欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中國共產(chǎn)黨黨章

      時間:2019-05-12 16:16:01下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中國共產(chǎn)黨黨章》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國共產(chǎn)黨黨章》。

      第一篇:中國共產(chǎn)黨黨章

      中國共產(chǎn)黨員黨章(總綱)

      中國共產(chǎn)黨章程

      (中國共產(chǎn)黨第十六次全國代表大會部分修改,2002年11月14日通過)

      總 綱

      中國共產(chǎn)黨是中國工人階級的先鋒隊,同時是中國人民和中華民族的先鋒隊,是中國特色社會主義事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)核心,代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益。黨的最高理想和最終目標(biāo)是實現(xiàn)共產(chǎn)主義。

      中國共產(chǎn)黨以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想作為自己的行動指南。馬克思列寧主義揭示了人類社會歷史發(fā)展的規(guī)律,它的基本原理是正確的,具有強大的生命力。中國共產(chǎn)黨人追求的共產(chǎn)主義最高理想,只有在社會主義社會充分發(fā)展和高度發(fā)達的基礎(chǔ)上才能實現(xiàn)。社會主義制度的發(fā)展和完善是一個長期的歷史過程。堅持馬克思列寧主義的基本原理,走中國人民自愿選擇的適合中國國情的道路,中國的社會主義事業(yè)必將取得最終的勝利。

      以毛澤東同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,把馬克思列寧主義的基本原理同中國革命的具體實踐結(jié)合起來,創(chuàng)立了毛澤東思想。毛澤東思想是馬克思列寧主義在中國的運用和發(fā)展,是被實踐證明了的關(guān)于中國革命和建設(shè)的正確的理論原則和經(jīng)驗總結(jié),是中國共產(chǎn)黨集體智慧的結(jié)晶。在毛澤東思想指引下,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)全國各族人民,經(jīng)過長期的反對帝國主義、封建主義、官僚資本主義的革命斗爭,取得了新民主主義革命的勝利,建立了人民民主專政的中華人民共和國;建國以后,順利地進行了社會主義改造,完成了從新民主主義到社會主義的過渡,確立了社會主義基本制度,發(fā)展了社會主義的經(jīng)濟、政治和文化。十一屆三中全會以來,以鄧小平同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,總結(jié)建國以來正反兩方面的經(jīng)驗,解放思想,實事求是,實現(xiàn)全黨工作中心向經(jīng)濟建設(shè)的轉(zhuǎn)移,實行改革開放,開辟了社會主義事業(yè)發(fā)展的新時期,逐步形成了建設(shè)中國特色社會主義的路線、方針、政策,闡明了在中國建設(shè)社會主義、鞏固和發(fā)展社會主義的基本問題,創(chuàng)立了鄧小平理論。鄧小平理論是馬克思列寧主義的基本原理同當(dāng)代中國實踐和時代特征相結(jié)合的產(chǎn)物,是毛澤東思想在新的歷史條件下的繼承和發(fā)展,是馬克思主義在中國發(fā)展的新階段,是當(dāng)代中國的馬克思主義,是中國共產(chǎn)黨集體智慧的結(jié)晶,引導(dǎo)著我國社會主義現(xiàn)代化事業(yè)不斷前進。十三屆四中全會以來,以江澤民同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,在建設(shè)中國特色社會主義的實踐中,加深了對什么是社會主義、怎樣建設(shè)社會主義和建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨的認(rèn)識,積累了治黨治國新的寶貴經(jīng)驗,形成了“三個代表”重要思想?!叭齻€代表”重要思想是對馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論的繼承和發(fā)展,反映了當(dāng)代世界和中國的發(fā)展變化對黨和國家工作的新要求,是加強和改進黨的建設(shè)、推進我國社會主義自我完善和發(fā)展的強大理論武器,是中國共產(chǎn)黨集體智慧的結(jié)晶,是黨必須長期堅持的指導(dǎo)思想。始終做到“三個代表”,是我們黨的立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源。

      我國正處于并將長期處于社會主義初級階段。這是在經(jīng)濟文化落后的中國建設(shè)社會主義現(xiàn)代化不可逾越的歷史階段,需要上百年的時間。我國的社會主義建設(shè),必須從我國的國情出發(fā),走中國特色社會主義道路。在現(xiàn)階段,我國社會的主要矛盾是人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會生產(chǎn)之間的矛盾。由于國內(nèi)的因素和國際的影響,階級斗爭還在一定范圍內(nèi)長期存在,在某種條件下還有可能激化,但已經(jīng)不是主要矛盾。我國社會主義建設(shè)的根本任務(wù),是進一步解放生產(chǎn)力,發(fā)展生產(chǎn)力,逐步實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化,并且為此而改革生產(chǎn)關(guān)系和上層建筑中不適應(yīng)生產(chǎn)力發(fā)展的方面和環(huán)節(jié)。必須堅持和完善公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟共同發(fā)展的基本經(jīng)濟制度,堅持和完善按勞分配為主體、多種分配方式并存的分配制度,鼓勵一部分地區(qū)和一部分人先富起來,逐步消滅貧窮,達到共同富裕,在生產(chǎn)發(fā)展和社會財富增長的基礎(chǔ)上不斷滿足人民日益增長的物質(zhì)文化需要。發(fā)展是我們黨執(zhí)政興國的第一要務(wù)。各項工作都要把有利于發(fā)展社會主義社會的生產(chǎn)力,有利于增強社會主義國家的綜合國力,有利于提高人民的生活水平,作為總的出發(fā)點和檢驗標(biāo)準(zhǔn)??缛胄率兰o(jì),我國進入全面建設(shè)小康社會、加快推進社會主義現(xiàn)代化的新的發(fā)展階段。在新世紀(jì)新階段,經(jīng)濟和社會發(fā)展的戰(zhàn)略目標(biāo)是,鞏固和發(fā)展已經(jīng)初步達到的小康水平,到建黨一百年時,建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會;到建國一百年時,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值達到中等發(fā)達國家水平,1

      基本實現(xiàn)現(xiàn)代化。

      中國共產(chǎn)黨在社會主義初級階段的基本路線是:領(lǐng)導(dǎo)和團結(jié)全國各族人民,以經(jīng)濟建設(shè)為中心,堅持四項基本原則,堅持改革開放,自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè),為把我國建設(shè)成為富強、民主、文明的社會主義現(xiàn)代化國家而奮斗。

      中國共產(chǎn)黨在領(lǐng)導(dǎo)社會主義事業(yè)中,必須堅持以經(jīng)濟建設(shè)為中心,其他各項工作都服從和服務(wù)于這個中心。要抓緊時機,加快發(fā)展,實施科教興國戰(zhàn)略和可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略,充分發(fā)揮科學(xué)技術(shù)作為第一生產(chǎn)力的作用,依靠科技進步,提高勞動者素質(zhì),做到效益好、質(zhì)量高、速度快,努力把經(jīng)濟建設(shè)搞上去。

      堅持社會主義道路、堅持人民民主專政、堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、堅持馬克思列寧主義毛澤東思想這四項基本原則,是我們的立國之本。在社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的整個過程中,必須堅持四項基本原則,反對資產(chǎn)階級自由化。

      堅持改革開放,是我們的強國之路。要從根本上改革束縛生產(chǎn)力發(fā)展的經(jīng)濟體制,堅持和完善社會主義市場經(jīng)濟體制;與此相適應(yīng),要進行政治體制改革和其他領(lǐng)域的改革。開放包括對外對內(nèi)的全面開放。要發(fā)展對外經(jīng)濟技術(shù)交流與合作,更多更好地利用外來資金、資源和技術(shù),吸收和借鑒人類社會創(chuàng)造的一切文明成果,包括西方發(fā)達國家的一切反映現(xiàn)代社會化生產(chǎn)規(guī)律的先進經(jīng)營方式、管理方法。改革開放應(yīng)當(dāng)大膽探索,勇于開拓,在實踐中開創(chuàng)新路。

      中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民發(fā)展社會主義民主政治,建設(shè)社會主義政治文明。堅持?jǐn)U大社會主義民主,健全社會主義法制,依法治國,建設(shè)社會主義法治國家,鞏固人民民主專政。堅持人民代表大會制度。堅持共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度。積極支持人民當(dāng)家作主,切實保障人民管理國家事務(wù)和社會事務(wù)、管理經(jīng)濟和文化事業(yè)的權(quán)利。廣開言路,建立健全民主決策、民主監(jiān)督的制度和程序。加強國家立法和法律實施工作,使國家各項工作逐步走上法制化軌道。加強社會治安綜合治理,保持社會長期穩(wěn)定。依法堅決打擊各種危害國家安全和利益、危害社會穩(wěn)定和經(jīng)濟發(fā)展的犯罪活動和犯罪分子。嚴(yán)格區(qū)分和正確處理敵我矛盾和人民內(nèi)部矛盾這兩類不同性質(zhì)的矛盾。

