第一篇:英語名篇名段背誦
英語名段背誦精華 Best of times 最好的時代
It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the season of light, it was the season of darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.Excerpt from A Tale of Two Cities by Charles Dickens 翻譯:
這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代;這是明智的年代,這是愚昧的年代;這是信任的紀元,這是懷疑的紀元;這是光明的季節(jié),這是黑暗的季節(jié);這是希望的春日,這是失望的冬日;我們面前應(yīng)有盡有,我們面前一無所有;我們都將直上天堂,我們都將直下地獄……
《雙城記》 注釋
wisdom[′wizd?m]: 智慧,明智的行為,學識
epoch[′i:p?k, ′ep?k]: 新紀元,時代,時期 incredulity[?inkri′dju:liti]: 懷疑
despair: to lose all hope 絕望,失望 ? 作者簡介
Charles Dickens(1812-1870), 查爾斯.狄更斯,英國大名鼎鼎的作家,是19世紀英國現(xiàn)實主義文學的主要代表人物之一。他筆耕一生,靠勤奮和汗水創(chuàng)造出《雙城記》、《大衛(wèi).科波菲爾》等世界文學名著。其作品在藝術(shù)上以妙趣橫生的幽默、細致入微的心理分析,以及現(xiàn)實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機結(jié)合而著稱。英語名段背誦精華 Equality and greatness平等與偉大
Between persons of equal income there is no social distinction except the distinction of merit.Money is nothing: character, conduct, and capacity are everything.Instead of all the workers being leveled down to low wage standards and all the rich leveled up to fashionable income standards, everybody under a system of equal incomes would find her or his own natural level.There would be great people and ordinary people and little people, but the great would always be those who had done great things, and never the idiot whose mothers had spoiled them and whose fathers had left a hundred thousand a year;and the little would be persons of small minds and mean characters, and not poor persons who had never had a chance.That is why idiots are always in favour of inequality of income(their only chance of eminence), and the really great in favour of equality.By George Bernard Shaw 翻譯:
收入相當?shù)娜顺似沸藻漠愐酝鉀]有社會差別。金錢不能說明什么:性格、行為、能力才代表一切。在收入平等制度下,每個人將會找到她或他正常的地位,而不是所有的工人被劃到應(yīng)拿低工資階層,所有的富人被劃到應(yīng)得高收入的階層。人有卓著偉人,平庸之輩和碌碌小人之別,然偉人總是那些有所建樹之人,而非從小深受母親溺愛、父親每年留下一大筆錢之人;碌碌小人總是那些心胸狹窄,品德卑劣之人,而不是那些從未獲取機會的窮人。愚蠢之眾總是贊成收入不平等(他們職能憑借這種機會才能為人所知),而真正偉大之人則主張平等相待,原因就在于此。注釋 distinction[dis′ti?k??n]: the condition or fact of being dissimilar or distinct;difference 區(qū)別,差別 merit[′merit]: 功績,榮譽,價值 eminence[′emin?ns]: a position of great distinction or superiority 卓越 ? 作者簡介
George Bernard Shaw(1856-1950)蕭伯納,英國戲劇家,1856年7月26日生于愛爾蘭都柏林。1885年蕭伯納開始戲劇創(chuàng)作。到1949年為止,共完成劇本51部。1925年獲得諾貝爾文學獎。英語名篇名段背誦精華 Great expectation 遠大前程
下面這段文字選自查爾斯.狄更斯的《遠大前程》(1860-1861)
As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not rise early, we held a little council: a short one, for clearly our course was to lie by at the first lonely tavern we could find.So, they plied their oars once more, and I looked out for anything like a house.Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles.It was very cold, and, a collier coming by us, with her gallery-fire smoking and flaring, looked like a comfortable home.The night was as dark by this time as it would be until morning;and what light we had, seemed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars.Except from Great Expectations by Charles Dickens 翻譯:
天黑得很快,偏巧這天又是下弦月,月亮不會很早升起。我們就稍稍商量了一下,可是也用不著多討論,因為情況是明擺著的,再劃下去我們一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他們又使勁打起漿來,我則用心尋找岸上是否隱隱約約有什么房屋的模樣。這樣又趕了四五英里路,一路上好不氣悶,大家簡直不說一句話。天氣非常冷,一艘煤船從我們近旁駛過,船上廚房里生著火,炊煙縷縷,火光熒熒,在我們看來簡直就是個安樂家了。這時夜已透黑,看來就要這樣一直黑到天明,我們僅有的一點光亮似乎不是來自天空,而是來自河上,一槳又一槳的,攪動著那寥寥幾顆倒映在水里的寒星。注釋
council[′kaunsil]: 討論,會議
tavern[′t?v?(:)n]: 酒館,客棧 piled their oars: 使勁劃起槳來
collier[′k?li?]: 運煤船 gallery-fire: 廚房
Great expectations, 原意是指一筆遺產(chǎn),中文譯為《遠大前程》(也有的譯作《孤星血淚》)。這個譯名給讀者一種印象,即作品的主人翁是有遠大前程的。而事實上,這個“遠大前程”是帶有諷刺意義的。這部作品的主題決非僅僅是寫孤兒皮普想當上等人的理想幻滅的故事,如果這樣理解,就領(lǐng)會錯了狄更斯創(chuàng)作這部作品的意義。皮普生活在姐姐家里,生活艱苦,他的理想是當一名像姐夫一樣的鐵匠,他沒有想當上等人。后來他之所以想當上等人是因為環(huán)境的改變。狄更斯的哲學思想之一是環(huán)境對人思想的影響。不同的環(huán)境可以造就不同的人。皮普的人生發(fā)展過程是符合一般人性理論的。
英語名篇名段背誦精華
The Doer of Deeds 有作為的人
美國前總統(tǒng)尼克松在他的《領(lǐng)導者》(Leader)一書中引用了如下的話:
It is not the critic who counts, not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better.The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood;who strives valiantly;who errs, and comes short again and again;because there is not effort without error and shortcoming;but who does actually strive to do the deeds;who knows the great enthusiasms, the great devotions;who spends himself in a worthy cause, who at the best knows in the end the triumphs of high achievement and who at the worst, if he fails, at least fails while daring greatly, so that his place shall never be with those cold and timid souls who know neither victory nor defeat.Except from The Honorable People by Theodore Roosevelt 真正令人尊敬的并非那些評論家和那些指出強者是如何跌倒、實干家本該做得更好的人。
榮譽屬于那些親臨競技場,滿臉污泥、汗水和鮮血的人。他們不懈地努力,他們曾犯過過錯,并一再失敗。因為付出即意味著犯錯和失敗。他們滿懷激情地努力做事,執(zhí)著不懈,將生命奉獻于崇高的事業(yè)。他們?yōu)榻?jīng)過艱辛努力最終取得的偉大成就而自豪,如果失敗,他們也敗得榮耀。因而,這樣的人永遠不應(yīng)與那些不知道勝利、也從未失敗過的冷淡而膽怯的靈魂相提并論 注釋
arena[?′ri:n?]: 競技場,舞臺
valiantly: 勇猛地,英勇地 enthusiasm[in′θju:zi?z?m]: 狂熱,熱心,積極性 作者簡介
Theodore Roosevelt(1858-1919), 西奧多.羅斯福,政治家,經(jīng)濟學家,美國第26屆總統(tǒng)。羅斯??偨y(tǒng)是一個熱衷于戶外生活的人,而在他的全部政策中,保護美國自然資源的政策具有最持久的意義。英語名篇名段背誦精華
Thoughts in a grave yard 墓園沉思
面對墓園那各式各樣的十字架,總會使人思緒無盡。生與死,在永恒的兩極相通:正因為人之難免一死,我們才更感受到那“生命中不可承受之輕”的沉重……
When I look upon the tombs of the great, every emotion of envy dies in me;when I read the epitaphs of the beautiful, even inordinate desire goes out;when I meet with the grief of parents upon a tombstone, my heart melts with compassion;when I see the tomb of the parents of themselves, I consider the vanity of grieving for those whom we must quickly follow: when I see kings lying by those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions, and debates of mankind.When I read the several dates of the tombs, of some that died yesterday, and some six hundred years ago, I consider that great when we shall all of us be contemporaries, and make our appearance together.Excerpt from Westminster Abbey by Joseph Addison 翻譯:
當我瞻仰偉人的墳?zāi)?,心中所有的嫉妒頓時煙消云散;當我讀到美人的悼文,所有的非分之想頃刻消失殆盡;當我遇見在墓碑旁悲痛欲絕的父母親,我的心中也滿懷同情;當我看到那些父母親自己的墳?zāi)?,我不禁感慨:既然我們很快都要追隨逝者的腳步,悲傷又有何用。當我看到國王與那些將他們廢黜的人躺在一起,當我想到那些爭斗一生的智者,或是那些通過競爭和爭執(zhí)將世界分裂的圣人們被后人并排葬在一起,我對人類的那些微不足道的競爭、內(nèi)訌和爭論感到震驚和悲傷。當我看到一些墳?zāi)股系娜掌?,有的死于昨日,而有的死于六百年前,我不禁想到,有那么一天我們都會在同一個時代同時出現(xiàn)在世人眼前。注釋
inordinate[in′?:dinit]: exceeding reasonable limits;immoderate過分的,無節(jié)制的 depose[di′p?uz]: to remove from office or power免職;廢黜 作者簡介
Joseph Addison(1672-1719)約瑟夫.艾迪生,英國散文家、詩人、劇作家及政治家。艾迪生的名字在文學史上常常與他的好朋友理查德.斯蒂爾一起被提起,兩人最重要的貢獻是創(chuàng)辦兩份著名的雜志《閑談?wù)摺放c《旁觀者》。英語名篇名段背誦精華 I have as much soul as you 我的心靈一樣豐富 這段文字是無需多言的絕對經(jīng)典。
“I tell you I must go!” I retorted, roused to something like passion.“Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit;just as if both has passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!”
