第一篇:高中英語教學(xué)中的中西方文化差異
高中英語教學(xué)中的中西方文化差異
宋琳
天津市耀華中學(xué)
【內(nèi)容摘要】 文化教育,尤其是中西方文化的差異,是英語教學(xué)的重要內(nèi)容,在高中英語教學(xué)階段,文化差異主要體現(xiàn)在比較常用的幾個(gè)方面,如動(dòng)物、數(shù)字、顏色、隱私、節(jié)日和習(xí)語的文化內(nèi)涵。了解了這些差異,學(xué)生才能正確理解文章,進(jìn)行英語交際,感悟西方社會(huì)的意識(shí)形態(tài)和文化底蘊(yùn),從而達(dá)到學(xué)習(xí)第二外語的目的。
【關(guān)鍵詞】 中西方文化,差異,高中新課標(biāo),綜合語言運(yùn)用能力,文化內(nèi)涵
高中新課標(biāo)指出,高中英語課程的總目標(biāo)是使學(xué)生在義務(wù)教育階段英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步發(fā)展“綜合語言運(yùn)用能力”。所謂綜合語言運(yùn)用能力,是指外語學(xué)習(xí)不只是語言知識(shí)的學(xué)習(xí),也不單是外語技能的掌握,而是情感態(tài)度、語言知識(shí)、語言技能、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)五個(gè)素養(yǎng)的整合發(fā)展。正是這五種素養(yǎng)的有機(jī)結(jié)合與互相促進(jìn),使學(xué)生掌握了綜合語言運(yùn)用能力,從而達(dá)到人文性和工具性的雙重目標(biāo)。
在英語教學(xué)中,教師往往特別注意語法結(jié)構(gòu)與詞匯的指導(dǎo),這固然是英語學(xué)習(xí)的重點(diǎn),但是不是英語學(xué)習(xí)的全部呢?看看周圍的學(xué)生就知道了。長期以來,學(xué)生們往往可以用正確的語法寫出文章,但這樣的文章是脫離英文語言環(huán)境和社會(huì)環(huán)境的。學(xué)了幾年英語之后,甚至學(xué)生對(duì)最基 本的西方禮儀都不懂,更談不上用用英語進(jìn)行交際了。這樣就沒有達(dá)到學(xué)習(xí)第二外語的目的。
在英語教學(xué)中,文化教育是很重要也很有趣的內(nèi)容,讓學(xué)生了解西方國家的禮儀和文化背景,可以開闊學(xué)生的視野,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)語言的理解和感悟,同時(shí)也能提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
一.在教學(xué)實(shí)踐中,主要從以下幾個(gè)方面體現(xiàn)文化對(duì)教學(xué)的影響。
(一)英語中有些表示的動(dòng)物的詞具有文化內(nèi)涵,其中一部分與漢語中是不同的。
結(jié)合耀華中學(xué)高中學(xué)生探究知識(shí)欲望強(qiáng),能力強(qiáng)的特點(diǎn),往往在教學(xué)中我們不能單純用詞講詞,而是要幫助學(xué)生深挖詞匯的文化內(nèi)涵。這樣不但能提高學(xué)生的興趣而且也在很大程度上幫助學(xué)生記憶應(yīng)學(xué)知識(shí)。比如,在講解一些動(dòng)物時(shí),對(duì)比中西方文化的差異。
英語中 swan(天鵝)用來指才華橫溢的詩人。根據(jù)希臘傳說,音樂之神阿波羅的靈魂進(jìn)入了一只天鵝,由此產(chǎn)生畢達(dá)哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進(jìn)入天鵝體內(nèi)。oyster(牡蠣)指沉默寡言的人。據(jù)說英國肯特郡產(chǎn)的牡蠣最好,而最好的牡蠣總是口閉得緊緊的。beaver(河貍)指為討好上司做事過于賣力的人。河貍主要產(chǎn)于北美洲,活動(dòng)積極,在嚙樹筑巢方面有很高的技藝和獨(dú)創(chuàng)性,因此有 eager beaver(賣力的河貍)之稱,常用來喻指 “ 急于做成某事而特別賣力,但有點(diǎn)急躁的人 ”,略帶有貶義。
英語中 lion 是百獸之王,是 “ 勇敢、兇猛、威嚴(yán) ” 的象征,英國國王 King Richard I 由于勇敢過人,被稱為 the Lion-Heart。英國人以 lion 作為自己國家的象征。The British Lion 就是指英國。英語中有許多與 lion 有關(guān)的習(xí)語,如 play oneself in the lion's mouth(臵身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎頭蛇尾),like a key in a lion' hide(狐假虎威),譯成漢語時(shí),lion習(xí)慣上用 “ 虎 ” 代替,因?yàn)橹袊苏J(rèn)為 “ 老虎 ” 是百獸之王,用 “ 虎 ” 來表示勇敢、兇猛、威嚴(yán)。如:虎視眈眈、放虎歸山、談虎色變、為虎添翼、猛虎下山等。
另外,由于東西方人地域和歷史的差異,導(dǎo)致他們有時(shí)對(duì)于同一種動(dòng)物有著截然相反的看法。這些也是教學(xué)中要講授與學(xué)生的,否則在交際中就會(huì)鬧笑話甚至出現(xiàn)誤會(huì)。
中國人對(duì) “ 龍 ” 懷有至高無上的尊重,認(rèn)為它是中華民族的象征,而西方人對(duì) “dragon” 卻沒有好感,認(rèn)為它是一種能噴煙吐火,兇殘可怕的怪物,是災(zāi)難的象征。在英語中,如果把一個(gè) woman 叫做 dragon,意思則是她很兇狠,令人討厭。
英語中,owl 是智慧的象征,習(xí)語 as wise as an owl 即是一例。owlish, owlishly 則用來形容聰明、機(jī)敏、嚴(yán)肅。在兒童讀物和漫畫中,owl 通常很嚴(yán)肅,很有頭腦,常充當(dāng)裁判。然而,在漢語中貓頭鷹的形象就不同了。很多人認(rèn)為貓頭鷹與前兆迷信有關(guān),怕看到它或聽到它的叫聲,以為碰上它要倒霉?!?夜貓子(貓頭鷹)進(jìn)宅 ” 意味著厄運(yùn)將至。
西方人對(duì) bat(蝙蝠)沒有好感,認(rèn)為它是一種邪惡的動(dòng)物??偸桥c罪惡和黑暗勢力聯(lián)系在一起,特別是 vampire bat(吸血蝠),提起來就令人恐懼。英語中有 as blind as bat, crazy as a bat, a bit batty(有點(diǎn)反常),have bats in the belfry(發(fā)癡,異想天開)等壞的聯(lián)想和比喻。在漢語中,蝙蝠的形象與西方完全不同。因 “ 蝠 ” 與 “ 福 ” 同音,蝙蝠被認(rèn)為是幸福吉祥的象征。而紅蝙蝠則是大吉大利的前兆,因?yàn)?“ 紅蝠 ” 與 “ 洪福 ” 諧音。peacock(孔雀)在中國文化中是吉祥的象征,人們認(rèn)為孔雀開屏是大吉大利的事。而
peacock 在英語中的意義基本上是否定的,表示 one making a proud or arrogant display of himself(一個(gè)洋洋得意、炫耀自己的人)。它不強(qiáng)調(diào)孔雀美麗的一面,而強(qiáng)調(diào)驕傲的一面,英語中有 the young peacock(年輕狂妄的家伙)、proud as a peacock 等用法。
在西方神話中,phoenix 與 “ 復(fù)活 ”、“ 再生 ” 有關(guān)。傳說鳳凰生存五六百年,筑一個(gè)香巢,唱一支挽歌,用翅膀扇火,將自己燒為灰燼,然后從灰燼中又誕生一只新的 phoenix。在中國傳說中,鳳凰是一種神異的動(dòng)物,是百鳥之王,故有 “ 百鳥朝鳳 ” 之說。鳳凰的出現(xiàn)預(yù)示著天下太平,又有 “ 龍鳳呈祥 ” 之句。
(二)數(shù)字在中英文中也體現(xiàn)著差異。
英語國家的人們往往認(rèn)為單數(shù)吉利,如:在表示更深程度時(shí),常在整百整千的偶數(shù)后再加上 “ 一 ” : one hundred and one thanks(十分感謝、千恩萬謝),have one thousand one things to do(日理萬機(jī))等;基督教文化的三位一體(the trinity)確定了 “ 三 ” 的神秘文化內(nèi)涵,人們習(xí)慣于把事物存在的量或其發(fā)展過程一分為三,以圖吉利。然而 “ 十三 ” 卻被視為兇數(shù),對(duì)其避之惟恐不及,樓房的第 13 層,常用 “12A” 代替,飛機(jī)、火車、劇院等沒有第 13 排,每月的第 13 日都不宜進(jìn)行慶典的喜慶活動(dòng)。
與之相反,中國傳統(tǒng)文化則認(rèn)為雙數(shù)是吉利的數(shù)字。人們喜歡雙數(shù)的偶合意義,追求 “ 好事成雙 ”,渴望 “ 雙喜臨門 ”,形容處世有方是 “ 四平八穩(wěn) ”,形容交通便利為 “ 四通八達(dá) ”,百事順心為 “ 六六大順 ”,美不可言為 “ 十全十美 ”。
(三)英語中的顏色詞也頗具特色。在特定的語言環(huán)境中,表示顏色的詞不只有表層含義,還具有比喻意義。這也是語言的特色和魅力所在。
red 一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語里有 “red―letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但英語中的 “red” 還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如 “red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的 “in the red”,并不是“盈利”,相反,是表示“虧損”、“負(fù)債”。
下面這段文字,乍讀起來可能有些費(fèi)解。但是一旦懂得這些顏色詞的用法和文化內(nèi)涵,就能明白其真正含義了。
Mr.Brown is a very white man.He was looking rather green the other day.He has been feeling blue lately.When I saw him, he was in a brown study.I hope he'll soon be in the pink again.(布朗先生是一位忠實(shí)可靠的人。那天他臉色不好。近來他感到悶悶不樂。我見到他的時(shí)候,他顯得心事重重。我希望他早點(diǎn)振作起來。)
(四)隱私。由于中英文化的差異,一些在中國人看來是寒暄的話,在歐美人看來是在探詢別人的隱私。
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在課本中會(huì)常有這樣的對(duì)話: “How old are you,Mrs.Read ? ” “Ah,it ' s a secret!” 為什么 Mrs.Read 不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的 “ 你去哪兒? ”(Where are you going ?)和 “ 你在干什么? ”(What are you doing ?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
(五)節(jié)日在中西方也各具差異。
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如 New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國有 the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid―Autumn Day 等;英語國家有 Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April Fool’s Day(愚人節(jié)),Mother’s Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和 Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;在節(jié)日里,對(duì)于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致 “ 貪財(cái) ” 的嫌疑。而在英語文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
(六)習(xí)語在中英文中也反映出差異。
習(xí)語言簡意賅,而且形象生動(dòng),妙趣橫生,給人一種美的享受。但由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。.生存環(huán)境的差異
習(xí)語的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是 spend money like water,而漢語是 “ 揮金如土 ”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語,如 to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。
