第一篇:戰(zhàn)國策·燕二·蘇代為奉陽君說燕于趙以伐齊原文翻譯
燕二·蘇代為奉陽君說燕于趙以伐齊
作者:劉向
蘇代為奉陽君說燕于趙以伐齊,奉陽君不聽。乃入齊惡趙,令齊絕于趙。齊已絕于趙,因之燕,謂昭王曰:“韓為謂臣曰:‘人告奉陽曰:使齊不信趙者,蘇子也;今齊王召蜀子使不伐宋,蘇子也;與齊王謀道取秦以謀趙者,蘇子也;令齊宋趙之質(zhì)子以甲者,又蘇子也。請(qǐng)告子以請(qǐng)齊,果以守趙之質(zhì)子以甲,吾必守子以甲?!溲詯阂印km然,王勿患也。臣故知入齊之有趙累也。出為之以成所欲,臣死而齊大惡于趙,臣猶生也。令齊、趙絕,可大紛已。持臣非張孟談也,使臣也如張孟談也,齊、趙必有為智伯者矣。
“奉陽君告朱讙與趙足曰:‘齊王使公王曰命說曰,必不反韓珉,今召之矣。必不任蘇子以事,今封而相之。令不合燕,今以燕為上交。吾所恃者順也,今其言變有甚于其父,順始與蘇子為仇。見之知無厲,今賢之兩之,已矣,吾無齊矣!’
“奉陽君之怒甚矣。如齊王王之不信趙,而小人奉陽君也,因是而倍之。不以今時(shí)大紛之,解而復(fù)合,則后不可奈何也。故齊、趙之合茍可循也,死不足以為臣患;逃不足以為臣恥;為諸侯,不足以臣榮;被發(fā)自漆為厲,不足以為臣辱。然而臣有患也。臣死而齊、趙不循,惡交分于臣也,而后相效,是臣之患也。若臣死而必相攻也,臣必勉之而求死焉。堯、舜之賢而死,禹、湯之知而死,孟賁之勇而死,烏獲之力而死,生之物固有不死者乎?在必然之物以成所欲,王何疑焉?
“臣以為不若逃而去之。臣以韓、魏循自齊,而為之取秦。深結(jié)趙以勁之。如是則近于相攻。臣雖為之累燕,奉陽君告朱讙曰:‘蘇子怒于燕王之不以吾故,弗予相,又不予卿也,殆無燕矣?!湟芍劣诖?,故臣雖為之不累燕,又不欲王。伊尹再逃湯而之桀,再逃桀而之湯,果與鳴條之戰(zhàn),而以湯為天子,伍子胥逃楚而之吳,果與伯舉之戰(zhàn),而報(bào)其父之讎。今臣逃而紛齊、趙,始可著于春秋。且舉大事者,孰不逃?桓公之難,管仲逃于魯;陽虎之難,孔子逃于衛(wèi);張儀逃于楚;白珪逃于秦;望諸相中山也使趙,趙劫之求地,望諸攻關(guān)而出逃;外孫之難,薛公釋戴逃出于關(guān),三晉稱以為士。故舉大事,逃不足以為辱矣?!?/p>
卒絕齊于趙,趙合于燕以攻齊,敗之。
文言文翻譯:
蘇秦游說奉陽君聯(lián)合燕國、趙國進(jìn)攻齊國,奉陽君沒有聽從。蘇秦就進(jìn)入齊國中傷趙國,讓齊國周趙國絕交。齊國同趙國絕交后,蘇秦就派人到燕國,對(duì)燕昭王說:“韓為對(duì)臣下說:‘有人告訴奉陽君說:讓齊國不相信趙國的,是蘇秦;讓齊王召蜀子,使蜀子沒有攻打宋國的,是蘇秦;同齊王謀劃,推行聯(lián)合秦國共謀趙國策略的,是蘇秦;讓齊國吊士兵看守趙國做人質(zhì)的公子的,又是蘇秦。請(qǐng)讓我忠告您,請(qǐng)齊國不要這樣做,如果真的讓士兵看守趙國做人質(zhì)的公子,我一定要讓士兵看守您?!脑拹憾緲O了。盡管如此,大王也不要擔(dān)憂。臣下本來就知道進(jìn)入齊國要受趙國的禍害,臣下出使促成此事就是為了實(shí)現(xiàn)您的愿望。臣下死去,齊國就會(huì)萬分憎恨趙國,臣下雖死猶生。讓齊、趙兩國絕交,就可以使天下大亂。只是臣下不是張孟談,如果讓臣下像張孟談一樣行事,齊、趙兩國一定有做智伯的。
