第一篇:信息檢索-希望能對(duì)大家有作用-中國(guó)式英語(yǔ)的語(yǔ)言特征對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示
信息課程課題論文檢索方向
--中國(guó)式英語(yǔ)的語(yǔ)言特征對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示
專業(yè)班級(jí):10級(jí)商務(wù)英語(yǔ)2班
學(xué)號(hào):20100936320087 姓名:祝國(guó)斌
聯(lián)系方式:***
說(shuō)明:該習(xí)作是本人根據(jù)自己的專業(yè)自命題《英語(yǔ)單詞的來(lái)源與衍生》模擬研究生做畢業(yè)論文的實(shí)際檢索過(guò)程,在“CNKI知識(shí)總庫(kù)”中檢索相關(guān)專業(yè)方面的論文,并以論文的題目為課題檢索出相關(guān)文獻(xiàn),從而掌握如何檢索學(xué)過(guò)的數(shù)據(jù)資源系統(tǒng),制定檢索策略,分析檢索結(jié)果,寫(xiě)出檢索報(bào)告的能力。
以下為詳細(xì)的過(guò)程: 首先,我在網(wǎng)上注冊(cè)為CNKI(中國(guó)知網(wǎng))的會(huì)員并進(jìn)入“我的CNKI”
進(jìn)入我的CNKI進(jìn)入“知識(shí)搜索”并鍵入自己要搜索的的關(guān)鍵詞“中國(guó)式英語(yǔ)的語(yǔ)言特征”并搜索到:但是并沒(méi)有找到自己想要的結(jié)果。在這里就要點(diǎn)擊不同的主題以縮小搜索范圍并查看搜索結(jié)果。拉網(wǎng)頁(yè)時(shí)我發(fā)現(xiàn):
在不斷的下
相關(guān)內(nèi)容在下:
1、中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)新探
中國(guó)英語(yǔ)這一概念早在 80年代就有人提出過(guò)。對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)現(xiàn)象的定義、區(qū)別以及它們各自的表現(xiàn)層面的研究也早已有之。本文試圖依據(jù)中介語(yǔ)、石化現(xiàn)象、錯(cuò)誤分析以及語(yǔ)言遷移等理論 ,通過(guò)分析大量的實(shí)例來(lái)進(jìn)一步探究中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)的本質(zhì)特點(diǎn)及其形成的內(nèi)在原因。文章指出 :中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)均是中國(guó)人在學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)時(shí)因受漢語(yǔ)言、文化影響而產(chǎn)生的中介語(yǔ)變異體 ,是一種不可避免的過(guò)渡現(xiàn)象。它們具有其自身的完整體系、規(guī)律性和不穩(wěn)定性等特征。而本文的主要研究目的則在于 :進(jìn)一步明確中國(guó)英語(yǔ)的定位;更加科學(xué)、辨證地對(duì)待中國(guó)式英語(yǔ)現(xiàn)象
2、試析“中國(guó)式英語(yǔ)”的語(yǔ)言特征與文化背景
本文根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論的四個(gè)語(yǔ)義成分對(duì)“中國(guó)式英語(yǔ)”的語(yǔ)言特征及其文化背景進(jìn)行分析 ,即從經(jīng)驗(yàn)成分、人際成分、語(yǔ)篇成分、邏輯成分等方面分析產(chǎn)生這種語(yǔ)言現(xiàn)象的根源。
3、論中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)
中國(guó)英語(yǔ)是中國(guó)人在表達(dá)具有中國(guó)特色的事物時(shí)所使用的具有中國(guó)特點(diǎn)的規(guī)范英語(yǔ),而中國(guó)式英語(yǔ)是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)交際中受母語(yǔ)負(fù)遷移而出現(xiàn)的不合規(guī)范的、畸形的語(yǔ)言現(xiàn)象。文章論述了二者的定義、語(yǔ)言特征以及對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示。
4、漢式英語(yǔ)與漢化英語(yǔ)
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)?;煜凉h式英語(yǔ)和漢化英語(yǔ)這兩個(gè)完全不同的概念。前者是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者受母語(yǔ)影響而使用的有偏誤的中介英語(yǔ);后者是以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心,通過(guò)有中國(guó)特色的表達(dá)方式把中國(guó)特有事物融入國(guó)際交流的規(guī)范英語(yǔ)。本文將從定義、特征、功能和發(fā)展前景四方面對(duì)比分析這兩種語(yǔ)言現(xiàn)象,旨在幫助學(xué)習(xí)者對(duì)二者有清晰的了解而最終能正確、得體地使用英語(yǔ)。
以上是我經(jīng)過(guò)篩選之后得出的有用的信息材料。但是對(duì)于自己的課題研究還是不夠的。
下面進(jìn)行第二個(gè)關(guān)鍵詞的搜索“中國(guó)式英語(yǔ)的語(yǔ)言特征對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的啟示”經(jīng)過(guò)前面的一次搜索熟悉,這次在搜索關(guān)鍵詞的時(shí)候,我把我的論文題目都寫(xiě)了進(jìn)去,通過(guò)不斷的修改關(guān)鍵詞的多少和不斷換近義詞進(jìn)行搜索,我首先找到了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)存現(xiàn)結(jié)構(gòu)習(xí)得研究
