘O愛其不隱。

      后為館職⑤,時(shí)天下無事,帝許臣僚擇勝燕⑥飲。時(shí)侍從文館士大夫⑦各為燕巢⑧,以至市樓酒肆⑨皆為游息之地。公是時(shí)甚貧,不能出,獨(dú)家居,與昆弟講習(xí)。一日,選東宮官,忽宮中除⑩晏殊,執(zhí)政莫知所因,次日復(fù)進(jìn)⑾,上諭之曰:“近聞臣僚無不嬉游燕賞,彌日繼夕⑿,唯殊杜門與兄弟讀書,如此謹(jǐn)厚,正可為東宮官?!?/p>

      殊既受命。上面諭除授之意。公語言質(zhì)野⒀,則曰:“臣非不樂燕游,直以貧無可為之具;臣若有錢亦須⒁往,但無錢不能出耳。”上益嘉其誠實(shí)。

      《晏殊誠實(shí)》注釋

      ①晏元獻(xiàn):即晏殊,宋朝人,官至宰相。②闕(què)下:此指朝廷。闕,宮門處的望樓。③御試進(jìn)士:由皇帝親自主考的科舉制度。④賦:此指詩詞。⑤為館職:在文史館任職。⑥燕:同“宴”。⑦士大夫:泛指大小官員。⑧燕巢:指固定的游樂地點(diǎn)。⑨肆:店鋪。⑩除:授官。⑾復(fù)進(jìn):再次請示(皇上)。⑿彌日繼夕:日以繼夜。⒀質(zhì)野:樸實(shí)。⒁須:會(huì)。

      《晏殊誠實(shí)》參考譯文

      晏殊是童生時(shí),張知白把他推薦給朝廷,召至殿下,正趕上皇帝親自考試進(jìn)士,就命晏殊前往考試。晏殊一見到試題,就說:“我十天前已做過這樣的題目,草稿還在,請另外命一個(gè)題目。”皇帝非常喜歡他的質(zhì)樸不隱瞞。等到在史館任職時(shí),當(dāng)時(shí)天下無事,容許百官各擇好地方/勝景之處宴飲,當(dāng)時(shí)的朝臣士大夫們各自飲宴歡會(huì),以至于市樓酒館,都大設(shè)帷帳提供宴飲游樂的地方。晏殊當(dāng)時(shí)很窮,不能出門游玩宴飲,獨(dú)自居住家中,與兄弟們講習(xí)詩書。一天王帝給太子選講官,忽然從宮中傳出皇上授官/任命給晏殊的御批。執(zhí)政大臣不知為什么皇上選中晏殊,第二天進(jìn)見回稟,皇上說:“最近聽說館閣大臣們沒有一個(gè)不嬉游宴飲,一天到晚沉醉其中,只有晏殊與兄弟閉/關(guān)上門讀書,這么謹(jǐn)慎忠厚的人,正可教習(xí)太子讀書。”晏殊上任后,有了面圣的機(jī)會(huì),皇帝當(dāng)面告知任命他的原因,晏殊語言質(zhì)樸不拘,就說:“為臣我并非不喜歡宴游玩樂,只是家里貧窮沒有錢出去玩。臣如果有錢,也會(huì)去宴飲,只是因?yàn)闆]錢出不了門罷了?!被噬弦虼烁蕾p他的誠實(shí)。

      第三篇:魯學(xué)士祝壽文言文翻譯

      《魯學(xué)士祝壽》講的是一件別人去拜壽的事情,下面是小編為大家整理的關(guān)于魯學(xué)士祝壽的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

      魯學(xué)士祝壽原文

      趙司城,號類庵,京師人。一日過魯學(xué)士鐸邸。魯曰:“公何之?”趙曰:“今日為西涯先生誕辰,將往壽也?!濒攩枺骸肮我詾橘棧俊壁w曰:“帕二方?!濒斣唬骸拔豳椧鄳?yīng)如之。”入啟笥,無有。躊躇良久,憶里中曾饋有枯魚,令家人取WWw。sLKj。oRG之。家人報(bào)已食,僅存其半。魯公度家無他物,即以其半與趙俱往稱祝。西涯烹魚沽酒,以飲二公。歡甚,即事倡和而罷。