“奉陽君告訴朱譴和趙足說:‘齊王讓公玉丹傳命說,堅(jiān)決不準(zhǔn)韓珉來齊國,如今卻召他來。堅(jiān)決不委派給蘇秦政事,如今卻封賞他,任命他為相國。堅(jiān)決不同燕國聯(lián)合,如今卻把同燕國的邦交當(dāng)成最緊密的邦交。我所依靠的人是順子,現(xiàn)在他的話比他父親的變化還大,順子開始的時(shí)候同蘇秦為仇。見到蘇秦后知道蘇秦對(duì)他沒有什么損害,觀在竟認(rèn)為蘇秦賢能,與蘇秦和平共處,完了,我失去齊國的支持了!’奉陽君非常惱怒。如果齊王不信任趙國,奉陽君這個(gè)小人,就會(huì)因此而背叛齊國。不趁觀在大亂的時(shí)機(jī)離散齊、趙兩國,它們的矛盾解開后重新聯(lián)合起來,那么以后對(duì)它們就無可奈何了。所以齊、趙兩國的聯(lián)合假如能夠改善,死不足以作為對(duì)臣下的懲罰,逃亡隱居不足以雪臣下的羞恥,做諸侯也不能使臣下引以為榮,披散頭發(fā)漆黑臉面滿身長(zhǎng)癩也不足以除去臣下的恥辱。然而臣下仍有擔(dān)心的事,臣下死去,齊、趙兩國不和,它們邦交的惡化以臣下作為分界,臣下死后,它們又互相效力,這是臣下憂慮的。如果臣下死去它們互相攻伐,臣下一定勉力自己去舍生求死。堯舜那樣賢能都死去了,禹、湯那樣智慧都死去了,孟賁那樣勇猛都死去了,烏獲那樣有力也死去了,活著的萬物難道有不死約嗎?順應(yīng)必然的事理,完成您的愿望,大王還有什么疑慮的嗎?
“臣下認(rèn)為不如逃離這里。臣下假道韓國、魏國來到齊國,為齊國聯(lián)合秦國:又努力結(jié)交趙國來加強(qiáng)它的勢(shì)力,如砘齊、趙兩國互相進(jìn)攻的形勢(shì)就接近形成了,臣下雖然這樣傲,仍怕連累燕國。奉陽君告訴朱灌說:‘蘇秦惱恨燕王因?yàn)槲业木壒蕸]有任命他為相國,又沒給他卿士的地位,大概不會(huì)同燕國有什么聯(lián)系了?!麘岩傻竭@種程度,所以臣下這樣做,也不會(huì)連累燕國,又不用大王出兵。伊尹兩次從商湯那里逃到夏桀處,又兩次從夏桀那里逃到商湯處,最后果然參與鳴條之戰(zhàn),擁戴商湯做了天子。伍子胥逃離楚國到了吳國,果然通過柏舉之戰(zhàn),報(bào)了自己父親被殺的深仇。如今臣下的逃亡造成齊、趙兩國之間的大亂,也將可以載入史冊(cè)。再說那些干大事的人,哪個(gè)沒有逃亡的經(jīng)歷呢?齊桓公遭難時(shí),管仲逃到魯國;陽虎之亂時(shí),孔子逃到衛(wèi)國;張儀逃到楚國;白硅逃到秦國,望諸做中山國的相國,到趙國出使,趙國挾持他索取土地,望諸打下關(guān)隘逃出趙國;外孫之難時(shí),田文舍棄車輛逃出關(guān)隘,三晉稱他為義士。所以干大事,逃跑也不能算做恥辱?!碧K秦終于分裂了齊國、趙國,趙國聯(lián)合燕國攻打齊國,打敗了齊國。
第二篇:《蘇代為燕說齊》閱讀答案附翻譯
蘇代為燕說齊
《戰(zhàn)國策》
蘇代為燕說齊,未見齊王,先說淳于髡曰:人有賣駿馬者,比三旦立于市,人莫知之。往見伯樂曰:‘臣有駿馬,欲賣之,比三旦立于市,人莫與言,愿子還而視之。去而顧之,臣請(qǐng)獻(xiàn)一朝之賈?!畼纺诉€而視之,去而顧之,一旦而馬價(jià)十倍。今臣欲以駿馬見于王,莫為臣先后者,足下有意為臣伯樂乎? 臣請(qǐng)獻(xiàn)白璧一雙,黃金千鎰,以為馬食。
淳于髡曰:謹(jǐn)聞命矣。入言之王而見之,齊王大說蘇子。