      中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民在建設(shè)物質(zhì)文明、政治文明的同時,努力建設(shè)社會主義精神文明,實行依法治國和以德治國相結(jié)合。社會主義精神文明建設(shè)為經(jīng)濟建設(shè)和改革開放提供強大的精神動力和智力支持,創(chuàng)造良好的社會環(huán)境。應(yīng)當(dāng)大力發(fā)展教育、科學(xué)、文化事業(yè),尊重知識,尊重人才,提高全民族的思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì),弘揚民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,繁榮和發(fā)展社會主義文化。應(yīng)當(dāng)用黨的基本路線和愛國主義、集體主義、社會主義思想教育黨員和人民群眾,增強民族自尊、自信和自強精神,對黨員還要進行共產(chǎn)主義遠大理想教育,抵御資本主義和封建主義腐朽思想的侵蝕,掃除各種社會丑惡現(xiàn)象,努力使我國人民成為有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的人民。

      中國共產(chǎn)黨堅持對人民解放軍和其他人民武裝力量的領(lǐng)導(dǎo),加強人民解放軍的建設(shè),充分發(fā)揮人民解放軍在鞏固國防、保衛(wèi)祖國和參加社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中的作用。

      中國共產(chǎn)黨維護和發(fā)展國內(nèi)各民族的平等、團結(jié)、互助關(guān)系,堅持實行和不斷完善民族區(qū)域自治制度,積極培養(yǎng)、選拔少數(shù)民族干部,幫助各少數(shù)民族地區(qū)發(fā)展經(jīng)濟、文化,實現(xiàn)各民族的共同繁榮和全面進步。中國共產(chǎn)黨同全國各民族工人、農(nóng)民、知識分子團結(jié)在一起,同各民主黨派、無黨派人士、各民族的愛國力量團結(jié)在一起,進一步發(fā)展和壯大由全體社會主義勞動者、擁護社會主義的愛國者、擁護祖國統(tǒng)一的愛國者組成的最廣泛的愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線。不斷加強全國人民包括香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞、臺灣同胞和海外僑胞的團結(jié)。按照“一個國家、兩種制度”的方針,完成祖國統(tǒng)一的大業(yè)。

      中國共產(chǎn)黨主張積極發(fā)展對外關(guān)系,努力為我國的改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)爭取有利的國際環(huán)境。在國際事務(wù)中,堅持獨立自主的和平外交政策,維護我國的獨立和主權(quán),反對霸權(quán)主義和強權(quán)政治,維護世界和平,促進人類進步。在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處五項原則的基礎(chǔ)上,發(fā)展我國同世界各國的關(guān)系。不斷發(fā)展我國同周邊國家的睦鄰友好關(guān)系,加強同發(fā)展中國家的團結(jié)與合作。按照獨立自主、完全平等、互相尊重、互不干涉內(nèi)部事務(wù)的原則,發(fā)展我黨同各國共產(chǎn)黨和其他政黨的關(guān)系。

      中國共產(chǎn)黨要領(lǐng)導(dǎo)全國各族人民實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化的宏偉目標(biāo),必須緊密圍繞黨的基本路線加強和改進黨的建設(shè)。堅持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,發(fā)揚黨的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng),不斷提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平,提高拒腐防變和抵御風(fēng)險的能力,不斷增強黨的階級基礎(chǔ)和擴大黨的群眾基礎(chǔ),不斷提高黨的創(chuàng)造力、凝

      聚力、戰(zhàn)斗力,使我們黨始終走在時代前列,成為領(lǐng)導(dǎo)全國人民沿著中國特色社會主義道路不斷前進的堅強核心。黨的建設(shè)必須堅決實現(xiàn)以下四項基本要求:

      第一,堅持黨的基本路線。全黨要用鄧小平理論、“三個代表”重要思想和黨的基本路線統(tǒng)一思想,統(tǒng)一行動,并且毫不動搖地長期堅持下去。必須把改革開放同四項基本原則統(tǒng)一起來,全面落實黨的基本路線,全面執(zhí)行黨在社會主義初級階段的基本綱領(lǐng),反對一切“左”的和右的錯誤傾向,要警惕右,但主要是防止“左”。加強各級領(lǐng)導(dǎo)班子建設(shè),選拔使用在改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中政績突出、群眾信任的干部,培養(yǎng)和造就千百萬社會主義事業(yè)接班人,從組織上保證黨的基本路線和基本綱領(lǐng)的貫徹落實。

      第二,堅持解放思想,實事求是,與時俱進。黨的思想路線是一切從實際出發(fā),理論聯(lián)系實際,實事求是,在實踐中檢驗真理和發(fā)展真理。全黨必須堅持這條思想路線,積極探索,大膽試驗,開拓創(chuàng)新,創(chuàng)造性地開展工作,不斷研究新情況,總結(jié)新經(jīng)驗,解決新問題,在實踐中豐富和發(fā)展馬克思主義。

      第三,堅持全心全意為人民服務(wù)。黨除了工人階級和最廣大人民群眾的利益,沒有自己特殊的利益。黨在任何時候都把群眾利益放在第一位,同群眾同甘共苦,保持最密切的聯(lián)系,不允許任何黨員脫離群眾,凌駕于群眾之上。黨在自己的工作中實行群眾路線,一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來,到群眾中去,把黨的正確主張變?yōu)槿罕姷淖杂X行動。我們黨的最大政治優(yōu)勢是密切聯(lián)系群眾,黨執(zhí)政后的最大危險是脫離群眾。黨風(fēng)問題、黨同人民群眾聯(lián)系問題是關(guān)系黨生死存亡的問題。黨堅持不懈地反對腐敗,加強黨風(fēng)建設(shè)和廉政建設(shè)。

      第四,堅持民主集中制。民主集中制是民主基礎(chǔ)上的集中和集中指導(dǎo)下的民主相結(jié)合。它既是黨的根本組織原則,也是群眾路線在黨的生活中的運用。必須充分發(fā)揚黨內(nèi)民主,發(fā)揮各級黨組織和廣大黨員的積極性創(chuàng)造性。必須實行正確的集中,保證全黨行動的一致,保證黨的決定得到迅速有效的貫徹執(zhí)行。加強組織性紀(jì)律性,在黨的紀(jì)律面前人人平等。加強對黨的領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)和黨員領(lǐng)導(dǎo)干部的監(jiān)督,不斷完善黨內(nèi)監(jiān)督制度。黨在自己的政治生活中正確地開展批評和自我批評,在原則問題上進行思想斗爭,堅持真理,修正錯誤。努力造成又有集中又有民主,又有紀(jì)律又有自由,又有統(tǒng)一意志又有個人心情舒暢的生動活潑的政治局面。

      黨的領(lǐng)導(dǎo)主要是政治、思想和組織的領(lǐng)導(dǎo)。黨要適應(yīng)改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的要求,加強和改善黨的領(lǐng)導(dǎo)。黨必須按照總攬全局、協(xié)調(diào)各方的原則,在同級各種組織中發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)核心作用。黨必須集中精力領(lǐng)導(dǎo)經(jīng)濟建設(shè),組織、協(xié)調(diào)各方面的力量,同心協(xié)力,圍繞經(jīng)濟建設(shè)開展工作。黨必須實行民主的科學(xué)的決策,制定和執(zhí)行正確的路線、方針、政策,做好黨的組織工作和宣傳教育工作,發(fā)揮全體黨員的先鋒模范作用。黨必須在憲法和法律的范圍內(nèi)活動。黨必須保證國家的立法、司法、行政機關(guān),經(jīng)濟、文化組織和人民團體積極主動地、獨立負(fù)責(zé)地、協(xié)調(diào)一致地工作。黨必須加強對工會、共產(chǎn)主義青年團、婦女聯(lián)合會等群眾組織的領(lǐng)導(dǎo),充分發(fā)揮它們的作用。黨必須適應(yīng)形勢的發(fā)展和情況的變化,完善領(lǐng)導(dǎo)體制,改進領(lǐng)導(dǎo)方式,增強執(zhí)政能力。共產(chǎn)黨員必須同黨外群眾親密合作,共同為建設(shè)中國特色社會主義而奮斗。

      第一部分《中國共產(chǎn)黨章程》學(xué)習(xí)問答

      (十六大新黨章為必讀內(nèi)容)

      1、關(guān)于黨的指導(dǎo)思想。

      黨章規(guī)定:?中國共產(chǎn)黨以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和‘三個代表’重要思想作為自己的行動指南。?