在漢語的文化氛圍中,“ 東風(fēng) ” 即是 “ 春天的風(fēng) ”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“ 烈日炎炎似火燒 ”、“ 驕陽似火 ” 是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,是典型的溫帶海洋性氣候,由于受北大西洋暖濕氣流的影響,島上的氣候特點(diǎn)是雨量充沛、風(fēng)大霧多。因而由雨(rain)和霧(fog)構(gòu)成的英語詞匯在英國人的語言里出現(xiàn)較多。和“ rain ”有關(guān)的詞匯有 as right as rain(像下雨那樣正確),come rain or shine(無論情況如何),be rained off(因雨而延期),for a rainy day(為可能碰到的困難日子做準(zhǔn)備),not have enough sense to come in from the rain(碰到雨都不知道進(jìn)屋躲避;愚蠢透頂)等。和“ fog ”有關(guān)的詞匯有 fogbound(因霧受阻)in a fog(在霧里;一無所知)have not the foggiest idea(如墮五里霧中;完全不知道是怎么回事)等。.習(xí)俗差異
英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對(duì)狗這種動(dòng)物的態(tài)度上。狗在漢語中是一種卑微的動(dòng)物。漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶意: “ 狐朋狗黨 ”、“ 狗急跳墻 ”、“ 狼心狗肺 ”、“ 狗腿子 ” 等,盡管近些年來養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的 “ 地位 ” 似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習(xí)語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如 You are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will mot learn mew tricks(老 人學(xué)不了新東西)等等。形容人 “ 病得厲害 ” 用 sick as a dog,“ 累極了 ” 是 dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用 “ 饞貓 ” 比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“ 貓 ” 被用來比喻 “ 包藏禍心的女人 ”。.宗教信仰方面
與宗教信仰有關(guān)的習(xí)語也大量地出在在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有 “ 佛主 ” 在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語很多,如 “ 借花獻(xiàn)佛 ”、“ 閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳 ” 等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如 Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有 Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。.歷史典故
英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如 “ 東施效顰 ”、“ 名落孫山 ”、“ 葉公好龍 ” 等等。英語典故習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如 Achilles’ heel(唯一致命弱點(diǎn))、meet one’s waterloo(一敗涂地)、Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作)、a Pandora’s box(潘多拉之盒是災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。
二.文化教育的方法
文化教育的方法是多種多樣的,在耀華中學(xué),許多的優(yōu)秀教師都盡可能多地采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),我也努力使他們能主動(dòng)地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
(一)挖掘語篇的文化信息
現(xiàn)行的高中英語教材選材廣泛,大部分語篇涉及英語國家典型的文化背景知識(shí),特別是其中的 文學(xué)作品,為學(xué)生了解外部世界提供了生動(dòng)鮮明的材料。在語篇教學(xué)中,我們不但要讓學(xué)生把握文章的內(nèi)容主旨,學(xué)習(xí)語言知識(shí),提高語言技能,還要引導(dǎo)他們隨時(shí)隨地挖掘其中的文化信息,使學(xué)生在習(xí)得語言的同時(shí),拓寬自己的文化視野。
耀華中學(xué)良好的互學(xué)互助的良好學(xué)風(fēng),以及學(xué)校為我們年輕教師提供許多可以向有經(jīng)驗(yàn)的老教師學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),每個(gè)學(xué)期都有許多優(yōu)秀的教師做展示課,我看到并學(xué)習(xí)到了如何在高中英語教學(xué)中利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)并教授學(xué)生學(xué)習(xí)異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生接觸和了解相關(guān)的英語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、史地、文學(xué)及當(dāng)代社會(huì)概況,并了解和體會(huì)中西方價(jià)值觀念和思維習(xí)慣上的差異,包括人生觀、價(jià)值觀、人際關(guān)系、道德準(zhǔn)則以及語言的表達(dá)方式等。
(二)創(chuàng)設(shè)對(duì)話的文化語境
在我的日常教學(xué)中,我感到學(xué)生最容易在口語中出現(xiàn)語用錯(cuò)誤。這不僅因?yàn)閷?duì)話涉及到交際用語的規(guī)范使用以及禮儀習(xí)俗,更由于在具體的言語交際中,語言形式的選用總是受到時(shí)間、地點(diǎn)、話題、交際雙方的情感、個(gè)性、社會(huì)角色及其文化背景等語境因素的制約。因此,成功的對(duì)話課,除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語,傳授必要的文化背景知識(shí),還應(yīng)該設(shè)臵特定的交際語境,靈活選用適當(dāng)?shù)挠?xùn)練方法,鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實(shí)踐活動(dòng)。耀華中學(xué)非常重視學(xué)生的綜合素質(zhì)的培養(yǎng),為學(xué)生提供廣闊舞臺(tái),如學(xué)生組織參與的英語角,每年的英語新年聯(lián)歡會(huì),不同年級(jí)不同級(jí)別的英語演講比賽等等,都為學(xué)生提供了許許多多的鍛煉機(jī)會(huì)。
總之,文化教育是英語教學(xué)中的重要內(nèi)容,從文化的角度去學(xué)習(xí)英語,才能感悟語言的內(nèi)涵和真諦,才能順利進(jìn)行英語交際,感受西方國家的思想意識(shí)和社會(huì)意識(shí),這才達(dá)到了學(xué)習(xí)第二外語的目的。高中新課標(biāo)指出,高中英語課程的總目標(biāo)是使學(xué)生在義務(wù)教育階段英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步發(fā)展“綜合語言運(yùn)用能力”。所謂綜合語言運(yùn)用能力,是指外語學(xué)習(xí)不只是語言知識(shí)的學(xué)習(xí),也不單是外語技能的掌握,而是情感態(tài)度、語言知識(shí)、語言技能、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)五個(gè)素養(yǎng)的整合發(fā)展。正是這五種素養(yǎng)的有機(jī)結(jié)合與互相促進(jìn),使學(xué)生掌握了綜合語言運(yùn)用能力,從而達(dá)到人文性和工具性的雙重目標(biāo)。高中學(xué)生在學(xué)習(xí)高中英語教材的同時(shí),正是需要具備綜合語言運(yùn)用能力,而最終我們作為高中英語教學(xué)的執(zhí)行者,也是要培養(yǎng)學(xué)生擁有綜合語言運(yùn)用能力,而中西方文化之間的差異又始終貫穿高中英語教學(xué)之中。
參考文獻(xiàn):
汪玉玲:《文化與詞匯》,《中小學(xué)英語教學(xué)與研究》,2004 年 7 月,第 7 期
徐東林:《 英漢詞匯的社會(huì)文化內(nèi)涵漫談 》,中青網(wǎng)英語角
張寧:《 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯
第二篇:淺談中西方文化差異和英語教學(xué)中的文化教育
淺談中西方文化差異和英語教學(xué)中的文化教育
洪江市紅巖鄉(xiāng)中心學(xué)校顏紅梅
內(nèi)容摘要:由于歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣,生存環(huán)境,宗教信仰等等不同,導(dǎo)致了中西方語文存在著很大的差異,從而出現(xiàn)了中學(xué)階段英語學(xué)習(xí)的多種困擾因素。為克服由于中西方文化差異帶來的交際障礙,中學(xué)英語旅教者必須加強(qiáng)語文教學(xué)中的文化教育。
關(guān)鍵詞:文化差異 文化教育
語文是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí),歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會(huì)所有的特征。不同的文化背影和文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式,價(jià)值觀念,行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在有相當(dāng)?shù)奈幕町悺UZ文是文化的載體,詞匯是文化信息的濃縮,是語言的重要組成部分,它反映著文化的發(fā)展和變化,同時(shí)也直接反映著文化的差異。
在中國兩千多年的封建社會(huì)歷史的過程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的弦統(tǒng)治地位,對(duì)中國社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。“中”是儒家追求的理想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個(gè)人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對(duì)過分地顯露自己表現(xiàn)自我。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。
西方國家價(jià)值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價(jià)值是忽略不計(jì)的。生活中人們崇拜的是“強(qiáng)者”“英雄”。有本事,有才能的強(qiáng)者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。因此,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征,這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。
正因?yàn)槿绱?,中西兩種文化在對(duì)某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。如:ambition一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“雄心壯志”。Aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”,而美國人則用來形容某人“進(jìn)取上進(jìn),有開拓精神”。
