欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)[本站推薦]

      時間:2019-05-12 01:37:15下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)[本站推薦]》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)[本站推薦]》。

      第一篇:【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)[本站推薦]

      【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)

      Japan and South Korea have both flown military aircraft into China's new air defence zone, amid escalating tensions in the East China Sea that have also drawn in the US.China on Saturday created the “air defence identification zone” and declared that aircraft passing through the area – which includes the airspace over the contested Senkaku Islands – must inform Beijing.But neither Japan or South Korea did so before conducting subsequent aerial surveillance operations.Yoshihide Suga, Japan's chief cabinet secretary, yesterday said Japanese military aircraft were “carrying out surveillance activity as before in the East China Sea”, including inside China's new air defence identification zone.“We are not going to change this out of consideration to China,” said Mr Suga, without saying how often Japanese military aircraft had entered the zone.The South Korean defence ministry yesterday said it had conducted a routine surveillance mission on Tuesday over a submerged rock NOTE-NOT PART OF SENKAKU, JUST IN ZONEwhere Seoul has a scientific research centre, but to which China also lays claim.Tensions between Beijing and Tokyo have mounted over the past year as Chinese ships and aircraft try to weaken Japan's control over the group of five uninhabited islands and three rocks that are known in China as the Diaoyu.Japan angered China last year by buying three of the islands from their private Japanese owner.China has said the creation of the air zone – which overlaps with corresponding Japanese and South Korean zones – was a “l(fā)egitimate action” and not targeted at any one country.But the move has sparked criticism across the region and drawn sharp a sharp rebuke from the US.At a meeting in Seoul yesterday, Chinese military officials rejected calls from South Korea to reconsider the zone, according to Seoul's defence ministry.“Japan and the US should carefully reflect upon and immediately correct their mistakes,” a Chinese foreign ministry spokesman said yesterday.“They should stop their irresponsible accusations against China and refrain from remarks and actions that harm regional stability.”

      The Japanese and South Korean surveillance missions came after the US sent a pair of B-52 bombers through the air defence zone on Tuesday.【參考譯文】

      中國周四出動戰(zhàn)斗機進入其新近劃設的有爭議的防空識別區(qū)執(zhí)行任務,此舉進一步升級了已把美國卷進來的東海緊張局勢。

      中國空軍新聞發(fā)言人申進科上校表示,中國空軍組織數(shù)架戰(zhàn)斗機和一架預警機在中國東海防空識別區(qū)進行常態(tài)化空中巡邏。根據(jù)中國國防部官網(wǎng)貼出的一份聲明,他形容此次任務“是防御性措施,符合國際通行做法”.日本和韓國則分別出動軍用飛機進入中國新劃設的防空識別區(qū),拒不理睬中國上周六提出的要求,即進入該區(qū)的所有飛行均須向中方通報。該識別區(qū)包括有爭議的尖閣諸島(Senkaku Islands)上方的空域。針對中國劃設防空識別區(qū)之舉,美國在本周早些時候作出回應,派遣兩架B-52轟炸機不打招呼飛越中國的防空識別區(qū),但同時聲稱這是早已計劃好的演練的一部分。

      日本內(nèi)閣官房長官菅義偉(Yoshihide Suga)昨日表示,日本自衛(wèi)隊的飛機“像往常一樣在東中國海開展警戒監(jiān)視活動”.“我們不會出于考慮中國而改變警戒監(jiān)視活動,”菅義偉表示。他沒有說明日本軍機進入中國防空識別區(qū)的具體次數(shù)。

      韓國國防部昨日表示,韓軍周二對一個水下暗礁執(zhí)行了例行監(jiān)視任務。韓國方面在這個暗礁上有一個科研中心,中國對這個暗礁也宣稱擁有主權。

      中國與日本之間的緊張局勢在過去一年不斷發(fā)酵,中國艦船和飛機試圖削弱日本對五個無人居住的海島和三個島礁的控制,中國稱這個島群為釣魚島及其附屬島嶼,日本稱之為尖閣諸島。去年,日本政府從本國私人所有者手里買下其中三個海島,此舉激怒了中國。

      中國的防空識別區(qū)與日本和韓國的防空識別圈部分重疊。中國稱,劃設防空識別區(qū)之舉是“合法”行為,并不針對任何一個國家。但此舉在地區(qū)引發(fā)廣泛批評,并招致美國的強烈譴責。