【注釋】①本文選自《戰(zhàn)國策?燕策》。②淳于髡(kūn):戰(zhàn)國時(shí)期齊國人,以博學(xué)、滑稽、善辯著稱,被齊威王任為大夫。③伯樂:春秋時(shí)期秦國人,以善于相馬著稱。④足下:古代下稱上或平輩之間相稱的敬辭,類似于后來的閣下、您。⑤ 鐿(yì):古代的重量單位,合二十兩或二十四兩。
10.解釋下列句中加點(diǎn)的詞語。(4分)
(1)蘇代為燕說齊()(2)比三旦立市()
(3)愿子還而視之()(4)莫為臣先后者()
11.下列句中加點(diǎn)虛詞意義和用法不相同的一項(xiàng)是()(2分)
A.①臣請(qǐng)獻(xiàn)白璧一雙,黃金千鐿,以為馬食 ②或以為死,或以為亡
B.①今臣欲以駿馬見于王 ②祗辱于奴隸人之手,駢死與槽朸之間
C.①入言之王而見之 ②而君逆寡人者,輕寡人與
D.①蘇代為燕說齊 ②以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也
12.翻譯下列句子。(4分)
(1)人有賣駿馬者,比三旦立市,人莫之知
(2)伯樂乃還而視之,去而顧之
13.讀了《蘇代為燕說齊》的故事,你從中得到怎樣的啟示?結(jié)合選文談?wù)勀愕睦斫?。?分)
參考答案:
10.(1)游說、勸說(2)等候(3)同環(huán),環(huán)繞、圍繞(4)沒有人(4分,每空1分)
11.B(A①當(dāng)作 ②認(rèn)為;B①②都被動(dòng),譯為被;C①連詞,表順承,可不譯 ②連詞,表轉(zhuǎn)折,譯為可是;D①替 ②當(dāng)做。2分)
12.(1)有一個(gè)想賣駿馬的人,一連三天牽著馬站在市場(chǎng)上,也沒有人知道他這匹馬是駿馬。(2)伯樂于是就到市場(chǎng),環(huán)繞著那匹馬看了一番,離開之后又回頭看看它。(4分,每空2分)
13.《蘇代為燕說齊》的故事除了人們對(duì)伯樂的信任之外,還反映了一個(gè)非常普遍的社會(huì)現(xiàn)象,那就是有價(jià)值的東西不是人人都能發(fā)現(xiàn)它的價(jià)值的,往往需要專家或有影響的人的推介。(這只是一種理解,其他理解只要合理即可。2分)
【參考譯文】
蘇代為燕國去游說齊國,沒有見齊威王之前,先對(duì)淳于髡說道:有一個(gè)賣駿馬的人,接連三天早晨守候在市場(chǎng)里,也無人知道他的馬是匹駿馬。賣馬人很著急,于是去見伯樂說:‘我有一匹駿馬,想要賣掉它,可是接連三天早晨,也沒有哪個(gè)人來問一下,希望先生您能繞著我的馬看一下,離開時(shí)回頭再瞅一眼,這樣我愿意給您一天的費(fèi)用?!畼酚谑蔷驼罩u馬人的話做了,結(jié)果一下子馬的身價(jià)竟然漲了十倍?,F(xiàn)在我想把‘駿馬’送給齊王看,可是沒有替我前后周旋的人,先生有意做我的伯樂嗎?請(qǐng)讓我送給您白璧一雙,黃金千鎰,以此作為您的辛苦費(fèi)吧。
淳于髡說:愿意聽從您的吩咐。于是淳于髡進(jìn)宮向齊王作了引薦,齊王接見了蘇代,而且很喜歡他。
第三篇:蘇代自齊使人謂燕昭王原文及翻譯
燕二·蘇代自齊使人謂燕昭王
作者:劉向
蘇代自齊使人謂燕昭王曰:“臣聞離齊、趙,齊、趙已孤矣,王何不出兵以攻齊?臣請(qǐng)王弱之?!毖嗄朔R攻晉。