我國的群體性文化,非常重視家庭親友關(guān)系,把它視為組成社會(huì)的細(xì)胞;而在西方國家,崇尚獨(dú)立自主自強(qiáng)自立。中國人重視傳統(tǒng)的君臣,父子,論資排輩,等級(jí)森嚴(yán),而在英美國家,長輩與晚輩間地位平等,不計(jì)較老少界限,多以朋友相處。中國人的傳統(tǒng)觀念歷來崇尚“四世同堂”“合家團(tuán)圓”,自古就有“父母在,不遠(yuǎn)游”的良言古訓(xùn);而在英美國家,18歲的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思議的事情,他們必須依靠自己的雙手去獨(dú)立生活。同樣,年齡大的父母即使失去了生活自理能力,一般也不會(huì)拖累子女,他們往往要住進(jìn)老人院,由社會(huì)關(guān)照。
文化的不同帶來價(jià)值觀念的在不相同。如lod一詞,中國人歷來就有“尊老敬老”的傳統(tǒng)?!袄稀痹谥形睦锉磉_(dá)尊敬的概念,如老祖宗,老爺爺,老先生等?!袄蠌垺保袄贤酢?,透著尊敬和親熱,“張老”“王老”更是尊崇有加。中國人往往以年齡大為榮。和別人談話時(shí),年齡越大,資格越老,也就越會(huì)得到別人的尊敬。“姜還是老的辣”。在我們看來,長者不僅是智慧的化身,也是威望的象征。然而,西方國家極少有人愿意倚老賣老而自稱”old”。在他們看來,“old”是“不中用”的代名詞,是和“不合潮流”“老而無用”的含義連在一起的。英美人不喜歡別人說自己老,更不會(huì)倚老賣老。在西方文化中,他們把年齡作為個(gè)人極為重要的隱私看待。尤其是女士,更忌諱別人問自己的年齡。即使愿意談?wù)撟约旱哪挲g,也要?jiǎng)e人猜測其年齡,而此時(shí),他們的真正目的的期望別人恭維他們看上去比實(shí)際年齡小,是多么年輕。又如,英美人忌諱莫深的fat一詞,見人說fat會(huì)令人沮喪不快而且反感。說到fatmeat(肥肉)多半會(huì)被認(rèn)為是毫無價(jià)值的該扔掉的廢物。而中國人見了小孩子說“胖嘟嘟”“胖乎乎”,表示對(duì)孩子的喜愛,對(duì)成年男子說fat有“發(fā)?!敝x,對(duì)成年女子講fat有“豐滿”之義,都有贊美恭維之意。日常生活工作中,也經(jīng)常聽到人們說某種東西是塊“肥肉”或某差使是個(gè)“肥缺”的話語,言下之意是不可多得的東西或是求之不得的位置。中國人不但不討厭fat,而且對(duì)其贊美有加。
同樣的一件事物,不同的文化背影,看法大相徑庭。中國人蔑視狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗東西”“賴皮狗”“狗急跳墻”“狗仗人勢”“狗眼看人低”等說法。而在西方國家,人們則欣賞狗的勇敢和忠誠,對(duì)狗的贊譽(yù)也屢見不鮮,并把人比作狗。如aluckdog(幸運(yùn)兒),loveme,love my dog(愛屋及烏),Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sickas a dog.?!袄蹣O了”是dog—tired.與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。
中西方的文化差異除了表現(xiàn)在價(jià)值觀,習(xí)俗差異等外,還與生存環(huán)境,宗教信仰,歷史典故的不同有關(guān)。
1、生存環(huán)境方面:
語文的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spend money like lvater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語,如to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。
在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”,“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對(duì)春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”“溫和”“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.2、宗教信仰方面
佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的語言很多,如“借花獻(xiàn)佛”“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的有“God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”Go to hell(下地獄吧)這樣的詛咒。
3、歷史典故方面
英漢兩種語文中有大量的由歷史典故形成的。這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯。如“東施效顰”“名落孫山”“葉公好龍”等等。英語中Achilles’heel(唯一致使弱點(diǎn)),meet one’s waterloo(一敗涂地),Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作),a pandora’s box.。(潘多拉之盒――災(zāi)難,麻煩,禍害的根源)等。
由于各種各樣的原因,導(dǎo)致了中西方有諸如此多的文化差異,而文化差異又是跨文化交際的障礙?,F(xiàn)代化的進(jìn)程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個(gè)民族納入到一個(gè)共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。一個(gè)企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場,不僅需要高超的經(jīng)濟(jì)和技術(shù)手段,而且需要深入了解對(duì)象國的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計(jì)和實(shí)用性方面符合對(duì)象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼中,對(duì)“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕怪物。如果某一企業(yè)家對(duì)此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國際市場,試想這種產(chǎn)品能否刺激西方人的購買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益。所以,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問題。作為中學(xué)階段的英語老師,在英語教學(xué)中應(yīng)重視語言能力的教學(xué),特別要注意在日常教學(xué)中發(fā)展學(xué)生的交際能力,將語言的文化差異在英語教學(xué)中的作用作為一個(gè)重要問題對(duì)待。
中西方的文化差異在中學(xué)階段英語學(xué)習(xí)給學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1、稱呼語
漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對(duì)長輩稱“叔叔”“阿姨”;對(duì)平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對(duì)方聽了會(huì)覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。
2、感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you..”這是最起碼的禮節(jié)。
當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat / drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
3、贊美
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌,外表,新買的東西,個(gè)人財(cái)物,個(gè)人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時(shí)只稱贊她努力打扮的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對(duì)別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice.B: Thank you.4隱私
中國人初次見面問及年齡,婚姻,收入,表示關(guān)心,而英語國家卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對(duì)話:“How old are you,Mrs Read?” “Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問,監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5、打招呼
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯,英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。
6、節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日。中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語國家有”Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April fool’s Day(愚人節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié)),Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同。在節(jié)日里,對(duì)于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
7、詞匯的文化內(nèi)涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但在英語中“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負(fù)債。
在教學(xué)中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地,自學(xué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。比如:加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼,招呼語等等談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學(xué)中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗(yàn)異國文化??梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù),歷史和風(fēng)土人情等。
總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對(duì)語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。
第三篇:英語教學(xué)中的中西方文化差異研究
英語教學(xué)中的中西方文化差異研究關(guān)鍵詞:文化;中國文化;西方文化;差異
摘要:文化是指一個(gè)國家或民族的歷史、地理、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。中西方文化存在許多差異:整體性和個(gè)體性的差異;中西方禮儀文化的差異;中西方飲食文化的差異以及教育文化的差異等。了解中西方文化差異是極其必要的。本文就是從多個(gè)角度淺析中西方文化差異,從而將其應(yīng)用于英語教學(xué)中,讓學(xué)生得到更加全備的知識(shí)。
一、社會(huì)禮儀
中國人見面喜歡問對(duì)方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個(gè)人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道,在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”而西方人整天把“thank you“掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:Help yourself, Please(請(qǐng)隨便用)!中國人送客人時(shí),主人與客人常說:“慢走!”“小心點(diǎn)!”等。而西方人只說:”Bye bye(再見)!“"See younext time(下次見)!”"Good night(晚安)!”