Excerpt from Jane Eyre by Charlotte Bronte 翻譯:
“我告訴你我非走不可!”我回駁著,感情很有些沖動。“你難道認為,我會留下來甘愿做一個對你來說無足輕重的人?你以為我是一架機器——一架沒有感情的機器?能夠容忍別人把一口面包從我嘴里搶走,把一滴生命之水從我杯子里潑掉?難道就因為我一貧如洗、默默無聞、長相平庸、個子瘦小,就沒有靈魂和心腸了?你想錯了!我的心靈跟你一樣豐富,我的心胸跟你一樣充實!要是上帝賜予我一點姿色和財富,我會使你難以離開我,就像現(xiàn)在我很難離開你一樣。我不是根據(jù)習俗、常規(guī),甚至也不是血肉之軀同你說話,而是我的靈魂同你的靈魂在對話,就仿佛我們兩人穿過墳?zāi)?,站在上帝腳下,彼此平等,本來就如此!”
? 注釋
retort[ri′t?:t]: to present a counterargument to 反駁,反擊
automaton[?:′t?m?t?n]: 機器人 morsel[′m?:s?l]: a small piece of food(食物)一口,少量
snatch[sn?t?]: 攫取 dash: 潑濺
mortal[′m?:tl]: 人類的 obscure[?b′skju?]: of undistinguished or humble station or reputation 身份卑微的 conventionality[k?n?ven??′n?liti]: the rules of conventional social behavior 慣例,俗套,老一套 grave: 墓穴,墳?zāi)?? 作者簡介
Charlotte Bronte(1816-1854)夏洛蒂.勃朗特的《簡.愛》通過簡.愛的自述,描繪了一個出身貧苦家庭、長相平凡、無依無靠的家庭女教師的曲折遭遇。簡成為純潔、熱情、坦率、愛好真理、敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鮮明。作品成功之處還在于作者對人性的描述中,我們隱約看到了自己或卑劣或美麗的人性,而覺得心有戚戚焉。英語名篇名段背誦精華 Letter to a Young Friend 給年輕朋友的一封信
婚姻就像個杯子,提供個容器,把男人和女人放在一起,依靠相互的滲透,讓這本來很苦的生活散出點香味兒來。
My dear friend I know of no Medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention;and if I did, I think I should not communicate it to you.Marriage is the proper Remedy.It is the most natural State of Man, and therefore the state in which you will find solid Happiness.Your Reason against entering into it at present appears to be not well founded.The Circumstantial Advantages you have in view by Postponing it, are not only uncertain, but they are small in comparison with the Thing itself, the being married and settled.It is the Man and Woman united that makes the complete human Being, Separate she wants his force of Body and Strength of Reason;he her Softness, Sensibility and acute Discernment.Together they are most likely to succeed in the World.A single man has not nearly the value he would have in that State of Union.He is an incomplete Animal.He resembles the odd Half of a Pair of Scissors.If you get a prudent, health wife, your Industry in your Profession, with her good Economy, will be a Fortune sufficient.Your Affectionate Friend Except from Advice to a Friend on Choosing a Mistress by Benjamin Franklin 翻譯: 親愛的朋友:
我知道沒有藥物能夠消除你們所提到的那種瘋狂的自然傾向;即使我知道,我想我也不該告訴你?;橐鍪沁m當?shù)乃幬?。它是人類最本能的狀態(tài), 因此是一種最幸福的生活狀態(tài)。你拒絕現(xiàn)在進入婚姻殿堂的理由顯的不夠充分。你認為推遲婚姻可能存在好處,不僅不一定實現(xiàn),而且,那些利益跟婚姻本身以及婚后的安定相比起來就微不足道了。男人和女人只有聯(lián)合起來才能組成完整的人。女人缺乏男人的力量和周密的推理,而男人缺乏女人的溫柔、感性和敏銳的洞察力。因此當男人和女人聯(lián)合起來,就能夠無往不勝。單身和離婚生活的男男女女不可能具有婚姻生活中的價值,是一種不完善的動物。他簡直好比半把剪刀--孤掌難鳴。
如果你擁有一位健康而謹慎的妻子,你的辛勤工作,加上她的勤儉節(jié)約,必定會創(chuàng)造充足的財富。您真摯的朋友
注釋
circumstantial advantages: 可能的利益
he her softness: 男人缺乏女人的溫柔 作者簡介
Benjamin Franklin(1706-1790)本杰明.富蘭克林,資本主義精神最完美的代表,18世紀美國最偉大的科學家,著名的政治家和文學家。獨立戰(zhàn)爭爆發(fā)后,他參加了第二屆大陸會議和《獨立宣言》的起草工作。
英語名篇名段背誦精華The meaning of life生命的意義
生命的意義是什么?這似乎已成為千古的話題,每個人在無意間或寂寞時往往會想起這個永恒的話題。這是許多人共有的心路歷程。
Life is never just being.It is becoming, a relentless flowing on.Our parents live on through us, and we will live on through our children.The institutions we build endure, and we will endure through them.The beauty we fashion cannot be dimmed by death.Our flesh may perish, our hands will wither, but that which they create in beauty and goodness and truth lives on for all time to come.Don't spend and waste your lives accumulating objects that will only turn to dust and ashes.Pursue not so much the material as the ideal, for ideals alone invest life with meaning and are of enduring worth.Add love to a house and you have a home.Add righteousness to a city and you have a community.Add truth to a pile of red brick and you have a school.Add religion to the humblest of edifices and you have a sanctuary.Add justice to the far-flung round of human endeavor and you have civilization.Put them all together, exalt them above their present imperfections, add to them the vision of humankind redeemed, forever free of need and strife and you have a future lighted with the radiant colors of hope.By J.B.Priestly 翻譯:
生命從來不僅僅是存在。它是一個逐漸變化發(fā)展的過程,它無情地流逝著。我們的父母通過我們二延續(xù)生命,而我們則通過我們的子女而延續(xù)它。我們建立的制度、習俗會延續(xù)下去,而我們也會通過他們延續(xù)。我們創(chuàng)造的美麗不會因死亡而變得暗淡。我們的肉體可能會消亡,我們的雙手將干枯,但是人們用美麗、善良和正直所創(chuàng)造的一切將永葆生機。
不要消耗并浪費你的生命去積累那些只會化作塵土與灰燼的東西。不要過分地追求物質(zhì),而是應(yīng)將理想作為目標,只有理想才能賦予生命以意義并具有歷久不衰的價值。將愛賦予一座房子,你便會擁有一個家。將正義賦予一座城市,你將贏得全城的居民。將真理賦予那一堆紅磚,你便擁有一所學校。給最簡陋的大廈添加宗教信仰,你便擁有一座圣殿。將公正賦予久遠而漫長的整個人類事業(yè),你會擁有文明。把上面這些匯合成一個整體,改善他們目前尚不完善的方面,賦予到人類贖罪自新的憧憬里,使其永遠地擺脫貧困和爭斗的煎熬,這樣,你會擁有一個被絢麗希望點亮的未來。
注釋
relentless[ri′lentlis]:無情的,不寬容的perish[′peri?]: t使毀滅;摧毀 edifice[′edifis]: 大廈,大建筑物
sanctuary[′s??ktju?ri]:避難所 exalt[ig′z?:lt,eg-]: 加強,增加……的效果或加強……,增高 作者簡介
John Boynton Priestley(1894-1984)約翰.博因頓.普里斯特利(1894-1984),英國劇作家、小說家、批評家,其作品廣泛為英語國家所知。1929年出版代表作流浪漢小說《好伙伴》,1931年與諾布洛克合作將其改編成同名劇本,后又拍成影片,并于1974年改編為音樂劇,于是成為當時最有吸引力的劇作家之一。
英語名篇名段背誦精華 Did You Deal With Fortune Fairly 你對命運公平嗎
你是否感嘆過命運對你不公?你是否從未想過—站在命運的立場上—問問自己:你對命運公平嗎? Most people complain of fortune, few of nature;and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former.Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune;but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a reproach rarely or never made to nature.The truth is, that nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done.Education and situation make the great difference.Culture improves, and occasions elicit, natural talents.I make no doubt but that there are potentially, if I may use that pedantic word, many Bacons, Lockes, Newtons, Caesars, Cromwells, and Mariboroughs at the ploughtail, behind counters, and, perhaps, even among the nobility;but the soil must be cultivated, and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.If sometimes our common parent has been a little partial, and not kept the scales quite even;if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of vanity, which never fails to set all right.Hence it happens, that hardly any one man would, without reverse, and in every particular, change with any other.Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice!How to follow her as a guide!In vain she points out to us the plain and direct way to truth, vanity, fancy, affection, and fashion assume her shape, and wind us through fairy-ground to folly and error.Except from Upon Affectation by Lord Chesterfield 翻譯:很多人抱怨命運,卻很少有人抱怨自然;人們越是認為自然對他們?nèi)蕫塾屑?,便越是嘀咕命運對他們的所謂不公。
人們常常對命運發(fā)出詰難:我為何沒有財富、地位、權(quán)力以及諸如此類的東西;但人們卻很少或從不這樣責怪過自然:我為何沒有長處、天賦、機智或美麗以及諸如此類的東西。
事實是,自然總是將天賦公平地分配給人們,比人們通常認為的還要不偏不倚,很少過分地慷慨,也很少吝嗇。人與人之間的巨大差異是由于教育和環(huán)境使然。文化修養(yǎng)改良了天賦,機遇環(huán)境誘發(fā)了天賦。如果允許我用“潛在的”這個學究味濃重的詞的話,我們并不懷疑在農(nóng)田耕作,在柜臺后營業(yè),甚至在豪門貴族中間有很多潛在的培根們、洛克們、牛頓們、凱撒們、克倫威爾們和馬爾伯勒們;但是要使果實具有它全部的品質(zhì)和風味,還必須有耕耘過的泥土,必須有適宜的季節(jié)。