英語(yǔ)存現(xiàn)結(jié)構(gòu)一直都是語(yǔ)言學(xué)和二語(yǔ)習(xí)得研究的焦點(diǎn),國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者都已對(duì)其做過(guò)研究,但是大部分研究都停留在理論層面,二語(yǔ)習(xí)得的研究仍然很有限:而且國(guó)內(nèi)對(duì)存現(xiàn)結(jié)構(gòu)二語(yǔ)習(xí)得的研究大多是采用引出式語(yǔ)料,數(shù)量較小,不能完全反映中國(guó)學(xué)習(xí)者使用存現(xiàn)結(jié)構(gòu)的真實(shí)情況;同時(shí)很少有人對(duì)英語(yǔ)存現(xiàn)結(jié)構(gòu)在習(xí)得過(guò)程中呈現(xiàn)出發(fā)展特征和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)中存現(xiàn)結(jié)構(gòu)的篇章語(yǔ)用功能進(jìn)行研究。本研究借助語(yǔ)料庫(kù)和作文任務(wù),采用中介語(yǔ)對(duì)比分析和錯(cuò)誤分析相結(jié)合的研究方法,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得存現(xiàn)結(jié)構(gòu)進(jìn)行了研究。首先本研究利用Ant Conc.檢索工具和BNC網(wǎng)上檢索服務(wù)提取中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的存現(xiàn)結(jié)構(gòu),然后從整體頻率和存現(xiàn)動(dòng)詞兩個(gè)方面進(jìn)行比較,揭示了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者之間在使用存現(xiàn)結(jié)構(gòu)上存在的質(zhì)和量的差異。其次,本研究細(xì)致地分析了中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),揭示了存現(xiàn)結(jié)構(gòu)在中介語(yǔ)語(yǔ)境中所起的篇章語(yǔ)用功能。再次,本研究運(yùn)用錯(cuò)誤分析,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的存現(xiàn)結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤進(jìn)行分類并解釋,從而揭示中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者存現(xiàn)結(jié)構(gòu)習(xí)得方面的難點(diǎn)所在。最后,本研究從復(fù)雜度和語(yǔ)法度兩個(gè)維度對(duì)不同水平中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作文任務(wù)中產(chǎn)生...在瀏覽過(guò)程中各大標(biāo)題通常把中國(guó)式英語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě)為“中國(guó)英語(yǔ)”所以,受其啟發(fā),我也修改了相關(guān)的字眼從而又找到中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
21世紀(jì)的英語(yǔ)已成為一種多國(guó)家、多文化、多功能的國(guó)際性語(yǔ)言。除了本族語(yǔ)者外,它被眾多非本族語(yǔ)者使用于國(guó)際國(guó)內(nèi)交流。英語(yǔ)的全球化引起其廣泛的本土化,世界各地的英語(yǔ)變體(English Varieties)和“世界英語(yǔ)”(Wbrld Englishes)概念應(yīng)運(yùn)而生。中國(guó)英語(yǔ)就是這世界英語(yǔ)大家族的一員,并且引起國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注和研究。本文旨在通過(guò)分析中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征論證中國(guó)英語(yǔ)的存在事實(shí)及其對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示。文章闡述了中外學(xué)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的看法、理解和定義,分析中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)的區(qū)別,并提出作者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的理解和定義。在此基礎(chǔ)上描述和分析中國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、句式和語(yǔ)篇四個(gè)層面的語(yǔ)言特征,論證中國(guó)英語(yǔ)的可理解性和可接受性。通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查和數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,文章指出了中國(guó)英語(yǔ)在跨文化交際中的必要性,以及中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)言特征的研究在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義。隨著英語(yǔ)在中國(guó)的廣泛普及,現(xiàn)在已成為讓中國(guó)了解世界的一個(gè)有利工具;同時(shí),具有中國(guó)特色的英語(yǔ)語(yǔ)言能更好地向全世界傳播和介紹中國(guó)的文明、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等發(fā)展?fàn)顩r。中國(guó)英語(yǔ)的存在極大地豐富了英語(yǔ)詞匯和表達(dá)形式,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。...要想實(shí)現(xiàn)在線閱讀,就有必要下載瀏覽器或稱閱讀器。如紅框所標(biāo)示:
下載完閱讀器后便可以在線閱讀了,在線閱讀的好處就是能夠在第一時(shí)間知道你所找到信息是否符合你的論題的要求并及時(shí)的拷貝下來(lái)以供后續(xù)尋找詳細(xì)資料使用。