二、服飾禮儀
西方男士在正式社交場合通常穿保守式樣的西裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶。西方女士在正式場合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環(huán)的習(xí)俗。
中國人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺(tái)。正式場合男女著裝已與西方并無二異。
國際社交場合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴(yán)肅的場合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場合則可著便裝。
我國服裝無禮服、便服的嚴(yán)格劃分。一般地講,在正式場合,男同志著上下同質(zhì)同色的中山裝,或著上下同質(zhì)同色的深色西服并系領(lǐng)帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質(zhì)鞋。
三、飲食方式的不同
中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。在中國,任何一個(gè)宴席,不管是什么目的,都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。
西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會(huì)的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會(huì)的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會(huì)好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會(huì)和西式宴會(huì)交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調(diào)。
四、中西方教育形式的差異
中國傳統(tǒng)教育強(qiáng)調(diào)知識(shí)的傳授,美國教育強(qiáng)調(diào)學(xué)生能力的培養(yǎng),二者需要交流和互補(bǔ)。通過查閱有關(guān)書籍,我們也意識(shí)到:中美教育在各個(gè)教育層次上都存在著差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出在美國,年輕人大多很有主見,這種獨(dú)立意識(shí)是從小培養(yǎng)出來的。
在中國,家長缺乏科學(xué)的教育子女的經(jīng)驗(yàn),守著陳舊、落后、錯(cuò)誤的教育觀念,重教而不會(huì)教的現(xiàn)象比較普遍,解決家庭教育實(shí)踐中的問題和矛盾已經(jīng)刻不容緩。性教育方面:在現(xiàn)實(shí)中,當(dāng)電視上出現(xiàn)成人鏡頭時(shí),家長往往以換臺(tái)甚至遮住屏幕來回避孩子好奇的目光;由此產(chǎn)生的各種問題、乃至導(dǎo)致的眾多悲劇都充分說明這樣一種教育的重要性不難看出,家長以及其他成人讀者對(duì)兒童性教育讀物的態(tài)度正說明了性教育存在的必要,兒童性教育并非已經(jīng)完全做到位了,因?yàn)槌扇诉@種態(tài)度部分導(dǎo)致國內(nèi)兒童性教育長期處于相對(duì)滯后狀態(tài)。在北京市某重點(diǎn)中學(xué)進(jìn)行的對(duì)異性朋友的友情問題的問卷調(diào)查中,只有4.3%的家長贊成自己的孩子交異性朋友,反對(duì)自己的孩子與異性朋友交往的家長竟達(dá)95.7%。這一調(diào)查結(jié)果是令人痛心的。因?yàn)槊鎸?duì)同一問題,可愛的子女則有近50%的人贊同與異性朋友交往。這些祀人憂天的父母們壓根就認(rèn)為青春期的異性友誼必然會(huì)導(dǎo)致早戀。一提起異性友誼就想到早戀,一想起早戀,便想起性過錯(cuò)和性犯罪,于是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,談戀色變,恨不得把男女同學(xué)們隔離在兩個(gè)不同門的冰箱中,老死不相往來。一位重點(diǎn)中學(xué)高二的女生對(duì)此一針見血地指出:大人們總是對(duì)這個(gè)話題如此敏感,我懷疑他們就是早戀過來的。也說明了中西方教育的差異。在西方國家,與中國的中學(xué)生和家長把目光盯在升學(xué)上、老師和學(xué)校把目光盯在升學(xué)率上不同,西方國家更重視興趣培養(yǎng)。當(dāng)然,西方教育也有弊端。在西方,學(xué)校教育中基本沒有素質(zhì)教育的內(nèi)容,做這件事的是宗教和家庭,《圣經(jīng)·新約》就是絕大多數(shù)西方人的思想品德教科書。以美國為例,美國的正規(guī)學(xué)校教育中根本沒有專門針對(duì)素質(zhì)的教育內(nèi)容,而主要是對(duì)受教育者進(jìn)行各種技能的培養(yǎng)。要求理工科的學(xué)生選修一點(diǎn)人文方面的課程,其目的是擴(kuò)大他們的知識(shí)面,而不是為了提高他們的素質(zhì)。通俗地說,西方現(xiàn)代教育主要是教人做事,而不是做人。
第四篇:中西方文化差異與英語教學(xué)(xiexiebang推薦)
中西方文化差異與英語學(xué)習(xí)
:語言教學(xué)與文化教學(xué)密不可分,語言又受到文化的影響和制約。相同的字、詞對(duì)不同的民族而言,由于歷史與文化背景的不同,又具有不同的意義。這就要求英語教師在進(jìn)行英語教學(xué)時(shí),不僅要進(jìn)行語音、語法和詞匯的教學(xué),還要讓學(xué)生了解其文化意義。
關(guān)鍵詞:語言;文化差異;英語教學(xué)
一、中西方文化差異
(一)文化的產(chǎn)生及內(nèi)涵
由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、宗教信仰等不同, 導(dǎo)致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現(xiàn)了文化學(xué)習(xí)與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家對(duì)“文化”所下的定義,“文化”是指一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。
(二)表現(xiàn)
早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出“語言有一個(gè)環(huán)境:,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會(huì)背景,中西方文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1、價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)的差異
(1)西方人崇拜個(gè)人奮斗, 以個(gè)人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹(jǐn)慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。
Your English is very good.No, no, my English is very poor.這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚(yáng)者的鑒賞力。
(2)在西方文化中,與“自我”(self)相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。如“self-absorption(自我專注)、self-admiration(自我贊賞)、self-cultivation(自我修養(yǎng))”等等。西方社會(huì)盛行的是個(gè)體主義(individualism),強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由、不受約束。而中方文化強(qiáng)調(diào)集體利益高于個(gè)人利益,“先國家,后集體,再個(gè)人,先利民,再利已”的話語隨處可見。
2、社會(huì)關(guān)系的差別
在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結(jié)婚, 就獨(dú)立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養(yǎng)年青人自力更生的能力, 但也疏遠(yuǎn)了親屬之間的關(guān)系。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨(dú)立能力。
3、社會(huì)禮儀的差異
中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??蓪?duì)西方人來說,這種打招呼的方式會(huì)令對(duì)方感到尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭?huì)認(rèn)為對(duì)方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”“,Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會(huì)說:“A nice day, isn’t it?”
在中國,菜的樣式千變?nèi)f化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養(yǎng)的搭配和保護(hù)。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習(xí)慣是:“Help yourself, please!”中國人送客人時(shí)常說: “再見, 走好啊!”“慢走”等。而西方人只說:“Bye!”“See you later!”
4、社會(huì)習(xí)俗的差異
中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。中國人聽后會(huì)說一些謙虛之詞,而西方人則會(huì)毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚(yáng)別人時(shí),總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會(huì)誤解為對(duì)方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹(jǐn)慎,即使心里非常高興,也不會(huì)坦然接受對(duì)方的贊揚(yáng)。又如發(fā)表學(xué)術(shù)文獻(xiàn)或論文,漢語文章的標(biāo)題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談?”、“試論?”等,而英語文章的標(biāo)題常常直截了當(dāng),不加修飾,如“Science and Technology”(《科學(xué)與技術(shù)》)。
5、生存環(huán)境方面
英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如“ fish in the air(緣木求魚)、an odd fish(怪人)、miss the boat(錯(cuò)過機(jī)會(huì))”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對(duì)較少。要表達(dá)“用體力負(fù)運(yùn)東西”有:“扛、挑、擔(dān)、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個(gè)動(dòng)作。漢語中我們會(huì)遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞 ,英語中要表達(dá)同樣的意思,會(huì)說“ work like a horse, as strong as a horse”。
6、宗教信仰方面
漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個(gè)民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極”、“道”等;隋唐時(shí)期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對(duì)主導(dǎo)地位。在英國,則以基督教為主要宗教。大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。如angel(天使)、monk(僧侶)、religion(宗教)等。
7、歷史典故方面
中國人的典故多源于古代四大名著、民間傳說神話以及傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋、戲劇等。而西方人的典故則多出于《圣經(jīng)》、莎士比亞戲劇和英美文學(xué)中的許多人物或事件、希臘、羅馬神話以及傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,如美國的棒球、橄攬球等。
二、英語教學(xué)目的
英語教學(xué)的目的究竟是什么?是學(xué)習(xí)、研究語言本身,還是掌握語言這個(gè)工具?英語教學(xué)的目的是要打好扎實(shí)的語言基礎(chǔ)知識(shí),進(jìn)行嚴(yán)格的聽、說、讀、寫訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運(yùn)用外語的能力。而交際能力離不開對(duì)所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必須要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時(shí)注意讓學(xué)生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識(shí)別和介紹與語言教學(xué)同步進(jìn)行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學(xué)生真正具備交際能力。
三、在英語教學(xué)中融入文化教學(xué)
在學(xué)習(xí)、使用外語時(shí),教師要培養(yǎng)學(xué)生具有文化意識(shí),理解語言背后的文化蘊(yùn)含。教師應(yīng)適當(dāng)拓展有關(guān)中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現(xiàn)象的由來。
(一)從英語詞匯中探究文化涵義
英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學(xué)中,我們要注重對(duì)英語詞匯的文化意義的介紹,防止學(xué)生單純從詞匯本身做評(píng)價(jià)??蛇m當(dāng)擴(kuò)展知識(shí)內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國風(fēng)俗習(xí)慣等。
(二)教師鼓勵(lì)學(xué)生自發(fā)尋找和積累英語國家的文化素材
教師要給學(xué)生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創(chuàng)造一個(gè)文化語言環(huán)境,開展一些語言實(shí)踐活動(dòng);可收集和利用一些有關(guān)英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生獲得較為直觀的文化知識(shí)和風(fēng)土人情;利用電影電視引導(dǎo)學(xué)生觀察英語國家的社會(huì)文化情況等。這些都有利于學(xué)生體驗(yàn)和感受英語國家的文化,強(qiáng)化學(xué)習(xí)西方文化的意識(shí),其用英語思維的能力也會(huì)相應(yīng)提升。
綜上所述,語言是社會(huì)的產(chǎn)物, 是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí)、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會(huì)所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng), 使中西方在思維方式、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在有相當(dāng)大的文化差異。教師應(yīng)了解不同文化間的差異,加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入, 重視語言文化差異對(duì)語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學(xué)生在實(shí)際生活中正確運(yùn)用語言。
參考文獻(xiàn):
(1)《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(人民教育出版社)
(2)李強(qiáng).文化多樣性與英語教學(xué)中國社會(huì)科學(xué)出版社,2003.(3)鄧炎昌, 劉潤清.語言文化即英漢語言文化對(duì)比外語教學(xué)與研究出版社, 1989.(4)方文惠.英漢對(duì)比語言學(xué)福建人民出版社,1990.在中國兩千多年的封建社會(huì)歷史的過程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的弦統(tǒng)治地位,對(duì)中國社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則?!爸小笔侨寮易非蟮睦硐刖辰纾松幨酪匀寮胰?、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個(gè)人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對(duì)過分地顯露自己表現(xiàn)自我。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。
西方國家價(jià)值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價(jià)值是忽略不計(jì)的。生活中人們崇拜的是“強(qiáng)者”“英雄”。有本事,有才能的強(qiáng)者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。因此,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征,這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。
正因?yàn)槿绱?,中西兩種文化在對(duì)某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。如:ambition一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“雄心壯志”。Aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”,而美國人則用來形容某人“進(jìn)取上進(jìn),有開拓精神”。
中西方的文化差異在中學(xué)階段英語學(xué)習(xí)給學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1、稱呼語
漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對(duì)長輩稱“叔叔”“阿姨”;對(duì)平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對(duì)方聽了會(huì)覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。
2、感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對(duì)方都會(huì)說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you..”這是最起碼的禮節(jié)。當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat / drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
3、贊美
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個(gè)人的外貌,外表,新買的東西,個(gè)人財(cái)物,個(gè)人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時(shí)只稱贊她努力打扮的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對(duì)別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice.B: Thank you.4隱私
中國人初次見面問及年齡,婚姻,收入,表示關(guān)心,而英語國家卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對(duì)話:“How old are you,Mrs Read?”“Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問,監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5、打招呼
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯,英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。
6、節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日。中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語國家有”Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April fool’s Day(愚人節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié)),Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同。在節(jié)日里,對(duì)于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
7、詞匯的文化內(nèi)涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但在英語中“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負(fù)債。在教學(xué)中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地,自學(xué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。比如:加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼,招呼語等等談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學(xué)中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗(yàn)異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù),歷史和風(fēng)土人情等。
總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對(duì)語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。一, 是“歲之元, 月之元, 時(shí)之元”, 是一年的開始。它寄托著中國人對(duì)幸福生活的祈求和向往。
1.利用圖片引出節(jié)日名稱
2.改編JEFC Book3 中的對(duì)話, 以引起學(xué)生興趣 A: Hi, Sunyan!What are you busy doing these days? B: I am busy preparing for the Spring Festival.A: What do you mean by the Spring Festival?