      魯學(xué)士祝壽翻譯

      趙司成,號類庵,京城人士。有一天經(jīng)過魯國學(xué)士的家,魯學(xué)士問他:你要去哪里???司成說:我想起今天是西涯先生的生日,去給他祝壽。魯學(xué)士說:那我應(yīng)該和你一起去,你帶了什么禮物?司成說:2張手絹。魯學(xué)士說:那我也帶這個(gè)。進(jìn)屋找了半天,沒有手絹,想了半天,想起家里有人曾經(jīng)給的魚干,就叫家人去拿,家人回報(bào)吃剩一半了,魯學(xué)士想了想家里也沒有別的東西,就帶著這半條魚干和趙司成一起去了。西涯先生燉了魚買了酒,和他們喝的很開心,談?wù)撌虑?,相互唱和,直到吃完?/p>

      文言文翻譯的五字要訣:

      1留

      即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

      2刪

      刪去一些只起語法作用,沒有實(shí)際意義的虛詞;無法對應(yīng)地用現(xiàn)代漢語進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

      3增

      把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來。

      4調(diào)

      將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語后置句,翻譯時(shí)就要把定語可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來翻譯。

      5變

      就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。

      第四篇:魯人竊糟文言文翻譯

      魯人竊糟文言文是劉基的作品!下面讓我們來了解一下魯人竊糟文言文翻譯的更多內(nèi)容吧!歡迎閱讀!

      魯人竊糟文言文翻譯

      原文:

      客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯疲鞫嬛?,吐而笑曰:‘是余之糟粕也?!褡右苑鹂溆瑁梢?;恐真佛之笑子竊其糟也?!?/p>

      【注釋】

      ①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。

      ②駕:駕馭、統(tǒng)攝。

      ③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。

      ④方:酒方。

      ⑤仕:做官。

      譯文:

      客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览?,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人夸耀說‘這是中山的好酒啊?!斎撕攘怂?,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒??!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟

      【練習(xí)題】

      【小題1】下面一句話沒有標(biāo)點(diǎn)符號,請用“/”標(biāo)示出需要加標(biāo)點(diǎn)符號的位置。(3分)

      昔 者 魯 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。

      【小題2】解釋下列句中劃線詞(4分)

      A.主酒家()

      B.以魯酒漬之()

      C.索而飲之()

      D.今子以佛夸之()

      【小題3】用現(xiàn)代漢語寫出文中畫線句的意思。(2分)

      欣欣然自以為有獨(dú)得焉。

      【小題4】本文諷刺了什么樣的人?(3分)

      參考答案

      【小題1】昔者/魯人不能酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得。(3分)

      【小題2】主管、掌管浸泡索要、索取夸耀

      【小題3】自鳴得意地自以為有了獨(dú)到的見解。(2分)

      【小題4】有了一知半解就自以為了不起而夸夸其談的人

      第五篇:魯人欲徒越文言文翻譯

      魯人欲徒越的文言文的原文比較簡短,大家需要了解一下原文的內(nèi)容是什么嗎?下面一起去看看吧!

      原文

      魯人欲徙越①

      魯人身善織履②,妻善織縞③,而欲徙于越④?;蛑^之曰:“子必窮矣?!濒斎嗽唬骸昂我?”曰:”“屨為履之也⑤,而越人跣行⑥;縞為冠之也,而越人被發(fā)⑦。以子之所長,游于不用之國,欲使無窮,其可得乎?”

      注釋

      1.選自《韓非子·外儲說左上》。

      2.屨(jù):句。古時(shí)用麻葛等制成的草鞋。

      3.縞:白色的絹。

      4.越:春秋時(shí)期越國,在今浙江。

      5.履:鞋,此處作穿鞋解。

      6.跣(xiǎn):赤腳。

      7.被(pī):同“披”。

      譯文

      魯國有個(gè)人自身善于做鞋,他的妻子善于織縞,然而(他們)卻想要遷徙到越國。于是有人對他說:“你一定會(huì)受窮的。”魯國人就問:“為什么?”那人說:“鞋子是用來穿的,但越國人赤腳走路;縞是用來做帽子戴的,但越國人披頭散發(fā)的。你們雖然有專長,但遷徙到毫無自己用武之地的國度,想要不受窮,這可能嗎?”