倘若大自然有時候有那么一點偏心,沒有將天平擺正;倘若有一頭過重,我們就會在輕的一頭投上一枚大小適當?shù)奶摌s的砝碼,它每次都會將天平重新調(diào)平,從不出差錯。因此就出現(xiàn)了這種情況:幾乎沒有人會毫無保留地和另一個人里里外外全部對換一下。雖然對于自然的分配,人人都感到滿意;然而肯聽聽她的忠告的人卻是如此之少!能將她當作向?qū)ФS其后的人又是如此之少!她徒然地為我們指出一條通向真理的筆直的坦途;而虛榮、幻想、矯情、時髦卻儼然以她的面貌出現(xiàn),By Winston Churchill 注釋
niggardly [′nig?dli]: 吝嗇的,小氣的pedantic [pi′d?ntik]: 迂腐的,學究式的 preponderate [pri′p?nd?reit]: 占優(yōu)勢的,超過,勝過
counterpoise [′kaunt?p?iz]:平均,平衡 dispensation [?dispen′sei??n]: the act of dispensing 分配 ? 作者簡介
Lord Chesterfield(1694-1773), 切斯特菲爾德勛爵,英國著名政治家、外交家及文學家。他曾就讀于劍橋大學,并游學歐洲大陸,1726年繼承爵位,1728年出使荷蘭,曾任愛爾蘭總督及國務(wù)大臣等職位。并與他同時代的文學家波普、艾略特、愛迪生、斯威夫特等國王甚密。切斯特菲爾德勛爵留給世人最寶貴的財富,是他集幾十年的心血,寫個兒子菲利普.斯坦霍普及教子的信。在他的諄諄教誨下,其子也成為一名杰出的外交家。英語名篇名段背誦精華 Three passions 三種激情
三種激情,質(zhì)樸而又十分強烈,一直支配著我的人生,即對愛的渴望、對知識的求索和對人類苦難的無限憐憫。當我讀到這一句,我就深深為之吸引了。
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy--ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy.I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why the stars shine.And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens.But always pity brought me back to earth.Echoes of cries of pain reverberate in my heart.Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.This has been my life.I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.Except from What I Have Lived For by Bertrand Russell 翻譯:
有三種質(zhì)樸而又十分強烈的激情一直支配著我的人生,這就是對愛的渴望、對知識的求索和對人類苦難的無限憐憫。這三種激情,有如狂飆挾我四海漂泊,游移不定,直至苦海的深淵,瀕臨絕望的邊緣。我尋求愛,首先在于愛能帶來狂喜—它是如此令人心醉神迷,我愿舍棄余生來換取在片刻的歡樂;我尋求愛,還因為愛你消除孤獨—那種當一個顫抖的靈魂從世界的邊緣透視那冰冷、荒涼的無盡深淵時感到的那種孤獨;此外,我所以尋求愛,還因為在愛的交融中,我看見了圣者和詩人所預想的天堂景象的神秘縮影,這正是我心中之所求,雖然人生似乎難臻此境,我最終卻不負所求。
我懷著同樣的激情來探索知識。我希望能夠理解眾人之心,我渴望了解星星緣何閃光,我也曾努力領(lǐng)會畢達哥拉斯賦予數(shù)的力量—主宰萬物流變之力。我雖未創(chuàng)斐然之績,卻也還算小有所成。
愛和知識竭力引導著我超凡入圣,但憐憫又把我拉回了凡塵。聲聲悲號在我心中回響不絕。饑餓的孩子、慘遭壓迫的苦難者、因依附兒子而被視為可憎重負的無助老人以及整個孤獨、貧閑好痛苦的世界是對人們理想人生的嘲諷。我渴望減輕罪惡,卻又無能為力,我也同樣感到痛苦。
這就是我的人生。我覺得自己并未虛度此生,若有可能,我將欣然再一次度過如此人生。注釋
Unbearable無法忍受的 hither and thither到處 wayward人性的 anguish痛苦,苦惱 verge邊緣
ecstasy [′ekst?si]: intense joy or delight 欣喜若狂 unfathomable [?n′f?e?m?bl]: 深不可測的abyss深淵 miniature [′minj?t??]: 縮影,縮圖
prefigure預示,設(shè)想
alleviate減輕
Pythagorean [pai?θ?g?′ri:?n]: 畢達哥拉斯式的 flux [fl?ks]: 不斷變化,波動
famine [′f?min]: 極度饑餓;饑餓 reverberate反響
oppressor壓迫者
mockery嘲笑 ? 作者簡介
Bertrand Russell(1872-1970)羅素,20世紀著名的數(shù)學家、邏輯學家和哲學家。無數(shù)人將羅素視為這個時代的先知,而與此同時羅素的許多政治立場卻有是十分有爭議性的。他出生于1872年正值巔峰的大英帝國,逝于1970年,此時的英國已經(jīng)歷兩次世界大戰(zhàn)的摧殘,帝國已經(jīng)土崩瓦解。英語名篇名段背誦精華 Advice to Youth 忠告年輕人
剛剛走上社會的年輕人,充滿了蓄勢待發(fā)的豪情、青春的朝氣、前衛(wèi)的思想,夢想著轟轟烈烈的事業(yè)。可是,社會畢竟是一所包羅萬象、喧囂復雜的大學校,拒絕虛假和膚淺,更拒絕空想和庸碌。如何在涉世之初少走彎路,有一個好的開端,開始一番成功的事業(yè)》?
Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make.They said it should be something suitable to youth-something didactic, instructive, or something in the nature of good advice.Very well.I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young;for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable.First, then, I will say to you, my young friends—and I say it beseechingly, urgingly— always obey your parents, when they are present.This is the best policy in the long run, because if you don’t, they will make you.Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment.Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others.If a person offend you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures;simply watch your chance and hit him with a brick.That will be sufficient.If you shall find that he had not intended any offense, come out frankly and confess yourself in the wrong when you struck him;acknowledge it like a man and say you didn’t mean to.Yes, always avoid violence;in this age of charity and kindliness, the time has gone by for such things.Leave dynamite to the low and unrefined.Go to bed early, get up early-this is wise.Some authorities say get up with the sun;some say get up with one thing, others with another.But a lark is really the best thing to get up with.It gives you a splendid reputation with everybody to know that you get up with the lark;and if you get the right kind of lark, and work at him right, you can easily train him to get up at half past nine, every time—it’s no trick at all.By Mark Twain 翻譯:
被告知將要在此演講,我詢問應(yīng)該說哪種話才合適宜。他們說我演講的內(nèi)容應(yīng)該適合年輕人—具有教育意義,或者能提出些善意的忠告。正如,我腦中有一些想法,一直希望能表達出來,對年輕人進行教育;因為在年輕時,這些事情最能深扎心底,最為持久,最為珍貴。首先,我要告訴你們,我年輕的朋友—我懇切地說,當父母在世時,永遠遵從他們的要求,從長遠來看這是最佳法則,因為你不這樣做,他們也會迫使你去做。大部分父母認為,他們比你了解得更多,一般來說相信這一點會比照自己的判斷行事更奏效。
尊敬長輩(若家中有老人),尊重陌生人,有時也要尊重他人。如果有人攻擊你,你要考慮清楚人家是有意還是無意的,不要采取極端措施;僅僅看準時機,用磚頭予以回擊,這樣足矣。如果你發(fā)現(xiàn)他并非有心攻擊你,那么你坦率地承認自己打他是不應(yīng)該的;像個男子漢承認自己并不是有意的。是的,應(yīng)該避免訴諸暴力行為;在與人為善、厚道謙和的年代,為這種事情計較的同時,時間也會慢慢流逝。讓身份低賤、沒有受過教育的人去動手動腳吧。
早睡早起—這是明智之舉。有些權(quán)威人士說與日同起,有些人說與這樣事物同起,有些人說與那樣事物同起。但是百靈鳥真的是最佳的同起之物。所有人知道你伴著百靈鳥起床,你會因此聲名鵲起:如果你得到合適的百靈鳥,用正確的方法調(diào)教,那么可以輕易地訓練它在九點半起床,每次—不騙你。注釋
beseechingly [bi′si:t?′?li]: 懇求地
superstition [?sju:p?′sti??n]: 迷信 dynamite [′dain?mait]: 炸藥,充滿火藥味的(東西)
lark [la:k]: 云雀,百靈鳥,? 作者簡介
Mark Twain(1835-1910), 馬克.吐溫,美國批判現(xiàn)實主義文學的奠基人,世界著名的短篇小說大師。他經(jīng)歷了美國從自由資本主義到帝國主義的發(fā)展過程,其思想和創(chuàng)作也表現(xiàn)為從輕快調(diào)侃到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發(fā)展階段。其作品文字清新有力,審視角度自然而獨特,被視為美國文學史上具劃時代意義的現(xiàn)實主義著作。
英語名篇名段背誦精華 The joys of writing 寫作的快樂,寫作是一種快樂,但并不是每一個人都能享受這種快樂。丘吉爾把寫作當作一種快樂,當作對生活幸福的消化。把自己的心捧到紙上,去尋找和呼喚遙遠的共鳴。以一張素紙遮起人所有的羞怯,痛快淋漓地傾訴自己。
The fortunate people in the world—the only really fortunate people in the world, in my mind,--are those whose work is also their pleasure.The class is not a large one, not nearly so large as it is often represented to be;and authors are perhaps one of the most important elements in its composition.They enjoy in this respect at least a real harmony of life.To my mind, to be able to make your work your pleasure is the one class distinction in the world worth striving for;and I do not wonder that others are inclined to envy those happy human beings who find their livelihood in the gay effusions of their fancy, to whom every hour of labour is an hour of enjoyment, to whom repose — however necessary is a tiresome interlude.And even a holiday is almost deprivation.Whether a man writes well or ill, has much to say or little, if he cares about writing at all, he will appreciate the pleasures of composition.To sit at one's table on a sunny morning, with four clear hours of uninterruptible security, plenty of nice white paper, and a Squeezer pen—that is true happiness.The complete absorption of the mind upon an agreeable occupation—what more is there than that to desire? What does it matter what happens outside?