B: It’sthe most important holiday in China.B: What do you usually do during the holiday?
A: Lots of things, such as eating and drinking , playingmahjong, going to movies and temple fairs, visiting relativesand friends and so on.In many places people like to set offfirecrackers.It is very interesting.A: Do you eat special food for the holiday? B: Yes.We eat dumplings.A: Do children like the holiday?
B: Sure.Children can have delicious food and wear newclothes.They can also get LuckyMoney.A: It’svery interesting.Thank you for telling me somuch about the Spring Festival.B: It’smy pleasure.3.描述春節(jié)
給出代表春節(jié)特色的提示詞, 放鞭炮set off firecrackers,逛廟會(huì)go to temple fairs, 走親訪友visit relatives andfriends, 壓歲錢lucky money , 吃餃子和年糕, eat dumplingsand rice cakes。讓學(xué)生把對(duì)話改成短文, 提高學(xué)生復(fù)述篇章的能力, 幫助學(xué)生更好地理解春節(jié)這個(gè)古老的民族節(jié)日。
4.小組合作任務(wù)
(1)學(xué)生課后搜索互聯(lián)網(wǎng), 了解更多的有關(guān)春節(jié)的材料, 加深對(duì)中華民族優(yōu)秀節(jié)日的熱愛。(2)親手設(shè)計(jì)春節(jié)賀卡并在春節(jié)來臨之際寄給家人或朋友。
二、挖掘英美典型節(jié)日文化的精髓 萬圣節(jié)(All Saints’Day), 又稱Halloween, 按照基督教的習(xí)慣, 每年的11 月1 日為萬圣節(jié), 是紀(jì)念所有圣徒的日子。萬圣節(jié)前夕便是萬圣節(jié)的前一天, 即10 月31 日, 這是孩子們最喜愛的節(jié)日。通過萬圣節(jié)等西方傳統(tǒng)節(jié)日的教學(xué), 教師可以使學(xué)生了解西方的文化習(xí)俗。1.利用圖片引出節(jié)日學(xué)習(xí)
2.觀看Halloween 的有聲影像 3.回答問題
(1)When is Halloween?(On October 31st./ At the endof October.)(2)What do people say to each other?(Trick or treat)
(3)介紹萬圣節(jié)的背景和人們歡慶的場面, 幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握部分生詞, 如date back to, celebrate, scare away,spirit, costume, candy, All Saints Day, Halloween, princess,Trick or Treat, 然后讓他們帶著問題(How long does cele-bration last? How many Americans plan on celebrating Halloweenthis year?Why did people celebrate Halloween at first?How much money may people spend on Halloween thisyear? What are the most popular costume for this year?)再看影像。4.再次觀看影像, 以填空形式再現(xiàn)故事
Halloween is very ___in USA.___ of Americans planon celebrating Halloween this year.It lasts for a ____ or evena ___.On October 31st, children all over the country go houseto house saying the words “____”so people will give them______.Children often go to the farm to pick out the perfect______.People may _______ $ 5 billion on Halloween thisyear.The most popular costume this year for girls are_______ and for boys are _____.People say “Happy Halloween”,and everyone has some fun getting a little bit________.5.小組合作任務(wù)
設(shè)計(jì)一套萬圣節(jié)的面具和化裝服裝, 旨在培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力, 使學(xué)生體驗(yàn)萬圣節(jié)的氣氛, 體現(xiàn)新課程倡導(dǎo)的體驗(yàn)理念。
三、適時(shí)進(jìn)行中西方節(jié)日文化的交融和對(duì)比
中秋節(jié)(Mid-autumn Festival)和感恩節(jié)(ThanksgivingDay)分別是中國和美國重要的節(jié)日, 兩大節(jié)日都在秋天。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五。中秋之夜, 人們賞月、祭月、吃月餅, 表達(dá)了對(duì)大自然的感激之情, 寄托了人們對(duì)家庭團(tuán)圓、生活幸福的祈求與渴望。感恩節(jié)則是美國民間的傳統(tǒng)節(jié)日。時(shí)間是每年11 月的第四個(gè)星期四(the 4thThursdayinNovember)。人們?cè)谔炝習(xí)r鳴放禮炮, 舉行宗教儀式, 虔誠地向上帝表示感謝,激勵(lì)自己進(jìn)一步創(chuàng)造更加幸福美好的生活。
1.以詩的形式引起學(xué)生對(duì)中秋節(jié)學(xué)習(xí)的興趣
首先, 播放兩首配樂唐詩: “海上生明月, 天涯共此時(shí);情人怨遙夜, 竟夕起相思!”以及“床前明月光, 疑是地上霜。舉頭望明月, 低頭思故鄉(xiāng)?!比缓? 提問學(xué)生“Whatdid they talk about?”引出The Mid-autumn Festival, 并進(jìn)一步提問“When is the Mid-autumn Day?”從而引導(dǎo)學(xué)生說出中秋節(jié)的具體時(shí)間。2.介紹中秋由來
One hero called HouYi.One day, he went out with one ofhis students.PengMeng, HouYi’sstudent, knew that HouYi’swife, ChangEr, has one thing that can let people become immortal.He wanted to be an immortal.So he used a knife, and said toChangEr if she didn’twant to give him that thing, she woule bedied!ChangEr didn’twant PengMeng to be an immortal, and sheused that thing and become an immortal herself!3.介紹感恩節(jié)的由來
In 1620, a boat filled with more than 100 people sailedacross the Atlantic Ocean to settle in the New World(新大陸).They had arrived too late to grow many crops, and withoutfresh food, half the colony died from diseases.The followingspring Indians taught them how to grow and showedthem how to hunt and fish.There was a good harvest in theautumn of 1621.The colonists had much to be thankful, so afeast was planned.The local Indians had been invited to takepart in.In the following years, many of the original colonistscelebrated the autumn harvest with a feast of thanks.Yearslater, President of the United States proclaimed the fourthThursday of November as Thanksgiving Day every year.Thecelebration of Thanksgiving Day has been observed on thatdate until today.4.感恩節(jié)的變化
如今的感恩節(jié)已演變成美國人全家團(tuán)聚的日子。
Today the holiday is a time of family reunions, paradesand watching football games on television.For millions ofAmericans, Thanksgiving is a day that they spent cooking,eating and talking.For some families, Thanksgiving may bethe only time of year when family members get together.5.中秋節(jié)與感恩節(jié)比較
從中西傳統(tǒng)節(jié)日可以看出, 中國傳統(tǒng)節(jié)日多以歲時(shí)節(jié)令為主, 側(cè)重世俗性, 體現(xiàn)著中國人的美德、風(fēng)尚, 尊老愛幼, 互敘親情, 是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。西方傳統(tǒng)節(jié)日關(guān)注宗教人物和事件, 具有較濃的宗教性, 表現(xiàn)的是人們的互動(dòng)性、眾人參與性、狂歡性等, 以自我為中心, 崇尚個(gè)性張揚(yáng)。在英語教學(xué)中有意識(shí)培養(yǎng)學(xué)生比較中、西方文化差異, 有助于學(xué)生避免用本國的文化、道德、價(jià)值觀作為標(biāo)準(zhǔn)去衡量、評(píng)判異國文化, 避免拒絕任何異國文化狹隘的民族主義態(tài)度;提高自己鑒別、鑒賞異國文化的能力, 提高對(duì)本國文化的敏感性, 加深對(duì)本國文化的理解和認(rèn)識(shí), 提高文化底蘊(yùn)。包含西方文化的英文短句