      說明

      ①凡做一事,制定行動(dòng)計(jì)劃,必須先做調(diào)查研究,從實(shí)際出發(fā),萬不可純憑主觀,莽撞從事。

      ②做生意特別要了解各種顧客的需要。

      ③凡事應(yīng)從實(shí)際出發(fā),忽視客觀情況,盲目行動(dòng)不會(huì)有好結(jié)果。

      ④做任何事情都必須考慮客觀的要求,只憑主觀臆斷,盲目行動(dòng),結(jié)果必定是失敗的?!冬F(xiàn)代文品讀,文言詩文讀寫》

      要點(diǎn)導(dǎo)引

      這則寓言以魯人身懷絕技卻要去無用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必須考慮客觀的要求,只憑主觀臆斷,結(jié)果必定是失敗的。

      這則寓言構(gòu)思巧妙,以“善織屨”,與“跣行”相對,以“善織縞”與“被發(fā)”相對。這樣“欲使無窮,其可得乎”的結(jié)論便水到渠成了,使讀者在啞然失笑之余,對其所述之力心悅誠服。

      魯人徙越故事

      韓非子一書中記載一個(gè)“魯人徙越”的故事。故事說:

      魯國京城住著一對夫妻,男的善于編草鞋,女一善于織白綢子,兩口子兢兢業(yè)業(yè),日子過得還不錯(cuò)。他們聽說越國是個(gè)魚米之鄉(xiāng)。有一天,兩口子想要搬到越國去謀生,便收拾這具行李。鄰居看見了,勸告他們說:“不要到那里去,去了,你們會(huì)受窮的。”

      魯人問:“為什么?”

      鄰人說:“草鞋是給人穿在腳上的,可是越國教師都是水鄉(xiāng),越人從小就關(guān)腳板走路,不用穿鞋。綢子是為了做帽子給人戴在頭上的,可是越國經(jīng)常有暴雨,越人個(gè)個(gè)蓬頭散發(fā),從不戴子。你們的手藝固然不錯(cuò),可是去到一個(gè)用不著這種手藝的國家,手藝一點(diǎn)兒也用不上,怎么不受窮呢?”

      “魯人徙越”這個(gè)故事,說明魯國的這個(gè)鞋匝夫婦,產(chǎn)了解越國的生活習(xí)慣,只身的手藝和想當(dāng)然,就要搬到陌生的越國去謀生。他們不懂得一切事物都是以時(shí)間、地點(diǎn)和條件不轉(zhuǎn)移的,做事要切合實(shí)際,實(shí)是求是,人實(shí)際出發(fā),分析客觀條件,者才能收到良好的效果。而單憑老經(jīng)驗(yàn)和主觀愿望是要碰壁的。倘若不是鄰人相勸,改鑄成大錯(cuò),窮迫而歸。

      下載魯宗道誠實(shí)文言文翻譯word格式文檔
      下載魯宗道誠實(shí)文言文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        魯人曹沫文言文翻譯(大全)

        曹沫,魯國人。侍奉魯莊公,其事三戰(zhàn)三北,為人剛烈勇猛。人物出于《史記 刺客列傳》,此作作者為司馬遷。人物主要事跡有:齊桓公答應(yīng)在珂和魯國訂立條約。后曹沫用計(jì)巧妙收回失地。......

        孫承宗傳文言文翻譯(精選5篇)

        導(dǎo)語:傳主孫承宗一生幾起幾落。最初是秀才,在邊境省份講授經(jīng)文,他喜歡向一些低級武官和老兵們探求詢問軍事險(xiǎn)要地形和關(guān)塞,因?yàn)檫@精通邊防事務(wù)。以下是小編為大家分享的孫承宗傳......

        送宗伯喬白巖序文言文翻譯

        《送宗伯喬白巖序》是由王守仁編寫的一篇散文,作品出處《王文成公全書》。送宗伯喬白巖序文言文原文譯及翻譯是如何呢?以下是小編為大家搜集整理提供到的送宗伯喬白巖序文言......

        高中文言文精短翻譯練習(xí)100道題

        高中文言文精短翻譯練習(xí)100篇 1、范仲淹有志于天下 原文:范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學(xué)舍。晝夜苦學(xué),五年未嘗解衣就寢?;蛞够璧。m......

        文言文翻譯

        高考文言文翻譯常見失分點(diǎn) 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點(diǎn)的一個(gè)綜合性考查。由于種種原因,考生總會(huì)出現(xiàn)這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分......

        文言文翻譯

        《庖丁解?!纷g文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤?,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂的節(jié)拍,又合乎(堯......

        文言文翻譯

        天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互......

        文言文翻譯

        鄭板橋《養(yǎng)鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養(yǎng)鳥有養(yǎng)鳥的方法罷了。只想養(yǎng)鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達(dá)幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動(dòng),成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......