      據(jù)韓國國防部透露,中國軍事官員昨日在首爾的一個會議上拒絕了韓方提出的重新考慮防空識別區(qū)的呼吁。

      “我們要求日方和美方認真地反省自身,立即糾正錯誤,”中國外交部發(fā)言人昨日表示。

      他還說,美日應當“停止對中方的無理指責,停止制造摩擦,停止有損地區(qū)穩(wěn)定的言行”.周三,日本的航空公司改變早先的遵守姿態(tài),開始不理睬中國頒布的規(guī)則。

      原文來自 必克英語

      第二篇:【英語新聞】國外軍機頻現(xiàn)中國東海防空識別區(qū)(雙語)(范文模版)

      【英語新聞】國外軍機頻現(xiàn)中國東海防空識別區(qū)(雙語)

      After China announced an air defense zone in November, the U.S.demonstrated its displeasure by deliberately entering the air space with an unannounced incursion by a pair of B-52 bombers.As with that dramatic gesture, new Chinese figures suggest the air zone did not deter activity by foreign militaries.在11月份中國宣布劃設東中國海(East China Sea, 中國稱東海)防空識別區(qū)后,美國兩架B-52轟炸機在未通知中方的情況下故意進入該區(qū)域,以展示美方對中國劃設該防空識別區(qū)的不滿。正如美國這一戲劇性的姿態(tài)一樣,中國新公布的數(shù)字也表明,劃設東海防空識別區(qū)并未威懾到其他國家和地區(qū)的軍事行動。

      China's Defense Ministry said this week it monitored nearly 800 foreign warplanes within the East China Sea Air Defense Identification Zone during its first month.At a press conference Thursday, Defense Ministry spokesman Geng Yansheng also said China sent 87 of its own aircraft into the area on 51 missions during the period, both for routine patrols and 'emergency identification missions.'

      中國國防部本周表示,自一個月前中國宣布劃設東海防空識別區(qū)以來,共掌握其他國家和地區(qū)軍機近800架次進入中國防空識別區(qū)活動。國防部新聞發(fā)言人耿雁生周四在例行記者會上表示,中國軍隊共出動51批87架次飛機赴有關空域執(zhí)行例行巡邏警戒以及必要的緊急識別查證等任務。

      'We have had effective monitoring and management of the East China ADIZ and will take corresponding measures in accordance with different air threats to safeguard national air security,' Mr.Geng said.耿雁生還稱,中國對東海防空識別區(qū)實施了有效監(jiān)管,將根據(jù)不同空中威脅采取不同措施,保衛(wèi)國家空防安全。

      Countries set up air defense zones as early-warning buffer areas;planes flying through them may be required to identify themselves to distinguish potentially hostile incursions.China says its zone is needed because of evolving military risks in the region, stressing that it doesn't reflect any new territorial claims by Beijing.各國劃設防空識別區(qū)作為預警緩沖區(qū),飛越防空識別區(qū)的飛機必須表明身份,從而與潛在的惡意入侵區(qū)別開來。中國稱,該地區(qū)不斷變化的軍事風險使劃設東海防空識別區(qū)成為必要,并強調(diào)稱,此舉并不反映中國政府的任何新領土主張。

      But the U.S.and China's Asian neighbors charged China with raising risks in an already tense region, in part because its zone overlaps with ones previously declared by Japan and South Korea.但美國以及中國的亞洲鄰國都指責中國此舉使本已緊張的亞洲局勢再添風險,部分原因在于該防空識別區(qū)與日本和韓國之前劃設的防空識別區(qū)有重疊。

      Washington regularly warns that stepped up military activity in and above the East China Sea raises the possibility of accidents and miscalculations.美國政府經(jīng)常警告稱,加強在東中國海及其上空的軍事活動增加了“事故和誤判”的可能性。

      In the press conference, the Chinese defense ministry spokesman made no

      suggestion any dangerous incidents arose from the foreign military flights into the zone.He didn't characterize any communication with intruding aircraft, or say which sections of the zone were entered.新聞發(fā)布會上,中國國防部發(fā)言人耿雁生完全沒有談及外國軍機進入中國防空識別區(qū)所引發(fā)的危險事件。他沒有具體描述中方與入侵飛機之間進行的任何交流,也沒有說入侵飛機進入的是中國防空識別區(qū)的哪一部分。

      'The Chinese military has dispatched reconnaissance, early warning and fighter aircraft to the relative airspace and identified and managed the activities,' Mr.Geng said.耿雁生說,中國軍方出動了偵察機、預警機和戰(zhàn)斗機,赴有關空域執(zhí)行識別查證等任務。