      2、關(guān)于黨的最終目標(biāo)和黨在現(xiàn)階段的基本路線。

      黨章規(guī)定:?黨的最高理想和最終目標(biāo)是實現(xiàn)共產(chǎn)主義。?黨在社會主義初級階段的基本路線是:?領(lǐng)導(dǎo)和團結(jié)全國各族人民,以經(jīng)濟建設(shè)為中心,堅持四項基本原則,堅持改革開放,自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè),為把我國建設(shè)成為富強、民主、文明的社會主義現(xiàn)代化國家而奮斗。

      3、關(guān)于黨的建設(shè)的根本任務(wù)和要求。

      黨章規(guī)定,黨的建設(shè)的根本任務(wù)是:?必須緊密圍繞黨的基本路線加強和改進黨的建設(shè)。堅持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,發(fā)揚黨的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng),不斷提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平,提高拒腐防變和抵御風(fēng)險的能力,不斷增強黨的階級基礎(chǔ)和擴大黨的群眾基礎(chǔ),不斷提高黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力,使我們黨始終走在時代前列,成為領(lǐng)導(dǎo)全國人民沿著中國特色社會主義道路不斷前進的堅強核心。?黨的建設(shè)的四項基本要求:第一,堅持黨的基本路線;第二,堅持解放思想,實事求是,與時俱進;第三,堅持全心全意為人民服務(wù);第四,堅持民主集中制。

      4、關(guān)于黨的領(lǐng)導(dǎo)。

      黨章規(guī)定:?黨的領(lǐng)導(dǎo)主要是政治、思想和組織的領(lǐng)導(dǎo)。黨要適應(yīng)改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的要求,加強和改善黨的領(lǐng)導(dǎo)。?

      黨章還規(guī)定了加強和改善黨的領(lǐng)導(dǎo)的基本原則和方法:(一)必須按照總攬全局、協(xié)調(diào)各方的原則,在同級各種組織中發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)核心作用;(二)必須集中精力領(lǐng)導(dǎo)經(jīng)濟建設(shè),組織協(xié)調(diào)各方面的力量,同心協(xié)力,圍繞經(jīng)濟建設(shè)開展工作;(三)必須實行民主的科學(xué)的決策,制定和執(zhí)行正確的路線、方針、政策,做好黨的組織工作和宣傳教育工作,發(fā)揮全體黨員的先鋒模范作用;(四)必須在憲法和法律的范圍內(nèi)活動;(五)必須保證國家的立法、司法、行政機關(guān),經(jīng)濟、文化組織和人民團體積極主動地、獨立負(fù)責(zé)地、協(xié)調(diào)一致地工作;

      (六)必須加強對工會、共產(chǎn)主義青年團、婦女聯(lián)合會等群眾組織的領(lǐng)導(dǎo),充分發(fā)揮它們的作用;

      (七)必須適應(yīng)形勢的發(fā)展和情況的變化,完善領(lǐng)導(dǎo)體制,改進領(lǐng)導(dǎo)方式,增強執(zhí)政能力;

      (八)必須同黨外群眾親密合作,共同為建設(shè)中國特色社會主義而奮斗。

      5、關(guān)于黨員。

      ①加入中國共產(chǎn)黨的基本條件

      黨章第一條規(guī)定:?年滿十八歲的中國工人、農(nóng)民、軍人、知識分子和其他社會階層的先進分子,承認(rèn)黨的綱領(lǐng)和章程,愿意參加黨的一個組織并在其中積極工作、執(zhí)行黨的決議和按期交納黨費的,可以申請加入中國共產(chǎn)黨。?

      ②黨員的標(biāo)準(zhǔn)

      黨章第二條規(guī)定:?中國共產(chǎn)黨黨員是中國工人階級的有共產(chǎn)主義覺悟的先鋒戰(zhàn)士。

      中國共產(chǎn)黨黨員必須全心全意為人民服務(wù),不惜犧牲個人的一切,為實現(xiàn)共產(chǎn)主義奮斗終身中國共產(chǎn)黨黨員永遠是勞動人民的普通一員。除了法律和政策規(guī)定范圍內(nèi)的個人利益和工作職權(quán)以外,所有共產(chǎn)黨員都不得謀求任何私利和特權(quán)。?

      ③黨員的義務(wù)

      黨章第三條規(guī)定了黨員必須履行的八項義務(wù),他們分別是:

      (一)認(rèn)真學(xué)習(xí)馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和?三個代表?重要思想,學(xué)習(xí)黨的路線、方針、政策及決議,學(xué)習(xí)黨的基本知識,學(xué)習(xí)科學(xué)、文化和業(yè)務(wù)知識,努力提高為人民服務(wù)的本領(lǐng)。

      (二)貫徹執(zhí)行黨的基本路線和各項方針、政策,帶頭參加改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè),帶動群眾為經(jīng)濟發(fā)展和社會進步艱苦奮斗,在生產(chǎn)、工作、學(xué)習(xí)和社會生活中起先鋒模范作用。

      (三)堅持黨和人民的利益高于一切,個人利益服從黨和人民的利益,吃苦在前,享受在后,克己奉公,多做貢獻。

      (四)自覺遵守黨的紀(jì)律,模范遵守國家的法律法規(guī),嚴(yán)格保守黨和國家的秘密,執(zhí)行黨的決定,服從組織分配,積極完成黨的任務(wù)。

      (五)維護黨的團結(jié)和統(tǒng)一,對黨忠誠老實,言行一致,堅決反對一切派別組織和小集團活動,反對陽奉陰違的兩面派行為和一切陰謀詭計。

      (六)切實開展批評和自我批評,勇于揭露和糾正工作中的缺點、錯誤,堅決同消極腐敗現(xiàn)象作斗爭。

      (七)密切聯(lián)系群眾,向群眾宣傳黨的主張,遇事同群眾商量,及時向黨反映群眾的意見

      和要求,維護群眾的正當(dāng)利益。

      (八)發(fā)揚社會主義新風(fēng)尚,提倡共產(chǎn)主義道德,為了保護國家和人民的利益,在一切困難和危險的時刻挺身而出,英勇斗爭,不怕犧牲。

      ④黨員的權(quán)利

      黨章第四條規(guī)定了黨員享有的八項權(quán)利,他們分別是:

      (一)參加黨的有關(guān)會議,閱讀黨的有關(guān)文件,接受黨的教育和培訓(xùn)。

      (二)在黨的會議上和黨報黨刊上,參加關(guān)于黨的政策問題的討論。

      (三)對黨的工作提出建議和倡議。

      (四)在黨的會議上有根據(jù)地批評黨的任何組織和任何黨員,向黨負(fù)責(zé)地揭發(fā)、檢舉黨的任何組織和任何黨員違法亂紀(jì)的事實,要求處分違法亂紀(jì)的黨員,要求罷免或撤換不稱職的干部。

      (五)行使表決權(quán)、選舉權(quán),有被選舉權(quán)。

      (六)在黨組織討論決定對黨員的黨紀(jì)處分或作出鑒定時,本人有權(quán)參加和進行申辯,其他黨員可以為他作證和辯護。

      (七)對黨的決議和政策如有不同意見,在堅決執(zhí)行的前提下,可以聲明保留,并且可以把自己的意見向黨的上級組織直至中央提出。

      (八)向黨的上級組織直至中央提出請求、申訴和控告,并要求有關(guān)組織給以負(fù)責(zé)的答復(fù)黨章同時明確規(guī)定:?黨的任何一級組織直到中央都無權(quán)剝奪黨員的上述權(quán)利。?

      ⑤關(guān)于發(fā)展黨員和預(yù)備黨員的權(quán)利、義務(wù)等

      關(guān)于發(fā)展黨員,黨章規(guī)定:?發(fā)展黨員,必須經(jīng)過黨的支部,堅持個別吸收的原則。

      申請入黨的人,要填寫入黨志愿書,要有兩名正式黨員作介紹人,要經(jīng)過支部大會通過和上級黨組織批準(zhǔn),并且經(jīng)過預(yù)備期的考察,才能成為正式黨員。?