令人謂閔王曰:“燕之攻齊也,欲以復(fù)振古地也。燕兵在晉而不進(jìn),則是兵弱而計(jì)疑也。王何不令蘇子將而應(yīng)燕乎?夫以蘇子之賢,將而應(yīng)弱燕,燕破必矣。燕破則趙不敢不聽,是王破燕而服趙也。”閔王曰:“善。”乃謂蘇子曰:“燕兵在晉,今寡人發(fā)兵應(yīng)之,愿子為寡人為之將。”對(duì)曰:“臣之于兵,何足以當(dāng)之,王其改舉。王使臣也,是敗王之兵,而以臣遺燕也。戰(zhàn)不勝,不可振也?!蓖踉唬骸靶?,寡人知子矣?!?/p>
蘇子遂將,而與燕人戰(zhàn)于晉下,齊軍敗,燕得甲首二萬人。蘇子收其余兵,以守陽城,而報(bào)于閔王曰:“王過舉,令臣應(yīng)燕。今軍敗亡二萬人,臣有斧質(zhì)之罪,請(qǐng)自歸于吏以戮!”閔王曰:“此寡人之過也,子無以為罪?!?/p>
明日又使燕攻陽城及貍。又使人謂閔王曰:“日者齊不勝于晉下,此非兵之過,齊不幸而燕有天幸也。今燕又攻陽城及貍,是以天幸自為功也。王復(fù)使蘇子應(yīng)之,蘇子先敗王之兵,其后必務(wù)以勝報(bào)王矣?!蓖踉唬骸吧啤!蹦藦?fù)使蘇子,蘇子固辭,王不聽。遂將以與燕戰(zhàn)于陽城。燕人大勝,得首三萬。齊君臣不親,百姓離心。燕因使樂毅大起兵伐齊,破之。
文言文翻譯:
蘇秦從齊國派人對(duì)燕昭王說:“臣下離間齊國、趑國,觀在齊、趙兩國都已經(jīng)孤立了。大王為什么還不出兵進(jìn)攻齊國?請(qǐng)讓臣下替大王使齊國更加衰弱。”
燕國于是討伐齊國進(jìn)攻晉地。蘇秦讓人對(duì)齊閡王說:“燕國進(jìn)攻齊國,想收復(fù)以往的失地。觀在燕軍在晉地停滯不前,這是由于兵力弱小猶疑不決。大王為什么不派蘇秦率兵抗擊燕軍呢?憑蘇秦的才能,率兵抗擊弱小的燕軍,一定能攻破燕國。燕國被攻破,那么趙國就不敢不聽命,這樣大王既攻破了燕國,又制服了趙國?!?/p>
齊閔王說:“好?!?/p>
就對(duì)蘇秦說:“燕軍打到了晉地,現(xiàn)在寡人發(fā)兵抗擊它,希望您替寡人做軍隊(duì)的大將。”
蘇秦回答說:“臣下對(duì)指揮軍隊(duì)的事不通,哪里配得上抗擊燕軍,大王還是改任別人吧。大王派臣下為將,這會(huì)使大王的軍隊(duì)遭到失敗,也會(huì)把臣下交給燕國,打不贏,就不能挽救敗局了。”
齊王說:“您去吧,寡人了解您。”
蘇秦于是率領(lǐng)齊軍同燕國人在晉城之下交戰(zhàn),齊軍大敗,燕軍砍下兩萬齊軍士兵的頭顱。蘇秦收攏齊國的殘兵退守陽城,向齊閔王回報(bào)說:“大王用錯(cuò)了人,竟派我來抗擊燕軍。如今軍隊(duì)傷亡兩萬人,臣下有殺頭之罪,請(qǐng)讓我自己回去到執(zhí)法的官吏那里領(lǐng)受斬刑。”齊閔王說:“這是寡人的罪過,您沒什么可以怪罪的?!?/p>
第二天,蘇秦又暗中讓燕國攻打陽城和貍邑。又派人對(duì)齊閔王說,“前幾天,齊國軍隊(duì)在晉城之下沒能取勝,這不是軍隊(duì)的過錯(cuò),主要是齊軍不走運(yùn)而燕軍得到了上天的保佑?,F(xiàn)在燕國又攻打陽城和貍邑,這是把上天的保佑當(dāng)作自己的功勞。大王再派蘇秦抗擊燕軍,蘇秦先前曾使大王的軍隊(duì)失敗,失敗之后他一定竭力用勝利來報(bào)答大王?!?/p>
齊王說:“好?!?/p>
于是再次任用蘇秦,蘇秦堅(jiān)決推辭,齊王不聽。蘇秦就率兵在陽城同燕軍作戰(zhàn)。燕軍大獲全勝,斬下敵人首級(jí)三萬。齊國君臣之間不互相親信,百姓離心離德。燕國于是派樂毅大舉興兵進(jìn)攻齊國,最后攻破了齊國。
第四篇:《戰(zhàn)國策·齊二·犀首以梁為齊戰(zhàn)于承匡而不勝》原文及翻譯