      The ministry didn't identify nationalities of the foreign aircraft.But Mr.Geng

      suggested some of them were Taiwanese, saying the 800 figure included planes from foreign countries 'and regions,' terminology that reflects how Beijing regards the island as a secessionist province.中國國防部沒有確認那些外國飛機的國籍。但耿雁生表示,其中一些架次是臺灣飛機。他說,進入中國防空識別區(qū)的800架次軍機包括其它國家和地區(qū)的軍機。

      For comparison, Japan's Defense Department in its latest report on military activity says it scrambled warplanes 193 times between July and September in response to flights of by foreign military aircraft.Most were Russian and Chinese, 105 and 80 respectively, it said.而日本防衛(wèi)省則在最近發(fā)布的一份軍事活動報告中說,今年7月至9月該國為應對其它國家的軍機曾緊急出動戰(zhàn)機193架次。報告說,其中大多數(shù)外國軍機為俄羅斯和中國籍,分別是105和80架次。

      Also in the first month after China introduced its zone, according to its Defense

      Department, foreign commercial carriers actively informed Beijing civil aviation authorities when flight plans included crossing into the area.Some 56 foreign airlines reported 21,475 fight plans into the zone between Nov.23 and Dec.22, the defense ministry spokesman said.中國國防部表示,在中國劃設防空識別區(qū)的第一個月里,當外國商業(yè)航空公司有需要穿越中國防空識別區(qū)的飛行計劃時,都會積極通報中國民航管理機構。耿雁生說,11月23日至12月22日期間,大約有56家外國航空公司向中方通報飛行計劃21,475架次。

      While the new zone has raised regional tensions between China and its neighbors, as well as the U.S., an incident at sea this month came close to illustrating the risks of military movements in East Asian.中國的新防空識別區(qū)引發(fā)了中國與鄰邦以及與美國的地區(qū)緊張態(tài)勢。在這種情況下,本月海上發(fā)生的一起事件幾乎就可以顯示出東亞軍事行動帶來的風險。

      The U.S.Navy says that in early December the guided missile cruiser USS Cowpens was forced to take evasive action when a Chinese ship crossed its bow in the South

      China Sea.'That action by the Chinese, cutting in front of their ship, 100 yards out in front of the Cowpens, was not a responsible action.It was--it was unhelpful.It was

      irresponsible,' U.S.Defense Secretary Chuck Hagel said on Dec.19.美國海軍表示,12月初美國“考本斯號”(USS Cowpens)導彈巡洋艦在南中國海(中國稱南海)國際水域航行時,被一艘中國船只迎頭逼停,因此被迫采取避讓措施。美國國防部長哈格爾(Chuck Hagel)12月19日稱,事件發(fā)生時,中方的船只距離美國“考本斯號”巡洋艦僅有100碼,這是一種不負責任的行為。

      China saw it differently.Xinhua news agency said U.S.vessels were 'following and harassing' China's vessels, including its aircraft carrier Liaoning.中方則不這么看。新華社稱,美方船只尾隨并騷擾包括“遼寧號”航空母艦在內(nèi)的中方船只。

      Mr.Peng, the defense ministry spokesman, was asked repeatedly about the incident by Chinese reporters attending Thursday's nearly one-hour press conference.在周四舉行的近一個小時的記者會上,與會的中國記者就上述事件反復追問中國國防部發(fā)言人耿雁生。

      In one response, he cited a 'new model of major country relations' between the U.S.and China, adding that foreign nations must 'take China's security concerns into consideration.'

      耿雁生在回答其中一個記者的提問時稱,外國艦機在中國近?;顒?,應該遵守有關國際法,尊重中國的安全關切;中美兩軍對話和溝通的渠道是暢通的;推動兩軍關系健康穩(wěn)定發(fā)展,是構建中美新型大國關系的重要方面,需要雙方共同作出努力。

      Asked how the Chinese and U.S.militaries communicate when incidents occur, he cited various agreements and understandings reached at bilateral meetings.He said that the captains of the USS Cowpens and China's Liaoning, for example, 'talked directly to each other and ensured that this issue was properly resolved.'

      有記者問到中美兩軍在發(fā)生事件時將如何交流,耿雁生稱,中美已通過雙邊會議達成了各種協(xié)議和共識。他表示,這次在南海兩國軍艦相遇后,中美艦長直接進行了通話,使有關情況得到妥善處置。

      'It should be said,' Mr.Peng added, 'it is quite necessary for the Chinese and U.S.militaries to have channels of communication.'

      耿雁生還稱,要指出的是,中美兩軍建立溝通渠道是非常有必要的。

      原文來自 必克英語

      下載【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)[本站推薦]word格式文檔
      下載【英語新聞】我國開始派戰(zhàn)斗機巡防東海防空區(qū)(雙語)[本站推薦].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