有些句子我們?cè)陔娪袄锩娼?jīng)常聽到,但對(duì)于它們的確切意思可能并不是很了解,下面我們一起來看幾個(gè)這樣的句子吧!1.Have at you!如果外國夫婦請(qǐng)你到家里吃飯,看著一桌豐盛的酒席,你問他們可以開始吃了嗎,他們通常會(huì)說“Sure.Have at it.”(當(dāng)然,吃吧)。當(dāng)兩個(gè)小孩子在相互追逐玩樂,互相打斗的時(shí)候,一個(gè)通常會(huì)主動(dòng)碰了一下另一個(gè),然后說“哈哈,打到你了!”,翻譯過來就是“Have at you!” 2.Good night, sleep tight.這句話大家可能都認(rèn)識(shí),但是如果我說“Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了。這句話通常都是家長對(duì)自己的小孩子說的話,其起源眾說紛紜。不過這有點(diǎn)像兒時(shí)的童謠,很押韻,像:Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light/ To do what's right/ With all your might.之類的。3.She is a has-been.有一次我在酒吧里談?wù)揃ritney Spears的時(shí)候,我朋友Tomas就說: “Well, Britney Spears is a has-been, Lady Gaga is hot nowadays.”(布蘭妮早就過氣了,Lady Gaga現(xiàn)在很火。),不過,我回了他一句“Well, it's better to be a has-been than a never-was.”(曇花一現(xiàn)也比默默無聞強(qiáng)?。。?,他也不得不點(diǎn)頭認(rèn)可。
這就是口語。恰當(dāng)?shù)挠煤煤唵卧~也能出奇制勝。像Something is off-key.(這事兒有些不對(duì)頭/蹊蹺。)、Mr.Know-it-all is humbled.(你這個(gè)“萬事通”這回可砸牌子啦!)、Don't be such a goody-goody.(不要跟個(gè)老好人似的誰也不得罪。)等等。4.Mud in your eyes.我們?cè)诰淳频臅r(shí)候都知道用“Bottoms up!”、“Cheers!”、“Here's a toast to you!”,其實(shí)還有一句就是“Here's mud in your eyes!”。這句話通常是在幽默輕松的環(huán)境來用的,多表示“祝你好運(yùn)”。
其實(shí)西方還有一句諺語和飲酒有關(guān),那就是:Beer before liquor, you'll never be sicker;but liquor before beer and you are in the clear。字面翻譯就是“喝完啤酒再喝白酒你就不會(huì)清醒,不過喝完白酒再喝啤酒你仍舊清醒”。從我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來看,I second that(我贊成這句話)。這句話也可以翻譯成“由淺入深難,由深入淺易”或“由儉入奢易,由奢入儉難”。5.Do you respect me in the morning? 這是我許多年前在三里屯酒吧和一個(gè)外國友人一邊喝酒一邊shoot the breeze(神侃)的時(shí)候他教給我的,至今我沒用出去過,不過在電影里倒是遇到過幾次。這種情況多發(fā)生在party或bar里,當(dāng)一個(gè)男孩和一個(gè)女孩彼此hit it off(聊得來),到了最后,男孩子如果鼓足了勇氣ask the girl to come to his house,這個(gè)女孩通常會(huì)問到這句話。因?yàn)樗幌M莖ne night stand(一夜情)。這句話可以這樣理解,就是:“你是認(rèn)真的嗎?” 中西方文化差異與英語學(xué)習(xí)
Language Culture has always been a long lasting topic by many linguists in the world, especially the differences of the eastern cultural and the western cultural.The thesis below is talking about the point from the diversities of Chinese and English.There are many aspects, including natural, custom, religion, historical allusion, made of thinking, individualism and so on.Chinese and English are both very rich in the vocabulary, and the cultures of them are also broad and profound.It needs a good knowledge to research it.In this article, there is only a part of it in researching this topic.It gives a simple comment on the comparing the eastern culture and the western culture through the language phenomenon.文化是一個(gè)社會(huì)群體中各個(gè)成員的信仰、觀念、風(fēng)俗、行為、社會(huì)習(xí)慣等的總和。而語言則是思想的具體表現(xiàn)方式。語言和文化不可分割,它們相互影響,相互依靠。從學(xué)習(xí)英語我們可以看出使用該語言的社會(huì)文化,看到西方社會(huì)的自然環(huán)境、生產(chǎn)勞動(dòng)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故、思維方式等。漢英語言豐富多采,中西文化更是博大精深,通過對(duì)比了解中西文化的差異,的確對(duì)語言學(xué)習(xí)起著非常重要的作用。以下是本人的一些簡單見解:
一、自然環(huán)境
在中國人的心目中,“夏日炎炎”、“火辣夏日”,夏天總與酷暑炎熱聯(lián)系在一起。而在莎翁的一首十四行詩中卻有這樣的詩句,Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate.我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天來得可愛和照。詩人把情人比作夏天,可愛而溫煦。
“夏天” 帶給中國人和英國人的聯(lián)想竟是如此的迥異。原因就在于所處的地理位置不同,中國位于亞洲大陸,屬于大陸性氣候,四季分明,夏天最明顯的特征便是驕陽似火,炎熱難熬。而英國位于北溫帶,屬海洋性氣候,夏天明媚溫和,令人愜意。當(dāng)然還有很多這方面的例子,例如,在漢語中的 “東風(fēng)” 使人想到溫暖和煦,西風(fēng)則叫人有種寒風(fēng)刺骨的味道。而在西方則相反。原因也是一樣,兩地所處地理位置不同,帶來感覺就不同。
二、生產(chǎn)勞動(dòng)
英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如 fish in the air(緣木求魚)、an odd fish(怪人)、miss the boat(錯(cuò)過機(jī)會(huì))等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水、水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟(jì)生活中占有重要地位,故而多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對(duì)較少。要表達(dá)“用體力負(fù)運(yùn)東西“ 的動(dòng)詞在漢語中有許多,如 ”扛、荷、挑、擔(dān)、抬、背、馱、負(fù)、提、挎“ 等,每個(gè)詞都有一定的負(fù)運(yùn)的東西與之相應(yīng)(如,挑土、擔(dān)水、提箱子),真是細(xì)密之極。在英語中卻只有--個(gè) carry 來泛指這個(gè)動(dòng)作。漢語之所以將這個(gè)動(dòng)詞細(xì)加區(qū)分,大概因?yàn)橹袊L期處于農(nóng)業(yè)社會(huì),體力勞動(dòng)特別多的緣故。
漢語中我們會(huì)遇到”像老黃牛一樣干活“、”氣壯如牛 “ 等詞,英語中要表達(dá)同樣的意思,會(huì)說 work like a horse, as strong as a horse, flog a willing horse。為什么漢語用 ”牛 “ 而英語用horse 呢? 答案是中國人向來用牛來耕田種地,早期的英國人卻用馬來耕作。牛和馬在生產(chǎn)過程中分別分成了兩國人的好幫手,博得了人們的好感,詞語中也就有了如上用法。
三、風(fēng)俗習(xí)慣
1、稱謂及稱呼: 學(xué)習(xí)英語時(shí),我們發(fā)現(xiàn)英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多。例如,英語中cousin 一詞,對(duì)應(yīng)于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。我們看到,漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴(yán)格,既要說出性別,又要分出大小,根本不像英語籠統(tǒng)一個(gè)詞了事。這種語言現(xiàn)象的產(chǎn)生歸因于中國二、三千年之久的封建統(tǒng)治。這種封建社會(huì)高度重視血緣關(guān)系,特別強(qiáng)調(diào)等級(jí)間的差異,提倡長幼、尊卑有序。親屬關(guān)系親疏,長幼和性別等萬面不同,權(quán)力和義務(wù)也隨著出現(xiàn)區(qū)別,故稱謂區(qū)分得嚴(yán)格而細(xì)密。英語中的稱謂為數(shù)不多,除 dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個(gè)稱謂經(jīng)常使用外,其它的幾乎都不用。在英美國家,人們的相互稱呼在中國人看來有違情理,且不禮貌,沒教養(yǎng)。比如: 小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這種做法卻是得體,親切、合乎常埋的,年輕人稱老年人,只在其姓氏前加 Mr, Mrs 或 Miss。他們這些做法體現(xiàn)了西方人追求人人平等的思想,在他們眼中,稱謂本身就意味著不平等。
2、敬語謙詞: 像稱謂一樣,英語中的敬語謙詞也遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語。在英語中,不管對(duì)方年齡多大,地位多高,you 就是 you,I 就是 I,用不著像漢語那樣用許多諸如 ”您、局長、工程師 “ 等敬語。漢語產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因之一還是中國封建社會(huì)等級(jí)森嚴(yán)的宗法制度。它要求人們跟長輩或上級(jí)、甚至同輩說話時(shí),要用敬語,否則就認(rèn)為用詞不當(dāng)而失禮,甚至顯得高傲;談及自己時(shí)則要用謙詞,如不使用,也會(huì)被認(rèn)為沒有禮貌。另一原因,便是中國人幾千年來的傳統(tǒng)思想的影響,不愿突出自己,總認(rèn)為”謙虛“ 是一種美德。而在英語中這類詞較少的原因有兩個(gè):