      ?預(yù)備黨員的預(yù)備期為一年。黨組織對預(yù)備黨員應(yīng)當(dāng)認(rèn)真教育和考察。??預(yù)備黨員預(yù)備 期滿,黨的支部應(yīng)當(dāng)及時討論他能否轉(zhuǎn)為正式黨員。認(rèn)真履行黨員義務(wù),具備黨員條件的,應(yīng)當(dāng)按期轉(zhuǎn)為正式黨員;需要繼續(xù)考察和教育的,可以延長預(yù)備期,但不能超過一年;不履 行黨員義務(wù),不具備黨員條件的,應(yīng)當(dāng)取消預(yù)備黨員資格。預(yù)備黨員轉(zhuǎn)為正式黨員,或延長 預(yù)備期,或取消預(yù)備黨員資格,都應(yīng)當(dāng)經(jīng)支部大會討論通過和上級黨組織批準(zhǔn)。

      預(yù)備黨員的預(yù)備期,從支部大會通過他為預(yù)備黨員之日算起。黨員的黨齡,從預(yù)備期滿轉(zhuǎn)為正式黨員之日算起。?

      黨章還規(guī)定:?預(yù)備黨員必須面向黨旗進行入黨宣誓。誓詞如下:我志愿加入中國共產(chǎn)黨,擁護黨的綱領(lǐng),遵守黨的章程,履行黨員義務(wù),執(zhí)行黨的決定,嚴(yán)守黨的紀(jì)律,保守黨的秘密,對黨忠誠,積極工作,為共產(chǎn)主義奮斗終身,隨時準(zhǔn)備為黨和人民犧牲一切,永不叛黨。?

      關(guān)于預(yù)備黨員的權(quán)利、義務(wù),黨章第七條作了具體規(guī)定:?預(yù)備黨員的義務(wù)同正式黨員一樣。預(yù)備黨員的權(quán)利,除了沒有表決權(quán)、選舉權(quán)和被選舉權(quán)以外,也同正式黨員一樣。?

      6、關(guān)于黨的組織原則。

      黨是根據(jù)自己的綱領(lǐng)和章程,按照民主集中制組織起來的統(tǒng)一整體。黨的民主集中制的最基本原則是:黨員個人服從黨的組織,少數(shù)服從多數(shù),下級組織服從上級組織,全黨各個組織和全體黨員服從黨的全國代表大會和中央委員會。

      7、關(guān)于黨的紀(jì)律。

      黨的紀(jì)律是黨的各級組織和全體黨員必須遵守的行為規(guī)則,是維護黨的團結(jié)統(tǒng)一、完成黨的任務(wù)的保證。黨組織必須嚴(yán)格執(zhí)行和維護黨的紀(jì)律,共產(chǎn)黨員必須自覺接受黨的紀(jì)律的約束。

      黨組織對違犯黨的紀(jì)律的黨員,應(yīng)當(dāng)本著懲前毖后、治病救人的精神,按照錯誤性質(zhì)和情節(jié)輕重,給以批評教育直至紀(jì)律處分。

      嚴(yán)重觸犯刑律的黨員必須開除黨籍。

      黨內(nèi)嚴(yán)格禁止用違反黨章和國家法律的手段對待黨員,嚴(yán)格禁止打擊報復(fù)和誣告陷害。違反這些規(guī)定的組織或個人必須受到黨的紀(jì)律和國家法律的追究。

      8、十六大修改黨章的必要性和基本考慮。

      答:現(xiàn)行黨章是1982年9月黨的十二大通過的。根據(jù)形勢和任務(wù)的發(fā)展,1987年11月,黨的十三大對部分條文作了修改;1992年10月,黨的十四大對總綱和條文分別作了部分修改;1997年9月,黨的十五大對總綱部分作了個別修改。

      十五大以來,我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)取得歷史性進展,社會主義市場經(jīng)濟體制初步建立,現(xiàn)代化建設(shè)第二步戰(zhàn)略目標(biāo)順利實現(xiàn),人民生活總體上達到小康水平。跨入新世紀(jì),我國進入了全面建設(shè)小康社會、加快推進社會主義現(xiàn)代化的新的發(fā)展階段。在新世紀(jì)新階段,黨提出了新的發(fā)展目標(biāo)和行動綱領(lǐng),黨章中的相關(guān)內(nèi)容需要進行調(diào)整。

      這些年來,我們黨的自身建設(shè)也取得新的進展,積累了新的寶貴經(jīng)驗。特別是江澤民同志提出的?三個代表?重要思想,集中反映了當(dāng)代世界和中國的發(fā)展變化對加強黨的建設(shè)、推進中國特色社會主義偉大事業(yè)的根本要求,是對馬克思主義建黨學(xué)說的新發(fā)展。這也決定了有必要對黨章進行修改,在黨章中體現(xiàn)?三個代表?重要思想。

      十六大修改黨章遵循的總的原則是:堅持以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和黨的基本路線為指導(dǎo),認(rèn)真貫徹?三個代表?重要思想,把江澤民同志十六大報告中確立的重大理論觀點和重大方針政策納入黨章,以適應(yīng)新形勢新任務(wù)對黨的工作和黨的建設(shè)提出的新要求。

      現(xiàn)行黨章是在全面總結(jié)我們黨的歷史經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,根據(jù)社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的實際情況制定的,總體上能適應(yīng)指導(dǎo)黨的建設(shè)的需要。因此,對黨章宜作小改,不作大改。對各方面提出的修改建議,堅持實踐證明是成熟的就改,不成熟的不改。這次黨章修改工作,突出了?三個代表?重要思想對新形勢下黨的工作和黨的建設(shè)的指導(dǎo)作用,堅持了與時俱進和改革創(chuàng)新的精神,在保持黨章整體框架不變的前提下,對一些內(nèi)容作了適當(dāng)修改或補充完善。這樣做,有利于維護黨章的權(quán)威性和保持內(nèi)容的連續(xù)性,也有利于適應(yīng)形勢的發(fā)展,使黨章能夠更好地指導(dǎo)當(dāng)前和今后一個時期黨的工作和黨的建設(shè)。

      9、黨章對黨的性質(zhì)是如何作進一步闡述的?

      答:十六大修改后的黨章,將黨的性質(zhì)進一步表述為:中國共產(chǎn)黨是中國工人階級的先鋒隊,同時是中國人民和中華民族的先鋒隊,是中國特色社會主義事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)核心,代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益。黨的最高理想和最終目標(biāo)是實現(xiàn)共產(chǎn)主義。

      10、黨章對中國共產(chǎn)主義青年團的性質(zhì)是如何作進一步表述的?

      答:中國共產(chǎn)主義青年團是黨的助手和后備軍。為了激勵廣大青年把胸懷共產(chǎn)主義遠大理想同堅定中國特色社會主義信念結(jié)合起來,在改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的偉大實踐中,努力學(xué)習(xí),扎實工作,經(jīng)受鍛煉,增長才干,在第十章第四十九條中,將共青團?是廣大青年在實踐中學(xué)習(xí)共產(chǎn)主義的學(xué)校?,改為?是廣大青年在實踐中學(xué)習(xí)中國特色社會主義和共產(chǎn)主義的學(xué)校?。

      第二篇:中國共產(chǎn)黨黨章

      積極響應(yīng)黨中央的號召,貫徹執(zhí)行省委省政府的部署,認(rèn)真按照局黨組和局黨委組織動員的要求,深入扎實開展黨的群眾路線教育實踐活動。首先是通過學(xué)習(xí),進一步提高認(rèn)識。再次打開黨的十八大修訂的《中國共產(chǎn)黨章程》,最大的收獲是常學(xué)常新,最要牢記的是我們黨全心全意為人民服務(wù)的根本宗旨,最深的體會是進入黨的門,成為黨的人,就必須為黨盡職盡責(zé),就應(yīng)該為黨奮斗終生、為民奉獻終身,最重要的是明確了方向,認(rèn)準(zhǔn)了道路,提高了認(rèn)識。

      一、黨的章程指引我們前進的方向

      結(jié)合黨的群眾路線教育實踐活動的要求,認(rèn)真學(xué)習(xí)各有關(guān)材料。當(dāng)重溫黨的章程的時候,從新的角度來學(xué)習(xí),有了新的發(fā)現(xiàn)和新的體會。