齊二·犀首以梁為齊戰(zhàn)于承匡而不勝
作者:劉向
犀首以梁為齊戰(zhàn)于承匡而不勝。張儀謂梁王不用臣言以危國。梁王因相儀,儀以秦、梁之齊合橫親。犀首欲敗,謂衛(wèi)君曰:“衍非有怨于儀也,值所以為國者不同耳。君必解衍。”衛(wèi)君為告儀,儀許諾,因與之參坐于衛(wèi)君之前。犀首跪行,為儀千秋之祝。明日張子行,犀首送之至于齊疆。齊王聞之,怒于儀,曰:“衍也吾讎,而儀與之俱,是必與衍鬻吾國矣。”遂不聽。
文言文翻譯:
犀首率領(lǐng)魏國的軍隊(duì)與齊國的軍隊(duì)在承匡交戰(zhàn)卻沒有取得勝利。張儀對(duì)魏襄王說如果不采用他的意見國家就危險(xiǎn)了。魏襄王于是任命張儀為相國,張儀以秦、魏兩國的名義與齊國連橫相親,犀首想要破壞這件事,就去對(duì)衛(wèi)國繼位的君主說:“我并非跟張儀有什么怨仇,僅僅是所用來治理國家的方涪不同罷了。請(qǐng)您一定替我向張儀解釋一下?!毙l(wèi)國繼位的君主為此去勸告張儀,張儀答應(yīng)和好,于是在衛(wèi)君面前三個(gè)人坐在一起了。犀首跪地前行,祝張儀長(zhǎng)壽。第二天張儀出發(fā)了,犀首送張儀一直到齊國邊境。齊閔王聽到這件事,對(duì)張儀的行為很惱怒,就說:“犀首是我的仇敵,可是張儀跟他偕同并行,這一定是想和犀首一起出賣我們的國家了?!庇谑蔷筒辉俾犘艔垉x的話了。
第五篇:《奉陽君李兌甚不取于蘇秦》的原文及翻譯
奉陽君李兌甚不取于蘇秦。蘇秦在燕,李兌因?yàn)樘K秦謂奉陽君曰:“齊、燕離則趙重,齊、燕合則趙輕。今君之齊,非趙之利也。臣竊為君不取也?!?p>奉陽君曰:“何吾合燕于齊?” 對(duì)曰:“夫制于燕者蘇子也。而燕弱國也,東不如齊,西不如趙,豈能東無齊、西無趙哉?而君甚不善蘇秦,蘇秦能拒弱燕而孤于天下哉?是驅(qū)燕而使合于齊也。且燕亡國之余也,其以權(quán)立,以重外,以事貴。故為君計(jì),善蘇秦則取,不善亦取之,以疑燕、齊。燕、齊疑,則趙重矣。齊王疑蘇秦,則君多資。”
奉陽君曰:“善。”乃使使與蘇秦結(jié)交。
文言文翻譯:
奉陽君李兌對(duì)蘇秦很不滿。蘇秦回到燕國時(shí),有人因此替他對(duì)奉陽君說:“齊國、燕國分裂,趙國就顯得重要,齊囤、燕國聯(lián)合,趙國就無足輕重,現(xiàn)在您要到齊國去,不會(huì)對(duì)趙國有利,我私下認(rèn)為您的做法不可取?!?/p>
奉陽君說:“從何談起我要讓燕國同齊國聯(lián)合呢?”
那個(gè)人說:“在燕國控制政事的是蘇秦,然而燕國是一個(gè)弱國,在東面不如齊國強(qiáng)大,在西面比不上趙國強(qiáng)大,怎么可以東面失去齊國的聯(lián)合、西面失去趙國的邦交呢?您又對(duì)蘇秦不友好,蘇秦怎能守著一個(gè)弱小的燕國在天下受到孤立呢?這是逼著燕國與齊國聯(lián)合。再說燕國在國家被攻破之后,燕昭王憑借權(quán)力做了國君,用寶物尋求外國支持,利用國事追求顯貴。所以替您考慮,我認(rèn)為蘇秦好就應(yīng)該結(jié)交他,認(rèn)為蘇秦不好也應(yīng)該結(jié)交他,以此使燕、齊兩國產(chǎn)生猜疑。燕,齊兩國互相猜疑,那么趙國就顯得重要。齊王如果懷疑蘇秦,那么您就會(huì)得到更多的資助?!?/p>
奉陽君說:“好?!庇谑蔷团墒拐呷ヅc蘇秦結(jié)交。