一是西方人喜愛追求平等,二是他們長期以來尊重個(gè)人價(jià)值,樂于表現(xiàn)自己,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)個(gè)人自信心。受以上觀念的支配,中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也明顯有很大區(qū)別。中國人聽此類話語后會(huì)說一類謙虛的話語,而西方人則會(huì)毫不猶豫地說: “ Thank you”我曾從報(bào)上看到過這樣一則笑話,在一次舞會(huì)上,一位美國人贊揚(yáng)一位中國女士說:“You look very beautiful today(你今天很漂亮)。”這位中國女士趕忙謙虛地說:Where(哪里), where(哪里).” 而這位美國人感到非常奇怪,然后只好說了句: everywhere(到處)。“ 根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚(yáng)別人時(shí),總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會(huì)誤解為對(duì)方對(duì)自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹(jǐn)慎,即使心里非常高興,也不會(huì)坦然認(rèn)同或接受對(duì)方的贊揚(yáng)。又如學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表的文獻(xiàn)或論文的標(biāo)題。漢語文章的標(biāo)題除說明文章的內(nèi)容外,往往有表示謙虛的字眼。如”淺談?? “、”試論?? “、”、“??初探“ 等,而英語文章的標(biāo)題常常是直截了當(dāng),不加任何修飾,如 Science and Linguistics(《科學(xué)與語言》)。
3、個(gè)人隱私: 對(duì)大多數(shù)西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出 How old are you? How much do you make? Are you married? 等談及年齡、收入、婚姻狀況、宗教信仰、家庭情況等問題的話題屬個(gè)人隱私范疇,忌諱別人問及。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預(yù)測。如
“It’s fine, isn’t it?“、“It’s raining hard, isn’t it?”、“Your dress is do nice!”等等。他們?cè)诔醮我娒婊虿惶煜さ娜嗣媲?,從不問及有關(guān)別人隱私方面問題,以示對(duì)對(duì)方的尊敬。漢語里的寒暄有時(shí)還表示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。
如 ”你今天氣色不好,生病了嗎? “ ”好久不見,你又長胖了?!?”你又瘦了,要注意身體啊?!?如西方人聽到你說:“You are fat”或“You are so thin”等話語。即使彼此間較熟悉,也會(huì)感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。而中國人見面三分熟,在半小時(shí)內(nèi),對(duì)方的家庭情況、個(gè)人狀況便了解得清清楚楚。這又是雙方所處的不同文化背景在起作用。西方人特別注重個(gè)人隱私。他們認(rèn)為個(gè)人的事不必讓別人知道,更不愿讓別人干預(yù)。而中國人千百年來住在一個(gè)村莊里,離得近,接觸得多,個(gè)人生活或私事很難不被人知道或干預(yù)。再加上中國人團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,相互幫助,認(rèn)為個(gè)人的事即家庭乃至集體的事。故而他們很愿意了解別人的酸甜苫辣,別人也愿坦誠相告。當(dāng)然,現(xiàn)在在一些發(fā)達(dá)或沿海城市,人們也開始接受西方人的觀點(diǎn),說話不隨便涉及對(duì)方隱私。四宗教信仰
漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,蔚為壯觀。比如,”天公“、”陰陽 “、”菩薩“ 等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個(gè)民族宗教觀念迥異的真實(shí)寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如 ”太極“、”道“ 等,其精神,如尊天命,行孝道、聽天由命等也可見于日常語言當(dāng)中
。隋唐時(shí)期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報(bào)應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對(duì)主導(dǎo)地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當(dāng)長的時(shí)間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。這里既有古英語時(shí)期由拉丁語滲入英語的詞、如angel(天使)、monk(僧侶)等,又有中古時(shí)期從法語借用的詞,如 religion(宗教)、dean(教長)等,還有現(xiàn)代英語時(shí)期從其他外來語中借來的大量的詞,結(jié)果英語中涉及宗教的詞語遠(yuǎn)比其他語種來得多。
五、歷史典故
用典是每個(gè)民族日常交談的一個(gè)重要組成部分,人們常常在不自覺間運(yùn)用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會(huì)說,”真是馬后炮“、”原來是個(gè)空城計(jì)啊!“ 西方人則會(huì)講 That all Greek to me.(我對(duì)此一竅不通。)、He’s a Shylock(他是個(gè)守財(cái)奴)
。一談?dòng)玫?,?duì)對(duì)方文化了解不多的外國人大多感到相當(dāng)費(fèi)解,顯然這是因?yàn)楦髅褡逡曰z產(chǎn)不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢(mèng)》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋、戲劇等。前兩個(gè)例子一個(gè)來自中國象棋,一個(gè)來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個(gè)英文例子便來自莎士比亞戲劇。
六、思維方式
英語注重運(yùn)用各種具體的連接手段以達(dá)到語法形式的完整。這些句子組織嚴(yán)密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter comes, can spring be far behind?
(冬天來了,春還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,概念、判斷、推理不嚴(yán)密,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。比如,”打得就打,打不贏就走,還怕沒辦法?“ 幾個(gè)句子間無連接成分,好像大量動(dòng)詞雜沓堆上,句間關(guān)系外表上根本看不出,但句子的意思卻把他們聯(lián)系起。這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維。而漢民族重悟性,注重辯證思維。
七、個(gè)人主義價(jià)值觀
在西方文化中,與 ” 自我“(self)相關(guān)的觀念可以說是根深蒂固、無所不在。在英語中就有許多以自我為中心的詞匯,如“self-absorption(自我專注)、self-admiration(自我贊賞)、self-cultivation(自我修養(yǎng))、self-image(自我形象)。故此西方社會(huì)盛行的是個(gè)體主義(individualism)”,強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由、不受外來約束。而中方文化強(qiáng)調(diào)集體利益高于個(gè)人利益,”先國家,后集體,再個(gè)人,先利民,再利已" 的話語隨處可見。通過簡單的言語就可從中了解兩種截然不同的文化。通過語言對(duì)比了解中西文化的差異,人們會(huì)對(duì)雙方文化有更深的理解,這反過來有助于我們掌握這兩種語言。我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語時(shí),應(yīng)了解它的文化背景知識(shí)以及社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,隨時(shí)將它與我們的母語進(jìn)行對(duì)比,使自己自覺意識(shí)到不規(guī)范語言產(chǎn)生的根源和避免方法,進(jìn)而增強(qiáng)使用規(guī)范語言的意識(shí)。
第五篇:中西方文化差異
東西方傳統(tǒng)文化的美與丑
摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的到來,中西方文化的交流與碰撞日益頻繁。在各種中西方跨文化交際的過程中,文化沖突的事例屢見不鮮。因此,我們有必要找出其中深層次的原因,客觀的認(rèn)識(shí)并分析中西文化差異,這些對(duì)我們提高跨文化交際能力具有重要的現(xiàn)實(shí)意義,同時(shí),身為建筑學(xué)專業(yè)一名大三的學(xué)生,徹底剖析清楚中西方文化的差異,對(duì)今后的學(xué)習(xí)生活,課程設(shè)計(jì)有著舉足輕重的意義。
關(guān)鍵字:中西方文化差異
碰撞交流
價(jià)值觀
審美觀
語言文化
建筑
繪畫雕塑
飲食文化
俗話說,一方水土養(yǎng)一方人,世界上沒有哪個(gè)民族是優(yōu)勢民族,也沒有哪一種方化是劣等文化。中西方文化之所以能傳承至今天仍然保持其鮮活的生命力,生生不息,歷久彌新,必然有其存在的價(jià)值與獨(dú)特性。因此,我們不能片面的斷定哪一種文化是好的,哪一種文化是差的,這種行為是武斷的。然而,對(duì)于中西方文化美與丑的認(rèn)識(shí),每個(gè)人有每個(gè)人不同的看法,所謂一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特,每一種認(rèn)識(shí)和見解都代表著個(gè)人的審美情趣。
璀璨的中國文化
燦爛的西方文化
既讓要說中西方文化的美與丑。首先來說一下生活中人們對(duì)“美”與“丑”的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。人們對(duì)美丑的認(rèn)識(shí)與職業(yè),經(jīng)歷,文化素養(yǎng),價(jià)值觀等諸多方面有關(guān),一個(gè)人隨人生閱歷的增長,對(duì)美丑的認(rèn)識(shí)也會(huì)發(fā)生變化??偨Y(jié)一下,美與丑的關(guān)系包括以下幾點(diǎn):
1、美與丑相對(duì)的,缺少了任何一個(gè)就沒有了比較。
2、美與丑是個(gè)人的審美,并不是所有人的審美。最簡單的例子就是我覺得那些韓劇真心一點(diǎn)也沒意思,金秀賢,李敏鎬一點(diǎn)也不帥,而大多數(shù)女生覺得他們很帥。
3、美與丑并不矛盾。因?yàn)槊琅c丑有很多種,一個(gè)個(gè)體上既可以存在美,也可以存在丑。例如一個(gè)人外表丑而心靈美。
4、美與丑有區(qū)別:因?yàn)橛袇^(qū)別,我們才能夠分辨什么是丑、什么是美,從而有了美、丑這兩個(gè)詞。.沒有美何以見丑,沒有丑豈能顯美.這個(gè)哲學(xué)問題太寬泛了,我在這里就不展開論述了!