The house of Commons may do what it likes, and so may the House of Lords.The heathen may rage furiously in everypart of the globe.The bottom may be knocked clean out of the American market.Consols may fall and suffragettes may rise.Never mind, for four hours, at any rate, we will withdraw ourselves from a common, ill-governed, and disorderly world, and with the key of fancy unlock that cupboard where all the good things of the infinite are put away.By Winston Churchill 翻譯:
在我看來,世上幸運的人—世上唯一真正幸運的人,是那些以工作為樂的人。這類人并不多,還沒有人們常說的那樣多。而且,作家是其中最重要的組成部分之一。及幸運而言,他們至少享受著生活中真正的和諧之美。我覺得能使工作成為樂趣,是世人值得為之奮斗的一種崇高的榮譽;而且,我相信別人會羨慕這些幸福的人,因為他們在快樂的幻想中找到了生活之路,對他們來說,每勞動一小時,就是享受一小時,而休息—無論多么有必要—是令人討厭的插曲,甚至度假也幾乎成為了一種損失。無論寫得好壞,寫成多少,只要有心計,就可嘗到謀章布局的樂趣。在一個陽光明媚的早晨,臨桌而坐,整整四個小時不受打擾,有足夠數(shù)量的潔白稿紙,還有一支“擠壓式”妙筆—那才叫真正的幸福。全心全意地投入一項令人愉快的職業(yè)—此愿足矣!外面發(fā)生什么事又有何妨?下院想干什么就干什么吧,上院也可如此。異教徒可以在全球各地大發(fā)瘋狂。美國市場可以徹
底崩潰。證券可以下跌;女權(quán)運動可以興起。沒有關(guān)系,不管怎么說,我們有四個小時可以躲開這俗氣的、管
理不善的、雜亂無章的世界,并且用想象這把鑰匙,去開啟藏有大千世界一切寶物的小櫥。注釋
in the gay effusions of their fancy: 在思如泉涌的想象中
deprivation [deprivei??n]: 剝奪,喪失 heathen [hi:e?n]:異教徒 作者簡介
Winston Churchill(1874-1965), 溫斯頓 丘吉爾,兩次任英國首相,保守黨領(lǐng)袖。在第二次世界大戰(zhàn)期間,帶領(lǐng)英國人民取得反法西斯戰(zhàn)爭偉大勝利的民族英雄,是與斯大林、羅斯福并立的“三巨頭”之一,是聳立于世界史冊上的一代偉人。丘吉爾在文學上有很深的造詣,于1953年獲得諾貝爾文學獎。
第二篇:英語背誦
I threw Mikey’s note into a desk drawer along with dozens of other notes.While my classes took a test, I decided to read all the notes I’d only glanced at before.I made two piles, one for the genuine ones written by mothers, the other for forgeries.The second was the larger pile, with writing that ranged from imaginative to lunatic.P3 我把米克的條子連同許多其他學生的一道扔進桌子的抽屜里。在學生們測驗時,我決定讀一讀所有這些原本我只瞥了一眼的請假條。我把它們分成兩堆,一堆是真正由學生母親寫的,另一堆是偽造的。偽造的更多,有一大堆,有些極富想象力,有些則愚不可及。
Eventually, their help wasn’t enough.One morning, a year after Baer’s diagnosis, Henrich checked in before work and found Baer on the floor.Though she wore a panic button on a chain around her neck, she hadn’t used it.10 “I don’t know how long she had been there,” Henrich says.P28
顯然,這些幫助還并不夠。拜爾確診后一年的一個上午,恩里克上班前去看拜爾,發(fā)現(xiàn)她倒在地上。盡管她脖子上戴著項圈,上面有緊急按鈕,但她沒按?!拔也恢浪诘厣咸闪硕嗑?,”恩里克說。
The psychologist they sent him to “was a really cool guy,” Gates recalls.“He gave me books to read after each time, Freud4 stuff, and I really got into psychology theory.”5 After a year of counseling and tests, the counselor reached his conclusion.“You’re going to lose,” he told Mary.“You had better just adjust to it because there’s no use trying to beat him.” Mary was strong-willed and intelligent herself, her husband recalls, “but she came around to accepting that it was useless trying to compete with him.”P71
他們送他去咨詢的心理學家“是一個真的很酷的家伙”,比爾·蓋茨回憶道?!八看味甲屛一丶易x一些書,是弗洛伊德的那套玩意,我還真的了解了心理學理論?!边^了一年的咨詢和測驗,咨詢師得出結(jié)論。“你將是個失敗者,”他告訴瑪麗說,“你還是學會適應(yīng)吧,因為想征服他是沒有用的?!爆旣愖约阂彩莻€堅定、聰穎的人,她的丈夫回憶道,“但她改變了態(tài)度,也認為和兒子斗是徒勞的”。
Stress is a major symptom of a complex and fast paced society.These symptoms are, but not limited to depression and anxiety.Medical science has documented the harmful effects of stress on our mental, physical and emotional health.In the information age, the ever increasing change in technology adds to our stress levels.Medical science has provided medications to help treat the symptoms of stress.These medications are important and potentially beneficial, but they are not without their side effects.A less evasive and more satisfying solution to dealing with life's stress is to find a hobby.P94