      黨的章程開篇就在總綱中指出:中國共產(chǎn)黨是兩個“先鋒隊”和“三個代表”,其核心都圍繞著廣大人民群眾,落腳點都是帶領(lǐng)著人民群眾、代表著人民群眾。黨章還指出:“黨在自己的工作中實行群眾路線,一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來,到群眾中去,把黨的正確主張變?yōu)槿罕姷淖杂X行動。我們黨的最大政治優(yōu)勢是密切聯(lián)系群眾,黨執(zhí)政后的最大危險是脫離群眾。黨風(fēng)問題,黨同人民群眾聯(lián)系問題是關(guān)系黨的生死存亡的問題”。黨的章程旗幟鮮明,指明了什么是我們黨的群眾路線,走群眾路線就有優(yōu)勢,脫離群眾就有巨大危險。這些都為我們指明前進的方向,聯(lián)系群眾就是力量,是共產(chǎn)黨戰(zhàn)勝一切艱難險阻,從勝利走向新的更大勝利的力量源泉。新的歷史時期,我們必須加強黨同人民群眾的血肉聯(lián)系,首先必須提高對堅持走群眾路線的認(rèn)識,自覺投身于黨的群眾路線教育實踐活動中。在我們的XX工作中沿著黨章所指引的方向,把群眾路線作為我們黨的生命線和根本工作路線。以搞好XX業(yè)務(wù)工作為契機,扎根于群眾之中,為群眾排憂解難,想群眾之所想,急群眾之所急。真抓實干,繼承和發(fā)揚黨的密切聯(lián)系群眾的優(yōu)良傳統(tǒng)和作風(fēng)??朔щy,深入邊疆和基層,到支部所確定的聯(lián)系點上去,實地調(diào)研訪談,為基層排憂解難。

      二、黨的章程照亮我們前進的道路

      樹立和鞏固全心全意為人民服務(wù)思想是執(zhí)政黨建設(shè)的根本要求。我們必須深刻領(lǐng)會這一要求,認(rèn)真貫徹執(zhí)行好,進一步增強全心全意為人民服務(wù)的意識。黨的章程在執(zhí)政黨建設(shè)的要求中指出:“堅持全心全意為人民服務(wù)。黨在任何時候都把群眾利益放在第一位,同群眾同甘共苦,保持最密切的聯(lián)系,堅持權(quán)為民所用,情為民所系,利為民所謀,不允許任何黨員脫離群眾,凌駕于群眾之上”。黨章精辟地指出了共產(chǎn)黨路所走的道路是一條全心全意為人民服務(wù)的路,是以為人民謀利益為核心的路,聯(lián)系群眾強調(diào)的是“最密切”,內(nèi)容豐富,形勢多樣,要把千千萬萬的人民群眾團結(jié)在共產(chǎn)黨的周圍,讓他們自覺自愿地跟黨走。我們共產(chǎn)黨人最重要的是要時刻牢記自己的執(zhí)政黨地位,權(quán)如何用,情寄托何方,利為誰謀,豈止是大是大非問題,是關(guān)系到黨的生死存亡的大問題。黨員脫離群眾,甚至凌駕于群眾之上的危害可想而知??倳浿赋觯骸拔覀円斡浫娜鉃槿嗣穹?wù)的根本宗旨,認(rèn)真組織開展以為民務(wù)實清廉為主要內(nèi)容的群眾路線教育實踐活動,始終保持同人民群眾的血肉聯(lián)系。要自覺遵守廉政準(zhǔn)則,嚴(yán)于律己,正確行使人民賦予的權(quán)利,自覺接受群眾的監(jiān)督,樂于接受監(jiān)督”??倳浀囊竺鞔_而具體,為我們用好權(quán)、系真情、謀利益點亮了“路燈”。

      因此,開展黨的群眾路線教育實踐活動具有重大的現(xiàn)實意義和深遠的歷史意義,現(xiàn)實當(dāng)中確實存在一些沒有全心全意為人民服務(wù)的黨共產(chǎn)黨員,脫離群眾的黨共產(chǎn)黨員,不為群眾謀利益的黨共產(chǎn)黨員,甚至觸犯黨紀(jì)國法的共產(chǎn)黨員。讓人想起參觀云南省反腐倡廉警示教育活動上看到的那一幕一幕,觸目驚心,發(fā)人深省。以人為鏡可以知得失,以史為鏡可以知興替。歷史上關(guān)于歷史更替變化周期的史實,從太平天國的覆滅到蔣家王朝的命運,無論是古代還是近代都有許多重復(fù)類似的演繹。讓我們警醒,更加重視開展黨的群眾路線教育實踐活動。

      三、黨的章程是規(guī)矩和方圓

      黨的章程為我們指明了方向,照亮了道路。共產(chǎn)黨員進入黨的門,就必須走共產(chǎn)黨的路;成為黨的人,就必須為黨的事業(yè)盡職盡責(zé),就應(yīng)該為黨的奮斗目標(biāo)而奮斗終生,為人民群眾民奉獻終身。黨的章程是我們行動的指南,共產(chǎn)黨人必須循規(guī)蹈矩才是正道。總書記指出:“沒有規(guī)矩,不成方圓。黨章是黨的根本大法,是全黨必須遵守的總規(guī)則,在各級黨組織的全部活動中都要引導(dǎo)廣大黨員、干部、特別是領(lǐng)導(dǎo)干部自覺學(xué)習(xí)黨章、遵守黨章、貫徹黨章、維護黨章、自覺加強黨性修養(yǎng),增強黨的意識、宗旨意識、執(zhí)政意識、大局意識,切實做到為黨分憂、為國盡責(zé)、為民奉獻”。這是黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人對廣大黨員、干部、特別是領(lǐng)導(dǎo)干部的全面熱切要求,將黨的章程奉為黨的大法、黨員行為的總規(guī)則,首次將黨章提到前所未有的高度來認(rèn)識和要求,各項要求環(huán)環(huán)緊扣,個個意識音外有音?;氐近h章的深入學(xué)習(xí)體會中來,倍感開展黨的群眾路線教育實踐活動有著非常及時的時效意義。深入學(xué)習(xí)領(lǐng)會黨章,實踐黨章,檢查對照自己的差距,是開展黨的群眾路線教育實踐活動的一項非常重要的內(nèi)容,作為一個活動主題應(yīng)該切實提高我們每一個黨員對黨章的認(rèn)識,作為一個專題活動,把黨章的學(xué)習(xí)領(lǐng)會與開展黨的群眾路線教育實踐的各項活動緊密結(jié)合起來,發(fā)揮基層黨組織、黨支部學(xué)習(xí)貫徹黨章的積極性和主動性,更好地組織開展黨的群眾路線教育實踐的各項活動。

      四、努力完成好群眾路線教育實踐活動的各項任務(wù)

      在參加黨的群眾路線教育實踐的各項活動中,結(jié)合我們所承擔(dān)的具體XX服務(wù)工作任務(wù),對照著黨章找差距,認(rèn)識不到位的,要加強學(xué)習(xí),工作做得不夠的,沒做到的,我們要努力去做好、做足。努力完成好黨的群眾路線教育實踐活動安排部署的各項任務(wù)。

      黨的群眾路線教育實踐活動的主要任務(wù)是教育引導(dǎo)黨員、干部樹立群眾觀點,堅持群眾路線,維護群眾利益,做好群眾工作,弘揚優(yōu)良作風(fēng),解決突出問題,保持清廉本色。進一步提高黨員、干部思想認(rèn)識,進一步轉(zhuǎn)變作風(fēng),進一步密切黨群干群關(guān)系,進一步樹立為民務(wù)實清廉形象。要堅持圍繞中心、服務(wù)大局,全面貫徹落實黨的十八大和省第九次黨代會提出的各項任務(wù)要求,把作風(fēng)建設(shè)放在突出位置,凝聚黨和人民群眾的力量,為推動全省經(jīng)濟社會跨越發(fā)展做我們應(yīng)有的貢獻。

      黨的群眾路線教育實踐活動的總要求是“照鏡子、正衣冠、洗洗澡、治治病”。我們每一位隊員都要按照這一要求認(rèn)真去做,做出成效,做出新面貌,做出干勁,切實轉(zhuǎn)變我們的思想作風(fēng)、工作作風(fēng)和生活作風(fēng)。努力發(fā)揮基層黨組織的戰(zhàn)斗堡壘作用,努力發(fā)揮黨員干部的先鋒模范作用,為實現(xiàn)全面建成云南小康社會的目標(biāo)而努力奉獻。