知道了美與丑的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),那么現(xiàn)在就來談?wù)勎覍?duì)東西方傳統(tǒng)文化差異性的認(rèn)識(shí)和其間美與丑的個(gè)人看法,可能有些見解比較偏面,還請(qǐng)大家見諒。文化是指一個(gè)社會(huì)所具有的民族知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值、信仰、習(xí)慣、制度、宗教、等級(jí)和時(shí)空觀念的總合,指一個(gè)社會(huì)、一個(gè)民族的整個(gè)生活方式。中西方文明在各自的發(fā)展歷程中,由于自然環(huán)境、歷史條件、地理位置和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不同,形成具有本民族特色的文化,深深印上民族精神的烙印,是民族靈魂最生動(dòng)的寫照。雖然全球經(jīng)濟(jì)一體化和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展使不同文化愈來愈呈現(xiàn)“文化全球化”的趨勢,然而千年的文化積淀非一朝一夕所能改變,中西文化的博大精深和文化傳統(tǒng)強(qiáng)勁的連續(xù)性決定了二者間在各個(gè)維度上的差異都仍然是巨大的。下面我就從從語言文字、建筑、繪畫雕塑、飲食等方面具體進(jìn)行論述。
1、語言文字方面
語言是文化的一部分,是傳承文化的重要載體。以漢語和現(xiàn)在國際社會(huì)比較流行的英語為例,中國人的思考速度比美國人的思考速度快。因?yàn)?,中國人的“聲音的種類”比美國多。曾有人比較過,用英語和漢語背誦乘法口訣的速度:漢語用了30秒,英語用了45秒。因此,兩人同時(shí)背誦乘法口訣。30秒的時(shí)候,漢語使用者一定想到了九九八十一,而英語使用者肯定想到不了這里,可能也就是七七四十九。這就說明了:聲音種類多的語言的使用者比聲音種類少的語言的使用者思考速度快。普通話的聲音種類多于英語,所以,中國人的思考速度比美國人快?,F(xiàn)在,英語單詞的數(shù)量,已經(jīng)超過百萬了。驚人而可怕,普通人一輩子也記不完的。而這些單詞都可以用四千個(gè)漢字表達(dá)。真慶幸,我們生在中國而不是美國。而且,漢語采用象形會(huì)意的文字符號(hào),盡管由于經(jīng)歷歷史演變而與詞義的直觀聯(lián)系變得模糊了,但仍然留下文字理據(jù)性的痕跡。每一個(gè)文字背后都隱藏著一段動(dòng)人的故事。而且,由于漢語獨(dú)特的魅力還演變出各種文化,如書法,篆刻,剪紙,服飾等,剪紙藝術(shù)
刺繡藝術(shù)
篆刻藝術(shù)
服飾藝術(shù) 內(nèi)容非常博大精深,因此,就語言文字來說,漢語相對(duì)英語來講具有相當(dāng)?shù)膬?yōu)勢,真心佩服我們先祖無與倫比的聰明才智。
2、建筑方面
作為一名建筑學(xué)的學(xué)生,我們已經(jīng)在過去的兩年多的時(shí)間里詳細(xì)學(xué)習(xí)了《中國建筑史》和《外國建筑史》,我想我們對(duì)中西方建筑的總體特征了解的還是比較多的。從根本上說,中西方建筑藝術(shù)的差異首先來自于材料的不同:傳統(tǒng)的西方建筑長期以石頭為主體;而傳統(tǒng)的東方建筑則一直是以木頭為構(gòu)架的。這種建筑材料的不同,為其各自的建筑藝
西方帕提農(nóng)圣廟
中國傳統(tǒng)建筑
術(shù)提供了不同的可能性。西方由于崇尚力量,建筑總體上都建的雄壯有力,而中國比較注重靈活美觀,所以建筑比較輕巧,相比西方比較笨重的形體,我認(rèn)為中國建筑優(yōu)美的線條,精美的做工更勝一籌。
在造園藝術(shù)上,西方古典園林表現(xiàn)為一種人工的創(chuàng)造。園林中所有的景 物,無論是建筑物還是山水樹木都有人工穿鑿的明顯印記, 其樓閣亭臺(tái)排列整齊, 花木修剪成形, 水源理成噴泉,一切都很規(guī)整。比較有代表的是法國的凡爾賽宮園林。造園手法以幾何直線為主,它與中國古典的皇家園林有著截然不同的風(fēng)格。它完全是人工雕琢的,極其講究對(duì)稱和幾何圖形化。
凡爾賽宮庭院示意圖
中國古典園林風(fēng)格是崇尚自然, 在造園的過程中”自然”一直是中國園林進(jìn) 行藝術(shù)創(chuàng)作的最高原則和審美標(biāo)準(zhǔn)。中國古
典園林把建筑、山水、植物有機(jī)地融為一體, 在有限的空間范圍內(nèi)利用自然條件, 模擬大自然中的美景, 力求再現(xiàn)大自然中各種事物、景物的造型和氣勢。中國古典園林無論是北方御園還是江南私園都很強(qiáng)調(diào)順應(yīng)自然,巧妙設(shè)置的山水樹木、亭臺(tái)樓閣, 顯現(xiàn)出濃郁的自然韻味。所以就造園手法來說,隨讓各有優(yōu)點(diǎn),我還是欣賞中國融自然與山水的造園手法
3、繪畫雕塑方面
要談中西方繪畫中美學(xué)的差異,必須要從它們的根源說起。中國繪畫脫胎于工藝裝飾藝術(shù),古代中國繪畫三大體系中的院體畫、文人畫、民間畫都不同程度地傳承了裝飾藝術(shù)的典型特質(zhì),即平面性與裝飾性的審美趣味,畫者將表現(xiàn)對(duì)象依照自己的理解進(jìn)行美化加工,而非追求寫實(shí)的準(zhǔn)確性。而西方繪畫則溯源于古希臘藝術(shù),古希臘人善于捕捉微妙的比例關(guān)系,精于數(shù)學(xué)與哲學(xué),力求明白準(zhǔn)確,追求心靈健康與肉體完美。他們的藝術(shù)也力求逼真、寫實(shí)與理想的結(jié)合,從他們的雕塑中就可以看到這點(diǎn):雕塑多以最美的人體為摹本,表現(xiàn)自編神話中的眾神,形體極為精準(zhǔn),比例亦臻于完美。如柏拉圖所說:“藝術(shù)是摹本的摹本”。
于是我們可以清晰地看出中西方繪畫中最本原的美學(xué)差異:寫意與寫實(shí)。
中國繪畫偏于精神性的寫意,表達(dá)了畫者對(duì)物象的理解及感受,表現(xiàn)物象最本質(zhì)特征,并進(jìn)行了理想性塑造加工。其精神性常常高于畫本身的表達(dá)與技法,物象
中國水果畫
西方水果畫 作為抒情的媒介表達(dá)著作者的而西方繪畫則偏于寫實(shí)性地再于構(gòu)思,技法展示遮蔽了畫家層物象才能體味畫家深藏的內(nèi)心世界。而且西畫常以故事性或場景性代替精神性,在立意上存在缺失。
就這兩種風(fēng)格而言,我個(gè)人都很喜歡,但中國畫缺少明暗關(guān)系,畫出來的人物山水都是平面化的,西方畫透視學(xué)的應(yīng)用使其更具有體型感,學(xué)了建筑
中國人物畫
西方人物畫
以后,特別是學(xué)了素描,水粉以后,我更喜歡西方的那種畫風(fēng)。但是畢加索的抽象畫雖然被公認(rèn)為傳世之作,也許由于自己藝術(shù)修養(yǎng)不足的原因吧,個(gè)人完全欣賞不了,自然覺得沒意思。
雕塑藝術(shù)是人類情感外溢的物化形態(tài),是中西文化的重要組成部分,不論古代還是近代,雕塑的創(chuàng)造都體現(xiàn)著時(shí)代的文化精神,是人類主動(dòng)的創(chuàng)造行為。從古希臘創(chuàng)立并奠定了以人為主題的雕塑形式后,一直到現(xiàn)代雕塑興起的2500年
精神境界與人格追求?,F(xiàn)對(duì)象,往往表
達(dá)重的精神表達(dá),要透過層中,人像始終占據(jù)著雕塑題材的主導(dǎo)地位,涌現(xiàn)出眾多優(yōu)秀的人像雕塑作品。有單人的也有組合的,動(dòng)作姿態(tài)豐富多彩,這與古希臘“人,乃萬物之尺度”的觀
念有著文化上的必然聯(lián)系。相比之下,中國的雕塑顯示了題材廣泛的特點(diǎn),不僅有人物,動(dòng)物,虛構(gòu)的動(dòng)物(龍、鳳、麒麟等),人與動(dòng)物的合形(女媧、伏羲的人首蛇身),還有山水樹林,云朵霧氣,神話傳說,歷史故事,生活場景,以及大量動(dòng)物器物的造型。尤其在早期雕塑藝術(shù)中,各種題材并無明顯主次之分,也
西方雕塑
中國佛像 無主輔之別。只是到了后期,特別是宗教雕塑興起后,人像才得以充分發(fā)展。若單獨(dú)一人像來說的話,我認(rèn)為西方的雕塑表達(dá)的人物思想更深刻一些,人物刻畫的比較細(xì)膩,相對(duì)來首有較強(qiáng)的表現(xiàn)力。
4、飲食方面
吃中餐時(shí),圍坐在餐桌旁的進(jìn)餐人各取所需,各自根據(jù)各自的喜好選取相應(yīng)的飯菜;餐桌上的任何一種飯菜都不屬于任何一個(gè)食客,大家為了相同的目的在同一張餐桌旁,面對(duì)相同的飯菜各取所需,解決饑餓問題和生存問題。筷子的發(fā)明是我們祖先的又有一個(gè)創(chuàng)舉??曜永酶軛U原理夾取食物,可以促進(jìn)手、眼協(xié)調(diào)能力,強(qiáng)化手的精細(xì)協(xié)調(diào)動(dòng)作,促進(jìn)視覺發(fā)育,還有健腦益智的作用,相比西方的刀子叉子要更方便的多。所以說筷子文化相對(duì)于西方的刀叉文化要先進(jìn)的多。然而吃西餐時(shí),每個(gè)食客只能吃各自的那一份飯菜,不同的飲食文化,歸根結(jié)底就是文化的不同。
結(jié)束語:中西方傳統(tǒng)文化的美與丑是相對(duì)的,不存在絕對(duì)的美與丑,對(duì)中西方文化美與丑的認(rèn)識(shí),更多的反應(yīng)了一個(gè)人的審美價(jià)值?,F(xiàn)在隨著中西方交流越來越頻繁,世界成了一個(gè)地球村,在面對(duì)文化差異這個(gè)問題都要采取積極的態(tài)度。還是那句話,世界上沒有哪個(gè)民族是優(yōu)勢民族,也沒有哪一種方化是劣等文化,為了促進(jìn)交流,我們都要對(duì)中西方的文化進(jìn)行了解,相互理解,相互尊重,取其精華,棄其糟粕。