在一個復雜的、快節(jié)奏的社會中,心理壓力是社會的一個主要癥狀。這些癥狀多表現(xiàn)為憂郁和焦慮,可又并非僅限于此。醫(yī)學已經(jīng)證明,壓力對人的心理、體格和情感健康構(gòu)成諸多不利影響。當今的信息時代,日益加速的科技變革進一步加劇了人們的心理壓力。醫(yī)學提供藥品以幫助醫(yī)治這些壓力癥狀。這些藥品很重要,又具有潛在的積極作用,但是,這些藥品很難排除副作用。因而,解決生活壓力的一種較為積極主動、而又令人滿意的辦法就是尋求一種愛好。
第三篇:勵志名言名段
勵志名言名段
勵志名言名段
名言名段一:畢淑敏
1、《造心》:心的邊疆,可以造的很大很大,像延展性最好的金箔,鋪設(shè)整個宇宙,把日月包涵,沒有一片烏云,可以覆蓋心靈遼闊的疆域;沒有哪次地震火山,可以徹底覆
蓋心靈的宏偉建筑;沒有任何風暴,可以凍結(jié)心靈深處噴涌溫泉;沒有某種天災(zāi)人禍,可以在秋天,讓心的田野顆粒無收。
心的規(guī)模,也可以縮的很小很小。只能容納一個家,一個人,一粒芝麻,一滴病毒。一絲雨,就把他淹沒了;一縷風,就把它粉碎了;一句流言,就讓它痛不欲生;一個陰謀,就
置它萬劫不復。
優(yōu)等的心,不必華麗,但必須堅固。因為人生有太多的壓榨和當頭一擊,會與獨行的心靈,在暗時狹路相逢。如果沒有精心的特別設(shè)計,簡陋的心,很容易橫遭傷害,一蹶不
振,也許從此破罐破摔再無生機。沒有自我康復的本領(lǐng),是不設(shè)防的大門。一汪小傷,便漏盡全身膏血,一星火藥,燒毀延綿的城堡。
2、《提醒幸?!罚汉喲灾?,幸福就是沒有痛苦的時刻。他出現(xiàn)的頻率并不比我們想象的少,人們常常只是在幸福的金馬車駛過去很遠時,撿起地上的金鬃毛說,原來我見過它
。人們喜歡會為幸福的標本,卻忽略了幸福披著露水散發(fā)清香的時刻。那時候我們往往步履匆匆,瞻前顧后,不知在忙些什么。世上有人預報臺風,有人預報蝗蟲,有人預報瘟疫,有人預報地震,卻沒有人預報幸福。
3、《素面朝天》:是的,我并不美麗。但素面朝天并不是美麗女人的專利,而是所有女人都可以選擇的一種生活方式??纯次覀冎車C恳豢脴?,每一葉草,每一朵花,都
不化妝,面對驕陽,面對風雪,它們都本色而自然。它們會衰老和凋零,但衰老和凋零也是一種真實。作為萬物之長的人類,為何要把自己隱藏在脂粉和油彩的后面。我們都會衰
老。我鎮(zhèn)定的注視著我的年紀,猶如眺望遠方一副漸漸逼近的白帆,為什么要掩飾這個現(xiàn)實呢?掩飾不單是徒勞,首先是一種軟弱,自信并不與年齡成反比,就像自信并不與美麗成
正比。勇氣不是儲存在臉龐里,而是掌握在自己手中?;瘖y品不過是一些高分子的化合物、一些水果的汁液和一些動物的油脂,它們同人類的自信與果敢是不相干的東西。猶如大
廈需要鋼筋鐵骨來支撐,而決非幾根華而不實的竹竿 我相信,不化妝的微笑更純潔而美好,我相信不化妝的目光更坦率而真誠,我相信不化妝的女人更有勇氣直面人生。假若不
是為了工作,假若不是出于禮儀。我這一生,將永不化妝。
名言名段
二、余秋雨
1、《突圍》卜算子蘇東坡 缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨住來?飄渺孤鴻影。驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
正是這種難言的孤獨,使他徹底洗去了人生的喧嘩,去尋找無言的山水,去尋找遠逝的古人。在無法對話的地方尋找對話,于是對話也一定變得異乎尋常,像蘇東坡這樣的靈
魂竟然寂然無聲,那么,遲早總會突然冒出一種宏大的奇跡,讓這個世界大吃一驚。寂寞,使蘇東坡經(jīng)歷了一次整體意義上的脫胎換骨,也是使他的藝術(shù)才能獲得了一次蒸餾和升
華。他,真正成熟了----和古今往來往來許多大家一樣,成書于一場災(zāi)難之后,成熟于滅寂后的重生,成熟與窮鄉(xiāng)僻壤,成熟與幾乎沒有人在他身邊的時刻。成熟是一種明亮而不
刺眼的光芒,一種圓潤而不膩耳的音響,一種不再需要對別人察言觀色的從容,一種終于停止了向四周申訴求告的大氣,一種不理會喧鬧的微笑,一種洗刷了偏激的淡漠,一種無
需聲張的厚實,一種并不陡峭的高度,勃郁的豪情發(fā)過了酵,尖利的山風收住了近,湍急的細流匯成了湖。
2、《關(guān)于友情》:友情因無所求而深刻,不管彼此是平衡還是不平衡。詩人周濤描寫過一種平衡的深刻:“兩棵在夏天喧嘩著聊了很久的樹,彼此看見對方的黃葉飄落于秋風,它們沉靜了片刻,互相道別說,‘明年夏天見’”楚楚則寫過一種不平衡的深刻:“真想為你好好活著,但我,疲憊已極,在我生命終結(jié)前,你沒有抵達,只為看你之后一眼,我才飄落在這里。”都是無所求的飄落,都是詩化的高貴。
名言名段三:汪國真
1:《熱愛生命》:我不去想,是否能夠成功。既然選擇了遠方,便只顧風雨兼程。我不去想能否贏得愛情,既然鐘情于玫瑰,就勇敢的吐露真誠。我不去想身后會不會襲來寒
風冷雨,既然目標是地平線,留給世界的只能是背影。我不去想,未來是平坦還是泥濘,只要熱愛生命,一切,都在意料之中。
2、《生活》當歡笑淡成沉默,當信心變成失落,我走近夢想的腳步,是否依舊堅定執(zhí)著;當笑顏流失在心的沙漠,當霜雪冰封了親情承諾,我無奈的心中,是否依然碧綠鮮活
。有誰不渴望收獲,有誰沒有過苦澀,有誰不希望生命的枝頭掛滿豐碩,有誰愿意讓希望變成夢中的花朵?,F(xiàn)實和理想之間,不變的是跋涉,暗淡與輝煌之間,不變的是開拓。甩
掉世俗的羈絆,沒誰愿意,讓一生在碌碌無為中度過。整理你的行裝,不同的起點,可以達到同樣輝煌的終點。人生沒有對錯,成功永遠屬于奮斗者。
3、《剪不斷的情愫》:原想這一次的遠游,就能忘記,你秀美的雙眸;就能剪斷,絲絲縷縷的情愫;和秋風,也吹不落的憂愁;誰曾想,到頭來;山河依舊,愛也依舊;你的身影,剛在身后,又到前頭?!都藿o幸?!酚幸粋€未來的目標,總能讓我們歡欣鼓舞。就像飛向火光的灰蛾,甘愿做烈焰的俘虜,擺動著的是你不停的腳步,飛旋著的是你不停的流蘇。美麗,在一往情
深的日子里,有誰說得清,什么是甜,什么是苦。只知道,確定了就義無反顧。要輸就輸給追求,要嫁就嫁給幸福。
4、《我喜歡出發(fā)》:我喜歡出發(fā),只為到達的地方都屬于昨天,哪怕那山再清,那水再秀,那風再溫柔,太深的留戀便成了一種羈絆,絆住的不僅有雙腳,還有未來。
5、《嫁給幸福》有一個未來的目標,總能讓我們歡欣鼓舞。就像飛向火光的灰蛾,甘愿做烈焰的俘虜,擺動著的是你不停的腳步,飛旋著的是你不停的流蘇。美麗,在一往情
深的日子里,有誰說得清,什么是甜,什么是苦。只知道,確定了就義無反顧。要輸就輸給追求,要嫁就嫁給幸福。
第四篇:張愛玲名言名段
張愛玲是中國現(xiàn)代著名女作家,相信很多人都知道她吧。下面是關(guān)于張愛玲名言名段的內(nèi)容,歡迎閱讀!
張愛玲經(jīng)典名言
1、于千萬人之中遇見你所要遇見的人,于千萬年之中,時間的無涯的荒野里,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧遇上了,那也沒有別的話可說,唯有輕輕地問一聲:噢,你也在這里。
2、天完全黑了,整個世界像一張灰色的圣誕卡片。
3、一個女人,再好些,得不到異性的愛,也就得不到同性的尊重。
4、你如果認識從前的我,也許會原諒現(xiàn)在的我。
5、三十年前的月亮早已沉下去了,三十年前的人也死了,然而三十年前的故事還沒完——完不了。
6、白玫瑰是圣潔的妻,紅玫瑰是熱烈的情婦。娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變了墻上的一抹蚊子血,白是還是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒飯粘子,紅的卻是心口上的一顆朱砂痣。
7、一個人出名到某種程度,就有權(quán)利胡說八道。
8、鏡子里反映著的翠竹簾子和一副金綠山水屏條依舊在風中來回蕩漾著,望久了,便有一種暈船的感覺。再定睛看時,翠竹簾子已經(jīng)褪了色,金綠山水換了一張她丈夫的遺像,鏡子里的人也老了十年。
9、十一月尾的纖月,僅僅是一鉤白色,像玻璃窗上的霜花。
10、她聽說過,有一個人逛了廬山回來,帶了七八只壇子,里面裝滿了廬山馳名天下的白云,預備著隨時放一些出來點綴他的花園。為了愛而結(jié)婚的人,不是和把云裝在壇子里的人一樣的傻么!