      第三篇:中國共產(chǎn)黨黨章(節(jié)選)

      中國共產(chǎn)黨黨章(節(jié)選)

      (中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會部分修改,2007年10月21日通過)

      中國共產(chǎn)黨是中國工人階級的先鋒隊,同時是中國人民和中華民族的先鋒隊,是中國特色社會主義事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)核心,代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益。黨的最高理想和最終目標(biāo)是實現(xiàn)共產(chǎn)主義。中國共產(chǎn)黨以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想作為自己的行動指南。

      中國共產(chǎn)黨在社會主義初級階段的基本路線是:領(lǐng)導(dǎo)和團結(jié)全國各族人民,以經(jīng)濟建設(shè)為中心,堅持四項基本原則,堅持改革開放,自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè),為把我國建設(shè)成為富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家而奮斗。堅持社會主義道路、堅持人民民主專政、堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、堅持馬克思列寧主義毛澤東思想這四項基本原則,是我們的立國之本。

      第二條 中國共產(chǎn)黨黨員是中國工人階級的有共產(chǎn)主義覺悟的先鋒戰(zhàn)士。預(yù)備黨員必須面向黨旗進行入黨宣誓。誓詞如下:我志愿加入中國共產(chǎn)黨,擁護黨的綱領(lǐng),遵守黨的章程,履行黨員義務(wù),執(zhí)行黨的決定,嚴(yán)守黨的紀(jì)律,保守黨的秘密,對黨忠誠,積極工作,為共產(chǎn)主義奮斗終身,隨時準(zhǔn)備為黨和人民犧牲一切,永不叛黨。

      第七條 預(yù)備黨員的預(yù)備期為一年。黨組織對預(yù)備黨員應(yīng)當(dāng)認(rèn)真教育和考察。第十條 黨是根據(jù)自己的綱領(lǐng)和章程,按照民主集中制組織起來的統(tǒng)一整體?!锶朦h動機:“我之所以要加入中國共產(chǎn)黨,是因為我深信共產(chǎn)主義事業(yè)的必然成功,深信只有社會主義才能救中國,只有社會主義才能發(fā)展中國。實踐也充分證明,建設(shè)有中國特色社會主義,是實現(xiàn)中國經(jīng)濟繁榮和社會主義的康莊大道。我之所以要加入中國共產(chǎn)黨,是因為我要全身心地投入到共產(chǎn)主義的事業(yè)中,為中國的勝利騰飛、為中華民族的強大出一份微薄而堅強的力量。

      ★黨員的權(quán)利、義務(wù)。

      義務(wù):

      (一)認(rèn)真學(xué)習(xí)馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想,學(xué)習(xí)科學(xué)發(fā)展觀,學(xué)習(xí)黨的路線、方針、政策和決議,學(xué)習(xí)黨的基本知識,學(xué)習(xí)科學(xué)、文化、法律和業(yè)務(wù)知識,努力提高為人民服務(wù)的本領(lǐng)。

      (二)貫徹執(zhí)行黨的基本路線和各項方針、政策,帶頭參加改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè),帶動群眾為經(jīng)濟發(fā)展和社會進步艱苦奮斗,在生產(chǎn)、工作、學(xué)習(xí)和社會生活中起先鋒模范作用。

      (三)堅持黨和人民的利益高于一切,個人利益服從黨和人民的利益,吃苦在前,享受在后,克己奉公,多做貢獻。

      (四)自覺遵守黨的紀(jì)律,模范遵守國家的法律法規(guī),嚴(yán)格保守黨和國家的秘密,執(zhí)行黨的決定,服從組織分配,積極完成黨的任務(wù)。

      (五)維護黨的團結(jié)和統(tǒng)一,對黨忠誠老實,言行一致,堅決反對一切派別組織和小集團活動,反對陽奉陰違的兩面派行為和一切陰謀詭計。

      (六)切實開展批評和自我批評,勇于揭露和糾正工作中的缺點、錯誤,堅決同消極腐敗現(xiàn)象作斗爭。

      (七)密切聯(lián)系群眾,向群眾宣傳黨的主張,遇事同群眾商量,及時向黨反映群眾的意見和要求,維護群眾的正當(dāng)利益。

      (八)發(fā)揚社會主義新風(fēng)尚,帶頭實踐社會主義榮辱觀,提倡共產(chǎn)主義道德,為了保護國家和人民的利益,在一切困難和危險的時刻挺身而出,英勇斗爭,不怕犧牲。權(quán)利:

      (一)參加黨的有關(guān)會議,閱讀黨的有關(guān)文件,接受黨的教育和培訓(xùn)。

      (二)在黨的會議上和黨報黨刊上,參加關(guān)于黨的政策問題的討論。

      (三)對黨的工作提出建議和倡議。

      (四)在黨的會議上有根據(jù)地批評黨的任何組織和任何黨員,向黨負(fù)責(zé)地揭發(fā)、檢舉黨的任何組織和任何黨員違法亂紀(jì)的事實,要求處分違法亂紀(jì)的黨員,要求罷免或撤換不稱職的干部。

      (五)行使表決權(quán)、選舉權(quán),有被選舉權(quán)。

      (六)在黨組織討論決定對黨員的黨紀(jì)處分或作出鑒定時,本人有權(quán)參加和進行申辯,其他黨員可以為他作證和辯護。

      (七)對黨的決議和政策如有不同意見,在堅決執(zhí)行的前提下,可以聲明保留,并且可以把自己的意見向黨的上級組織直至中央提出。

      (八)向黨的上級組織直至中央提出請求、申訴和控告,并要求有關(guān)組織給以負(fù)責(zé)的答復(fù)?!稂h的紀(jì)律處分有五種:警告、嚴(yán)重警告、撤銷黨內(nèi)職務(wù)、留黨察看、開除黨籍。留黨察看最長不超過兩年。黨員在留黨察看期間沒有表決權(quán)、選舉權(quán)和被選舉權(quán)。黨員經(jīng)過留黨察看,確已改正錯誤的,應(yīng)當(dāng)恢復(fù)其黨員的權(quán)利;堅持錯誤不改的,應(yīng)當(dāng)開除黨籍。

      開除黨籍是黨內(nèi)的最高處分。各級黨組織在決定或批準(zhǔn)開除黨員黨籍的時候,應(yīng)當(dāng)全面研究有關(guān)的材料和意見,采取十分慎重的態(tài)度。

      ★入黨條件:年滿十八歲的中國工人、農(nóng)民、軍人、知識分子和其他社會階層的先進分子,承認(rèn)黨的綱領(lǐng)和章程,愿意參加黨的一個組織并在其中積極工作、執(zhí)行黨的決議和按期交納黨費的,可以申請加入中國共產(chǎn)黨。

      第四篇:中國共產(chǎn)黨黨章.新版

      總綱

      中國共產(chǎn)黨是的先鋒隊,黨的最高理想和最終目標(biāo)是實現(xiàn)共產(chǎn)主義。

      中國共產(chǎn)黨以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想作為自己的行動指南。十一屆三中全會以來,鄧小平理論

      十三屆四中全會以來 “三個代表”。“三個代表”是我們黨的立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源??茖W(xué)發(fā)展觀:科學(xué)發(fā)展觀是堅持以人為本,全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀。

      我國社會主義建設(shè)的根本任務(wù),是進一步解放生產(chǎn)力,發(fā)展生產(chǎn)力,逐步實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化,并且為此而改革生產(chǎn)關(guān)系和上層建筑中不適應(yīng)生產(chǎn)力發(fā)展的方面和環(huán)節(jié)。

      發(fā)展是我們黨執(zhí)政興國的第一要務(wù)。

      中國共產(chǎn)黨在社會主義初級階段的基本路線是:領(lǐng)導(dǎo)和團結(jié)全國各族人民,以經(jīng)濟建設(shè)為中心,堅持四項基本原則,堅持改革開放,自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè),為把我國建設(shè)成為富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家而奮斗。

      堅持社會主義道路、堅持人民民主專政、堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、堅持馬克思列寧主義毛澤東思想這四項基本原則,是我們的立國之本。

      堅持改革開放,是我們的強國之路。

      中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟。

      中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民發(fā)展社會主義民主政治。

      中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民發(fā)展社會主義先進文化。

      中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民構(gòu)建社會主義和諧社會。

      中國共產(chǎn)黨堅持對人民解放軍和其他人民武裝力量的領(lǐng)導(dǎo)。

      中國共產(chǎn)黨堅持獨立自主的和平外交政策,在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處五項原則的基礎(chǔ)