11、精神戀愛的結(jié)果永遠是結(jié)婚,而肉體之愛往往就停頓在某一個階段,很少結(jié)婚的希望。
12、以美好的身體取悅?cè)?,是世界上最古老的職業(yè),也是極普遍的婦女職業(yè),為謀生而結(jié)婚的女人全可以歸在這一項下。這也無庸諱言——有美麗的身體,以身體悅?cè)?,有美麗的思想,以思想悅?cè)?,其實也沒有多大的分別。
13、女人有改變主張的權(quán)利。
14、男子憧憬著一個女人的身體的時候,就關(guān)心到她的靈魂,自己騙自己說愛上了她的靈魂。唯有占領(lǐng)了她的身體之后,他才能夠忘記她的靈魂。
15、這穿堂在暗黃的燈照里很像一節(jié)火車,從異鄉(xiāng)到異鄉(xiāng)?;疖嚿系呐耸瞧妓喾甑模莻€可親的女人。
16、女人還沒得到自己的一份家業(yè),自己的一份憂愁負擔與喜樂,是常常有那種注意守候的精神的。
17、你這樣的好人,女人一見了你就想替你做媒,可并不想把你留給她自己。
18、人本來就是動物,可是沒有誰像她這樣肯定地是一只動物。
19、鐵烈絲小而肥,白包頭底下露出一張燥紅的臉,一對實心的藍眼珠子。如果洋娃娃有老的一天,老了之后便是那模樣。
20、人生四大恨:海棠無香;鰣魚多刺;曹雪芹《紅樓夢》殘缺不全;高氏妄改——死有余辜。
21、我是一個古怪的女孩,從小被目為天才,除了發(fā)展我的天才別無生存目標。然而,當童年的狂想逐漸褪色的時候,我發(fā)現(xiàn)我除了天才夢之外一無所有——所有的只是天才的怪僻的缺點。世人原諒瓦格涅的疏狂,可是他們不會原諒我。
22、用別人的錢,即使是父母的遺產(chǎn),也不如用自己賺來的錢自由自在,良心上非常痛快??墒怯谜煞虻腻X,如果愛他的話,那卻是一種快樂,愿意想自己是吃他的飯,穿他的衣服。那是女人的傳統(tǒng)權(quán)利,即使女人現(xiàn)在有了職業(yè),還是舍不得放棄的。
23、對于不會說話的人,衣服是一種語言,隨身帶著一種袖珍戲劇。
24、出名要趁早,來得太晚的話,快樂也不是那么痛快。
25、生命是一襲華美的袍,爬滿了虱子。
26、生命有它的圖案,我們惟有臨摹。
27、父親的房間里永遠是下午,在那里坐久了便覺得沉下去,沉下去。
28、生活的戲劇化是不健康的。像我們這樣生長在都市文化中的人,總是先看見海的圖畫,再看見海;先讀到愛情小說,后知道愛。
29、美的東西不一定偉大,偉大的東西總是美的。
30、我的小說里,除了《金鎖記》里的曹七巧,全是些不徹底的人物。他們不是英雄,他們可是這個時代廣大的負荷者。因為他們雖然不徹底,但究竟是認真的。他們沒有悲壯,只有蒼涼。
31、個人即使等得及,時代是倉促的,已經(jīng)在破壞中,還有更大的破壞要來。
32、對于大多數(shù)女人,愛的意思,就是被愛。
33、在文字的溝通上,小說是兩點間最短的距離。
34、天下事大抵如此——做成的蛋糕永遠不及制造中的蛋糕,蛋糕的精華全在烘焙時期的焦香。
35、長的是磨難,短的是人生。
36、只有年輕人是自由的,知識一開,初發(fā)現(xiàn)他們的自由是件稀罕的東西,便守不住了。就因為自由是珍貴的,它仿佛燙手似的——自由的人到處磕頭禮拜,求人家收下他的自由。
37、戀愛的定義之一,我想是夸張一個異性與其他一切異性的分別。
38、細節(jié)往往是和美暢快,引人入勝了,而主題永遠悲觀。
39、你疑心你的妻子,她就欺騙你,你不疑心你的妻子,她就疑心你。
40、裝扮得很像樣的人,在像樣的地方出現(xiàn),看見同類,也被看見,這就是社交。
41、能夠愛一個人愛到問他拿零用錢的程度,那是嚴格的實驗。
42、人生的所謂生趣,全在那些不相干的事。
43、時間即是金錢,所以,女孩每花時間在鏡子面前,就得每花錢在時裝店里。
44、她不是籠子里的鳥?;\子里的鳥,開了籠,還會飛出來。她是繡在屏風上的鳥——悒郁的紫色緞子屏風上,織金云朵里的一只白鳥。年深日久了,羽毛暗了,霉了,給蟲蛀了,死也還死在屏風上。
45、漂亮的女孩子不論出身高低,總是前途不可限量,或者應(yīng)當說不可測,她本身具有命運的神秘性。一結(jié)了婚,就死了個皇后,或是死了個名妓,誰也不知道是哪個。
46、公寓是最合理想的逃世地方。厭倦了大都會的人往往記掛著和平幽靜的鄉(xiāng)村,心心念念盼望著有一天能夠告老歸田,養(yǎng)蜂種菜,享點清福。殊不知在鄉(xiāng)下多買半斤臘肉便引起許多閑言閑語。而在公寓的房子的最上層,你就是站在窗前換衣服也不妨事。
47、女人與狗唯一的區(qū)別就是:狗不像女人一樣被寵壞了。它們不戴珠寶,而且——謝天謝地——它們不會說話。
48、悲壯是一種完成,而蒼涼則是一種啟示。
張愛玲名段
自我批判是思想品德素質(zhì)技能創(chuàng)新的優(yōu)良工具。我們一定要推行以自我批判為中心的組織改造和優(yōu)化活動。自我批判不是為批判而批判,也不是為全面否定而批判,而是為優(yōu)化和建設(shè)而批判。總的目標是要提升公司整體核心競爭力。
“捭者,開也言也陽也;闔者,閉也默也陰也。捭闔之道,以陰陽試之。由此言之,無所不出,無所不入,無所不言可。道德經(jīng):“常無欲以觀其妙;常有欲以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。”
如果是沒有顏色的話——自己的夢里明明就經(jīng)常出現(xiàn)深夜所有電視節(jié)目結(jié)束時出現(xiàn)的那個七彩條的球形符號。也就是說,經(jīng)常會夢見自己一個人看電視看到深夜,一直看到全世界都休眠了,連電視機也打出這樣的符號來,告訴你我要休息了。
注重自己的名聲,努力工作與人為善遵守諾言,這樣對你們的事業(yè)非常有幫助。商業(yè)合作必須有三大前提一是雙方必須有可以合作的利益,二是必須有可以合作的意愿,三是雙方必須有共享共榮的打算。此三者缺一不可。
我不知道您的過去也不知道您的未來,但我至少知道現(xiàn)在您有一樁破碎的婚姻,您打了您妻子,您打了您兒子!您兒子三四年不肯認老爸,您兒子還逃學,然后還被學校勒令退學!這就是您做為一個有出息的男人得到的有出息的人生!
不是說政府有錯位的問題嗎?那就把錯裝在政府身上的手換成市場的手。這是削權(quán),是自我革命,會很痛,甚至有割腕的感覺,但這是發(fā)展的需要,是人民的愿望。我們要有壯士斷腕的決心,言出必行,說到做到,決不明放暗不放,避重就輕,更不能搞變相游戲。
照亮我的道路,并且不斷地給我新的勇氣去愉快地正視生活的理想,是善美和真。要是沒有志同道合者之間的親切感情,要不是全神貫注于客觀世界——那個在藝術(shù)和科學工作領(lǐng)域里永遠達不到的對象,那末在我看來,生活就會是空虛的。人們所努力追求的庸俗的目標——財產(chǎn)虛榮奢侈的生活——我總覺得都是可鄙的。
人死總是有其相應(yīng)的緣由的??瓷先渭兌⒉粏渭?。根是一樣的。即使露在地面上的部分只是一點點,但用手一拉就會連接出來很多。人的意識這種東西是在黑暗深處扎根生長的。盤根錯節(jié),縱橫交織……無法解析的部分過于繁多。真正原因只有本人才明白,甚至本人都懵懵懂懂。
一個人的世界,很安靜,安靜的可以聽到自己的呼吸聲和心跳聲。冷了,給自己加件外套;餓了,給自己買個面包;病了,給自己一份堅強;失敗了,給自己一個目標;跌倒了,在傷痛中爬起并給自己一個寬容的微笑,是啊,我總是一個人,你從來不曾來過,我也從來不曾出現(xiàn)在你的世界。
“我一直以為,我沒有對不住任何人,但現(xiàn)在我知道,我最對不住的,就是我自己?!保ü砝桥R死前對昆侖說。他在光輝地結(jié)束自己的生命前,終于明白,自由和尊嚴,是一個人對自己的最大承諾。)
讀書,使人思維活躍,聰穎智慧;讀書,使人增長見識,談吐不凡;讀書,使人心曠神怡,如沐春風。讀書能讓人的眼界開闊,讀書能讓人容易的處理生活中遇到的問題,讀書能讓人豐富自己的課余生活。讀書,使人目光變得遠大,能夠志存高遠。讀書,使人情操得到陶冶,夢想得以放飛。
有時候,莫名的心情不好,不想和任何人說話,只想一個人靜靜的發(fā)呆。有時候,夜深人靜,突然覺得不是睡不著,而是固執(zhí)地不想睡。有時候,聽到一首歌,就會突然想起一個人。有時候,別人突然對你說,我覺得你變了,然后自己開始百感交集。——丟了的自己,只能慢慢撿回來。
男孩總會說女孩無理取鬧,說女孩沒事找事,說女孩不講道理,說女孩不可理喻。卻不知道,她在對待別人的時候,為什么不是這樣的態(tài)度?如果有一天,她不再對你撒嬌,她不再對你任性,她不再纏著你,跟你要這個要那個,她不再因為你的任何事情微笑或者皺眉。那么,你就永遠的失去她了。
單位養(yǎng)了只看門狗拴起來的,每次有陌生人路過就猛撲狂叫各種厲害……割了你的我?guī)湍恪駜河袀€人路過,然后這貨又開始了,GC是狗鏈子在它向前撲的時候拽斷掉了,然后它愣了一下,默默的走進狗窩……
小時候家教甚好,每次出門都會扯嗓子喊一句,媽我走了。等我媽應(yīng)聲之后,我才走。結(jié)果有一天我媽沒睡醒,我喊了一聲,媽,我走了。沒回應(yīng)。接著喊,媽,我走了,又沒回應(yīng)。接著又喊,媽我走了!我媽爬起來,沖門口。上來一句,滾!我,踏實的走了……
愛的最高境界是什么?不是什么你死我活。是習慣,一個女人習慣了一個男人的鼾聲,從不適應(yīng)到習慣再到?jīng)]有他的鼾聲就睡不著覺,這就是愛;一個男人習慣了一個女人的任性撒嬌,甚至無理取鬧,這就是愛;一個人會為了另一個人去改變?nèi)ミw就,這就是愛。對愛人,遷就多少,就愛了多少……
生活給予我挫折的同時,也賜予了我堅強。對于熱愛生活的人,它從來不吝嗇。酸甜苦辣不是生活的追求,但一定是生活的全部。試著用一顆感恩的心來體會,你會發(fā)現(xiàn)不一樣的人生。不要因為冬天的寒冷而失去對春天的希望。我們感謝上蒼,因為有了四季的輪回。擁有了一顆感恩的心,也就有了一顆從容淡然的心!