      黨的建設(shè)必須堅決實現(xiàn)以下四項基本要求:

      第一,堅持黨的基本路線。全黨要用鄧小平理論、“三個代表”重要思想和黨的基本路線統(tǒng)一

      思想,統(tǒng)一行動,深入貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,并且毫不動搖地長期堅持下去。

      第二,堅持解放思想,實事求是,與時俱進。

      第三,堅持全心全意為人民服務(wù)。

      第四,堅持民主集中制。

      黨的領(lǐng)導(dǎo)主要是政治、思想和組織的領(lǐng)導(dǎo)。

      第一章黨員

      第三條 黨員必須履行下列義務(wù):

      (一)認(rèn)真學(xué)習(xí)馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想,學(xué)習(xí)科學(xué)發(fā)展觀,學(xué)習(xí)黨的路線、方針、政策和決議,學(xué)習(xí)黨的基本知識,學(xué)習(xí)科學(xué)、文化、法律和業(yè)務(wù)知識,努力提高為人民服務(wù)的本領(lǐng)。

      (二)貫徹執(zhí)行黨的基本路線和各項方針、政策,帶頭參加改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè),帶動群眾為經(jīng)濟發(fā)展和社會進步艱苦奮斗,在生產(chǎn)、工作、學(xué)習(xí)和社會生活中起先鋒模范作用。

      (三)堅持黨和人民的利益高于一切,個人利益服從黨和人民的利益,吃苦在前,享受在后,克己奉公,多做貢獻。

      (四)自覺遵守黨的紀(jì)律,模范遵守國家的法律法規(guī),嚴(yán)格保守黨和國家的秘密,執(zhí)行黨的決定,服從組織分配,積極完成黨的任務(wù)。

      (五)維護黨的團結(jié)和統(tǒng)一,對黨忠誠老實,言行一致,堅決反對一切派別組織和小集團活動,反對陽奉陰違的兩面派行為和一切陰謀詭計。

      (六)切實開展批評和自我批評,勇于揭露和糾正工作中的缺點、錯誤,堅決同消極腐敗現(xiàn)象作斗爭。

      (七)密切聯(lián)系群眾,向群眾宣傳黨的主張,遇事同群眾商量,及時向黨反映群眾的意見和要求,維護群眾的正當(dāng)利益。

      (八)發(fā)揚社會主義新風(fēng)尚,帶頭實踐社會主義榮辱觀,提倡共產(chǎn)主義道德,為了保護國家和人民的利益,在一切困難和危險的時刻挺身而出,英勇斗爭,不怕犧牲。

      第四條 黨員享有下列權(quán)利:

      (一)參加黨的有關(guān)會議,閱讀黨的有關(guān)文件,接受黨的教育和培訓(xùn)。

      (二)在黨的會議上和黨報黨刊上,參加關(guān)于黨的政策問題的討論。

      (三)對黨的工作提出建議和倡議。

      (四)在黨的會議上有根據(jù)地批評黨的任何組織和任何黨員,向黨負(fù)責(zé)地揭發(fā)、檢舉黨的任何組

      織和任何黨員違法亂紀(jì)的事實,要求處分違法亂紀(jì)的黨員,要求罷免或撤換不稱職的干部。

      (五)行使表決權(quán)、選舉權(quán),有被選舉權(quán)。

      (六)在黨組織討論決定對黨員的黨紀(jì)處分或作出鑒定時,本人有權(quán)參加和進行申辯,其他黨員可以為他作證和辯護。

      (七)對黨的決議和政策如有不同意見,在堅決執(zhí)行的前提下,可以聲明保留,并且可以把自己的意見向黨的上級組織直至中央提出。

      (八)向黨的上級組織直至中央提出請求、申訴和控告,并要求有關(guān)組織給以負(fù)責(zé)的答復(fù)。

      第五條 發(fā)展黨員,必須經(jīng)過黨的支部,堅持個別吸收的原則。入黨流程

      申請入黨的人,要填寫入黨志愿書,要有兩名正式黨員作介紹人,要經(jīng)過支部大會通過和上級黨組織批準(zhǔn),并且經(jīng)過預(yù)備期的考察,才能成為正式黨員。介紹人要認(rèn)真了解申請人的思想、品質(zhì)、經(jīng)歷和工作表現(xiàn),向他解釋黨的綱領(lǐng)和黨的章程,說明黨員的條件、義務(wù)和權(quán)利,并向黨組織作出負(fù)責(zé)的報告。黨的支部委員會對申請入黨的人,要注意征求黨內(nèi)外有關(guān)群眾的意見,進行嚴(yán)格的審查,認(rèn)為合格后再提交支部大會討論。上級黨組織在批準(zhǔn)申請人入黨以前,要派人同他談話,作進一步的了解,并幫助他提高對黨的認(rèn)識。預(yù)備黨員必須面向黨旗進行入黨宣誓。誓詞如下:我志愿加入中國共產(chǎn)黨,擁護黨的綱領(lǐng),遵守黨的章程,履行黨員義務(wù),執(zhí)行黨的決定,嚴(yán)守黨的紀(jì)律,保守黨的秘密,對黨忠誠,積極工作,為共產(chǎn)主義奮斗終身,隨時準(zhǔn)備為黨和人民犧牲一切,永不叛黨。

      第七條 預(yù)備黨員的預(yù)備期為一年。黨組織對預(yù)備黨員應(yīng)當(dāng)認(rèn)真教育和考察。

      預(yù)備黨員的義務(wù)同正式黨員一樣。預(yù)備黨員的權(quán)利,除了沒有表決權(quán)、選舉權(quán)和被選舉權(quán)以外,也同正式黨員一樣。

      預(yù)備黨員預(yù)備期滿,黨的支部應(yīng)當(dāng)及時討論他能否轉(zhuǎn)為正式黨員。認(rèn)真履行黨員義務(wù),具備黨員條件的,應(yīng)當(dāng)按期轉(zhuǎn)為正式黨員;

      預(yù)備黨員的預(yù)備期,從支部大會通過他為預(yù)備黨員之日算起。黨員的黨齡,從預(yù)備期滿轉(zhuǎn)為正式黨員之日算起。

      黨員如果沒有正當(dāng)理由,連續(xù)六個月不參加黨的組織生活,或不交納黨費,或不做黨所分配的工作,就被認(rèn)為是自行脫黨。支部大會應(yīng)當(dāng)決定把這樣的黨員除名,并報上級黨組織批準(zhǔn)。

      第二章黨的組織制度

      黨的民主集中制的基本原則是:

      (一)黨員個人服從黨的組織,少數(shù)服從多數(shù),下級組織服從上級組織,全黨各個組織和全體黨員服從黨的全國代表大會和中央委員會。

      (二)黨的各級領(lǐng)導(dǎo)機關(guān),除它們派出的代表機關(guān)和在非黨組織中的黨組外,都由選舉產(chǎn)生。

      (三)黨的最高領(lǐng)導(dǎo)機關(guān),是黨的全國代表大會和它所產(chǎn)生的中央委員會。黨的地方各級領(lǐng)導(dǎo)機關(guān),是黨的地方各級代表大會和它們所產(chǎn)生的委員會。黨的各級委員會向同級的代表大會負(fù)責(zé)并報告工作。

      (四)黨的上級組織要經(jīng)常聽取下級組織和黨員群眾的意見,及時解決他們提出的問題。黨的下級組織既要向上級組織請示和報告工作,又要獨立負(fù)責(zé)地解決自己職責(zé)范圍內(nèi)的問題。上下級組織之間要互通情報、互相支持和互相監(jiān)督。黨的各級組織要按規(guī)定實行黨務(wù)公開,使黨員對黨內(nèi)事務(wù)有更多的了解和參與。

      (五)黨的各級委員會實行集體領(lǐng)導(dǎo)和個人分工負(fù)責(zé)相結(jié)合的制度。凡屬重大問題都要按照集體領(lǐng)導(dǎo)、民主集中、個別醞釀、會議決定的原則,由黨的委員會集體討論,作出決定;委員會成員要根據(jù)集體的決定和分工,切實履行自己的職責(zé)。

      (六)黨禁止任何形式的個人崇拜。要保證黨的領(lǐng)導(dǎo)人的活動處于黨和人民的監(jiān)督之下,同時維護一切代表黨和人民利益的領(lǐng)導(dǎo)人的威信。