人,真的要學著去承擔。當自己一天天的成長,我們所扮演的角色也就愈來愈多。人之所以快樂,并不是因為他擁有的多,而是因為計較的少。樂觀的心態(tài)來自寬容,來自大度,來自善解人意,來自與世無爭。人生本就沒有完美,想通了,想開了就是完美。
少些抱怨吧,風景不盡在別處。一個人對于人的生存境界的理解是指人對生活的看法。一般的說,過去了的是經(jīng)驗,現(xiàn)在存在著的是事實,將要來到了的未來的是理想,人們總是感嘆過去的幼稚,現(xiàn)在的痛苦,未來的渺茫,這只是很正常的一種心態(tài)。
一條百年小巷,經(jīng)歷凡塵榮枯,閱盡眾生無數(shù)。有人將青春,掛在了雕花的窗檐。有人將閑情,拋灑在潔凈的石板路上。還有人將故事,裝進自己行囊。人生真的太緩慢,看遍了巷內(nèi)的風景,老成都還是初時模樣。人生又真的太倉促,像是一杯閑茶,由暖轉(zhuǎn)涼,由濃到淡,片刻而已。
有些人總是有各種各樣的目標,甚至是宏偉異常的目標。但是還是庸庸碌碌一生,無所作為。這個首先就是制定目標不合理,還有一個比較關(guān)鍵的就是沒有執(zhí)行自己的志向。我們追求過很多的東西,你想要的,你想要追求的東西也會隨著你的年紀和閱歷變得有所不同。
無常是隨時隨地都在的,就像我們正在喝茶的這一刻,有人正在熱戀,有人剛剛失戀;也就在這一刻,有人正在歡欣大笑,也有人正在悲哀哭泣。如果我們仔細聆聽,會同時聽到嬰兒的生的啼哭與老人死的悲嘆,因為生命無常,所以每一泡茶都要專心地泡;由于人生短暫,每一個此刻都要用心地生活。
常人的堅持就是一種狀態(tài),其時間的長短與利益及觀者有關(guān),而偉人的堅持是一種信仰,其時間的長短會與生命同在。人活著,沒必要凡事都爭個明白,為人處世,放下自己的固執(zhí)己見。其實生活只需要擁有一份恬淡平和的心情,一顆自由的心,一份簡單細致的人生態(tài)度。
有時候,你的一句話可以讓我回味幾天。有時候,你的一句話也可以讓我失望幾天。這就是在乎。感情,其實沒什么,只是對你奮不顧身而已。愛一個人久了,心會醉。恨一個人久了,心會碎。牽掛一個人久了,心會累。人生,就是在紅塵中不斷相遇和邂逅的不斷重復。
忙碌的唯一的好處那就是忘記煩惱,生活得最有意義的人,那并不就是年歲活得最大的人,而是對于你生活最有感受的人。人生路上是會有很多的坎坷,世界上最受歡迎的人不是那種不停地往后看著昨天的困苦悲傷失敗的人,而是那一些懷著信心希望勇氣和愉快的求知欲而去放眼未來的人。
受過陽光雨露的恩惠,也要像萬千盛開的花一樣感謝上天的眷顧,每一個生命都不該輕易凋謝,自怨自艾,勇敢地綻放,一定會活的很美麗。世界需要鮮活的生命力來裝扮,而生命又需要在這堅實的大地上留下美麗的傳奇故事,曲終人散時,余音悠長。
愛情是圣神的天堂,是我們夢寐以求的精神家園。人世真有愛情嗎?有多少愛情經(jīng)得起風吹雨打?經(jīng)得起世事變遷?愛情是有條件的相互吸引,愛上一個人,你也就愛上了他全部的條件,反之其中任何一個條件消失,都會降低你情感的程度。
太多的時候,書寫著這些帶有悲情色彩的文字,自然就會莫名其妙的傷感起來。就像是在時光的傷口處,有意無意間又撒了一把鹽一樣,眼前總會涌動著一副笑靨和一個鮮活的靈魂?;孟朐谇啻旱牡缆飞显黄鹣囟写掖业刳s赴前面的路??赡茉谶@個時候突然想對某個人或事物感慨一下。
保持陽光心態(tài),積極面對人生。人生就似一本書,只會越讀越精,越寫越細。等到讀懂時,心境開闊,凡事種種都已淡然于心。書無好壞對錯,只有優(yōu)劣之別,概因其書是自我心得,自編自讀之物,悟得多時,書中有物,可圈可點;悟得少時可就無韻味可言了。
你可以缺錢,但不能缺德;你可以失言,但不能失信;你可以倒下,但不能跪下;你可以求名,但不能盜名;你可以低落,但不能墮落;你可以放松,但不能放縱;你可以虛榮,但不能虛偽;你可以平凡,但不能平庸;你可以浪漫,但不能浪蕩;你可以生氣,但不能生事。
第五篇:名句名段摘抄
1、與你的緣分,是流年里最深的銘記,我用執(zhí)著和無悔,寫意了愛的純美,風起時,我把自己藏在一朵花中,在如影隨形的寂寞中,安靜地想你。
2、戀情的終結(jié)就像它來的時候,是一瞬間的事。只是哼著旋律簡單的歌,纏繞的音符就像是牽著的手,就這么,隨隨便便的在街上走走。然后,忽然間走出了對方的生活,不打算再經(jīng)過。
3、感恩欺騙我的人,因為他增長了我的智慧!感恩拋棄我的人,因為他讓我學會獨立!感恩批評我的人,因為他讓我改正了缺點!凡事感恩,學會感恩。
4、只是一場偶然邂逅,竟是凄清的美。故事散場,終要回到原本的世界。若人生只如初見,是否仍會選擇這樣的遇見。若人生只如初見,那么似水流年會不會繁華一些?
5、生命需要用真心演繹,需要盡全力走好每一步,需要用心呵斥,那生命的道路就是美的極致,每朵花都有其獨特的色彩,每顆星都有其光芒的璀燦,每縷清風都會送來涼爽,每滴甘露都會滋潤原野,都會留下不朽的詩篇。
6、喜歡一個人靜靜的想事情、關(guān)于現(xiàn)在、關(guān)于未。喜歡一個人沒有錯,錯就錯在喜歡一個不愛好自己的人。
7、相遇是一樹花開,離別是下一次的重逢,夢如疏影,情如琉璃,將千種明媚種植于流年的轉(zhuǎn)角,只為再次遇見,將萬種風月鋪開在初識的渡口,只為有一天你能尋香而至。
8、我在水湄之岸,守一城溫柔,待繁華落盡,你便是陌上歸來的故人。任一束一束舊了的時光在心里盛開成花,隔著一簾的心事,悄悄將思緒別上眉梢,嫵媚了一抹情韻悠悠。
9、一場盛世的煙花,冷寂了天涯;一枚掌心的朱砂,氳散了韶華。有些緣分注定短暫,有些故事注定了結(jié)局。錯過了,不必挽留;走過了,不再回頭。
10、若看見人因執(zhí)著、癡愚,過不了某些關(guān)口,自己又明知勸說無效,反招猜疑,實在會矛盾感慨。其實各人有各自因緣,各自業(yè)報。若真勸阻不了,只能祝愿,也要祝愿,加一分心力。盡己,則知天命。知命,足矣。
11、親愛的,開始新的習慣吧。去習慣每天一個人生活,習慣一個人過生日,一個人行走。習慣曾經(jīng)走過熟悉的路,面對熟悉的景,你逃不掉,逃不掉的。那么,就勇敢面對現(xiàn)實吧?,F(xiàn)實是一切都畫上了句點,然后你開始大步朝前。
12、三月的桃花,夾著梅雪季末的一絲涼意,開放的韻致不夠飽滿。一枚桃花的情結(jié),在記憶中逸香;我想,那份三生三世十里桃花的凄美、動人,要等到四月才會開到絢爛、極致吧!
13、當鮮艷的木棉花在枝頭綻放,回頭望的一瞬間,會發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的委屈和悲傷都化作了成長的堆肥。
14、年輕的時候,以為錯過的是一場繁花、一片星光、一次夕陽巷口的演出、一個轉(zhuǎn)身遺忘的路人。待到繁花再來、星光重現(xiàn)、歌舞又起、路人重逢時才發(fā)現(xiàn),我們錯過的是,那個還敢去愛的時代。
15、你若能保持一顆平常心,按本色做人,按角色辦事,按特色定位,不以失為憂,不以得為喜,人生就可時時安樂。安守一顆平常心,人生才能笑看風云。
16、溫柔要有,但不是妥協(xié)。歲月的風霜或深或淺,是生命的厚重,一路鐫刻。花有榮枯,人有起浮,那些散落在流年里的冷暖,終究被時光沉淀,今年樹上花,已不是去年枝上朵,翻閱過的光陰,走過的路,都不可能重來。
17、無論是擦肩還是錯愛,無論是守望還是背叛,能夠在最深的紅塵里遇見,相知相愛過,本身就是一種幸福,總要好過從來沒有得到的空曠與荒涼。
18、幸福是相互的,大多數(shù)幸福往往源于他人的幸福,而不是源于自己的幸福。我若安好,你便幸福;你若幸福,我便安好。我若平淡,你便幸福。
19、歲月的輪廓折疊起來,沉甸甸地墜在心底,似是不為人知的秘密,暗自消解了過往。時光像一瓢水,照出舊日的容顏。我們在不斷重復的時光里,度過青春的絢爛與蒼白。
20、當滿天飄起的雪花無聲地撫慰著繁華后的蒼涼,當蒼涼的原野靜靜地享受著愛的供養(yǎng),一抹如詩似畫的剪影,溫柔了冬季的風,陶醉了冬季的水,喚醒了深深淺淺的記憶。
21、青春時代一直都被人們視為花朵一般的美麗,黃金一樣的珍貴,蜜果一般的甜蜜和幸福。這是因為它蘊含著無限的蓬勃和生機,包含著無限的追求,凝聚著不竭的活力。要讓自己走過一個無悔的青春時代。
22、看輕別人很容易,但是要擺平自己卻很困難。隨緣是一種進取,是智者的行為。隨不是跟隨,是順其自然,不怨恨,不躁進,不過度,不強求;隨不是隨便,是把握機緣,不悲觀,不刻板,不慌亂,不忘形。
23、這世上有多少事情,是我們始料不及的;又有多少雪月在風花的季節(jié),隱藏不能說的私秘。有多少人在待等中失去了最初的甜蜜;這世上又有多少事例在考驗每一步的足跡,安穩(wěn)的走好每一步棋。
24、事物始終具有正反兩面性,倘若我們無法改變現(xiàn)實,我們則可以改變自身的態(tài)度,學會自我掌控自己。人不漂亮不要緊,心漂亮了,生活可能會更生動更有朝氣和活力。
25、童年如泡影一般,經(jīng)不起時間的考驗;時光如流水一般,耐不住幸福的等待;快樂如開放的花兒一般,受不了風雨的摧殘?
26、不攀不比,心淡然;不怒不嗔,心隨和。不艾,不怨,心坦然。生活,有苦樂,人生,有起落。學會揮袖從容。樂觀,那不是沒煩惱,而是要懂得知足;人生無完美,曲折亦風景,看開,想通,就是完美。
27、時間真的是手里的流沙,一點一點的從自己的手中流失,一點一點的沒入沙漠中,雖然酸甜苦辣一應(yīng)俱全,但也值得去細細品味其中的心酸于幸福。
28、我累了,很累很累。請允許我停留在我自己的世界中。好么?我還想告訴你的是,愛,不該是在痛苦中度過的,而時間,也不該是在痛苦中走過的。給愛一條生路,給愛一個空間。也許,會發(fā)現(xiàn),人生,別有一份不同。
29、這個人,錯過了,就再也找不回來了;如果愛上,就不要輕易放過機會;不要到最后多少個“早知道”都來不及了。
30、凡事不要想的太復雜,再幸福的人生也有缺憾,人的生命之旅就是一次遠行,每個人都渴望在自己人生之路獲得成功以及到達理想的彼岸。其實,人生之旅不在于結(jié)果如何,重要的是在于精彩的過程。
31、生活的真諦在于創(chuàng)新,生活的理想在于遠大,生活的藝術(shù)在于選擇,生活的步履在于踏實,生活的樂趣在于追求,生活的安樂在于平淡。
32、也許,失去了你,我才會擁有很多東西。放手,對我們來說是最好的解決辦法,也是一種解脫。
33、生活總是兩難,再多執(zhí)著,再多不肯,卻也不得不學會接受那些漸漸的不再純粹。從哭著控訴,到笑著對待,到頭來,不過是一場隨遇而安。
34、每個人的愛好不同,有人喜歡熱鬧,有人喜歡安靜,有人選擇喧囂的鬧市,有人躲進幽靜的小巷。生活就像四季,有繁華落落,就有秋葉飄零;有繽紛絢麗,就有萬物蕭條。
35、一分寧靜,一分心情。濃烈的修飾,卻添一分華美。你的似水柔情在我心中開成一朵繁花。暗香四溢。前生,你在我的眼眸里,今生,你在我的牽念里。004km.cn36、覺得自己的心情也是濕漉漉的,像是一塊吸過水的海綿,輕輕一捏就會壓榨出水分。總想著說出點詩意的話語,但是卻適得其反,像是吸取了更多的水分,變得越來越沉重。著實有種為賦新詩強說愁的意味。
37、堅守心的本色,即使貧窮,我也怡然自得。晉朝陶淵明閑居在自己的桃花源,過著“采菊東籬下,悠然見南山”的生活。此時此刻的他早已看淡了官場,即使高官厚祿也會無動于衷。用實際行動證明了不為五斗米折腰的精神品質(zhì)。
38、心里的那份感動為誰堅持。心底的那份執(zhí)著為誰癡迷。其實你并不懂我的心,只有我深深的愛著你。
39、秋天,也許是收獲果實的季節(jié),但是悲哀的是我埋下的這個種子是不可能結(jié)果的,我和她之間沒有收獲結(jié)果的許諾,也沒有準備,樹葉已經(jīng)開始掉落了,結(jié)不出果實的樹,也許熬不過這個冬天吧。
40、閑看花開,靜待花落,冷暖自知,干凈如始。有些事情,要等到你漸漸清醒了,才明白它是個錯誤;有些東西,要等到你真正放下了,才知道它的沉重。
41、人生一世,即便能夠轟轟烈烈,也不會持久,平淡是最后的絕唱。平平淡淡才是真,人生的意義,也深深蘊含于平凡生活中。
42、生活是一個萬花筒,內(nèi)容五花八門,紛繁復雜,難免有一些酸澀的味道和凄苦的迷離,因此我們應(yīng)該學會忘記,還我們身心的自由,在這繁復的社會里,享受愜意快樂的生活。
43、不要評價別人容貌因為他不靠你吃飯,不要評價別人的德行因為你未必有他高尚,不要評價別人家庭因為那和你無關(guān)。總之,不要評價任何人哪怕是你的家人。
44、生活中,有時候無道理可言。人生就是一場旅行,不在乎目的地,在乎的是沿途的風景以及看風景的心情;人生就是一條坎坷曲折的路,即使不斷的跌倒,也一定要爬起來,堅持自己的封存夢想。
45、心與心相通,魂與魂相依,無需承諾,若心生眷戀,又何須朝朝暮暮!即便隔了萬水千山,也可以聽到彼此輕輕的呼喚。風有風的追求,云有云的思念,花開無言,花謝不語,那種靜美,卻極致的令人沉醉,不知歸處。
46、為那悠悠相思坐立不寧,因那縷縷的離愁黯然神傷;晚餐燭臺仍在桌面猶如你的影子正在對面,摒棄一切欲望的雜念懷念你的細心品味;明月隨人去,只因相遇實在太美縱有相思一片。
47、愛是狹路相逢,愛是心心相惜;愛是聽你的歌感動,愛上小王子的眼淚;愛在回憶中悄悄蔓延,愛也在身邊如影相隨。七夕將至,我在心底深深說“愛你”!
48、珍惜那段青澀的回憶,無論是美好,抑或是傷悲。面對著一切,過去了就放下,無需糾纏,從容淡定,猶如云聚云散。每一天,每一刻,都是結(jié)束,也都是開始。
49、千萬不要把自己的狼狽述說給別人聽;因為根本沒有人會覺的你很可憐,只會覺的你很無能很沒用。什么事情都要學會自己一個人承擔,因為沒有人會幫你。
50、也許正是失去,才令我們完整。每一個完美的人,在某種意義上說,是一個可憐的人,他永遠無法體會有所追求、有所希冀的感覺,他永遠無法體會愛他的人帶給他某些他一直追求而得不到的東西的喜悅。