      黨的各級組織的報刊和其他宣傳工具,必須宣傳黨的路線、方針、政策和決議。

      第三章黨的中央組織

      第十八條 黨的全國代表大會每五年舉行一次,由中央委員會召集。

      第十九條 黨的全國代表大會的職權(quán)是:

      (一)聽取和審查中央委員會的報告;

      (二)聽取和審查中央紀(jì)律檢查委員會的報告;

      (三)討論并決定黨的重大問題;

      (四)修改黨的章程;

      (五)選舉中央委員會;

      (六)選舉中央紀(jì)律檢查委員會。

      第二十一條 黨的中央委員會每屆任期五年。中央委員會委員和候補委員必須有五年以上的黨齡。

      第五章黨的基層組織

      第二十九條 企業(yè)、農(nóng)村、機關(guān)、學(xué)校、科研院所、街道社區(qū)、社會組織、人民解放軍連隊和其他基層單位,凡是有正式黨員三人以上的,都應(yīng)當(dāng)成立黨的基層組織。

      第三十條 黨的基層委員會每屆任期三年至五年,總支部委員會、支部委員會每屆任期兩年或三年。第三十一條 黨的基層組織是黨在社會基層組織中的戰(zhàn)斗堡壘,是黨的全部工作和戰(zhàn)斗力的基礎(chǔ)。它的基本任務(wù)是:

      (一)宣傳和執(zhí)行黨的路線、方針、政策,宣傳和執(zhí)行黨中央、上級組織和本組織的決議,充分發(fā)揮黨員的先鋒模范作用,團結(jié)、組織黨內(nèi)外的干部和群眾,努力完成本單位所擔(dān)負(fù)的任務(wù)。

      (二)組織黨員認(rèn)真學(xué)習(xí)馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想,學(xué)習(xí)科學(xué)發(fā)展觀,學(xué)習(xí)黨的路線、方針、政策和決議,學(xué)習(xí)黨的基本知識,學(xué)習(xí)科學(xué)、文化、法律和業(yè)務(wù)知識。

      (三)對黨員進行教育、管理、監(jiān)督和服務(wù),提高黨員素質(zhì),增強黨性,嚴(yán)格黨的組織生活,開展批評和自我批評,維護和執(zhí)行黨的紀(jì)律,監(jiān)督黨員切實履行義務(wù),保障黨員的權(quán)利不受侵犯。加強和改進流動黨員管理。

      (四)密切聯(lián)系群眾,經(jīng)常了解群眾對黨員、黨的工作的批評和意見,維護群眾的正當(dāng)權(quán)利和利益,做好群眾的思想政治工作。

      (五)充分發(fā)揮黨員和群眾的積極性創(chuàng)造性,發(fā)現(xiàn)、培養(yǎng)和推薦他們中間的優(yōu)秀人才,鼓勵和支持他們在改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)中貢獻自己的聰明才智。

      (六)對要求入黨的積極分子進行教育和培養(yǎng),做好經(jīng)常性的發(fā)展黨員工作,重視在生產(chǎn)、工作第一線和青年中發(fā)展黨員。

      (七)監(jiān)督黨員干部和其他任何工作人員嚴(yán)格遵守國法政紀(jì),嚴(yán)格遵守國家的財政經(jīng)濟法規(guī)和人事制度,不得侵占國家、集體和群眾的利益。

      (八)教育黨員和群眾自覺抵制不良傾向,堅決同各種違法犯罪行為作斗爭。

      第六章黨的干部

      第三十三條 黨的干部是黨的事業(yè)的骨干,是人民的公仆。

      黨重視教育、培訓(xùn)、選拔和考核干部,特別是培養(yǎng)、選拔優(yōu)秀年輕干部。積極推進干部制度改革。第三十四條 黨的各級領(lǐng)導(dǎo)干部必須模范地履行本章程第三條所規(guī)定的黨員的各項義務(wù),并且必須具備以下的基本條件:

      (一)具有履行職責(zé)所需要的馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論的水平,認(rèn)真實踐“三個代表”重要思想,帶頭貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,努力用馬克思主義的立場、觀點、方法分析和解決實際問題,堅持講學(xué)習(xí)、講政治、講正氣,經(jīng)得起各種風(fēng)浪的考驗。

      (二)具有共產(chǎn)主義遠大理想和中國特色社會主義堅定信念,堅決執(zhí)行黨的基本路線和各項方針、政策,立志改革開放,獻身現(xiàn)代化事業(yè),在社會主義建設(shè)中艱苦創(chuàng)業(yè),樹立正確政績觀,做出經(jīng)得起實踐、人民、歷史檢驗的實績。

      (三)堅持解放思想,實事求是,與時俱進,開拓創(chuàng)新,認(rèn)真調(diào)查研究,能夠把黨的方針、政策同本地區(qū)、本部門的實際相結(jié)合,卓有成效地開展工作,講實話,辦實事,求實效,反對形式主義。

      (四)有強烈的革命事業(yè)心和政治責(zé)任感,有實踐經(jīng)驗,有勝任領(lǐng)導(dǎo)工作的組織能力、文化水平和專業(yè)知識。

      (五)正確行使人民賦予的權(quán)力,依法辦事,清正廉潔,勤政為民,以身作則,艱苦樸素,密切聯(lián)系群眾,堅持黨的群眾路線,自覺地接受黨和群眾的批評和監(jiān)督,加強道德修養(yǎng),做到自重、自省、自警、自勵,反對官僚主義,反對任何濫用職權(quán)、謀求私利的不正之風(fēng)。

      (六)堅持和維護黨的民主集中制,有民主作風(fēng),有全局觀念,善于團結(jié)同志,包括團結(jié)同自己有不同意見的同志一道工作。

      第七章黨的紀(jì)律

      第三十九條 黨的紀(jì)律處分有五種:警告、嚴(yán)重警告、撤銷黨內(nèi)職務(wù)、留黨察看、開除黨籍。

      留黨察看最長不超過兩年。黨員在留黨察看期間沒有表決權(quán)、選舉權(quán)和被選舉權(quán)。黨員經(jīng)過留黨察看,確已改正錯誤的,應(yīng)當(dāng)恢復(fù)其黨員的權(quán)利;堅持錯誤不改的,應(yīng)當(dāng)開除黨籍。

      開除黨籍是黨內(nèi)的最高處分。

      第四十一條 黨組織對黨員作出處分決定,應(yīng)當(dāng)實事求是地查清事實。處分決定所依據(jù)的事實材料和處分決定必須同本人見面,聽取本人說明情況和申辯。如果本人對處分決定不服,可以提出申訴,有關(guān)黨組織必須負(fù)責(zé)處理或者迅速轉(zhuǎn)遞,不得扣壓。

      第八章黨的紀(jì)律檢查機關(guān)

      第四十三條 黨的中央紀(jì)律檢查委員會在黨的中央委員會領(lǐng)導(dǎo)下進行工作。

      黨的各級紀(jì)律檢查委員會每屆任期和同級黨的委員會相同。

      第四十四條 黨的各級紀(jì)律檢查委員會的主要任務(wù)是:維護黨的章程和其他黨內(nèi)法規(guī),檢查黨的路線、方針、政策和決議的執(zhí)行情況,協(xié)助黨的委員會加強黨風(fēng)建設(shè)和組織協(xié)調(diào)反腐敗工作。

      第九章黨組

      第四十六條 在中央和地方國家機關(guān)、人民團體、經(jīng)濟組織、文化組織和其他非黨組織的領(lǐng)導(dǎo)機關(guān)中,可以成立黨組。黨組發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)核心作用。黨組的任務(wù),主要是負(fù)責(zé)貫徹執(zhí)行黨的路線、方針、政策;討論和決定本單位的重大問題;做好干部管理工作;團結(jié)黨外干部和群眾,完成黨和國家交給的任務(wù)。第四十七條 黨組的成員,由批準(zhǔn)成立黨組的黨組織決定。黨組設(shè)書記,必要時還可以設(shè)副書記。黨組必須服從批準(zhǔn)它成立的黨組織領(lǐng)導(dǎo)。

      第四十八條 對下屬單位實行集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)的國家工作部門可以建立黨委,黨委的產(chǎn)生辦法、職權(quán)和工作任務(wù),由中央另行規(guī)定。

      第十章黨和共產(chǎn)主義青年團的關(guān)系

      第四十九條 中國共產(chǎn)主義青年團是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的先進青年的群眾組織,是廣大青年在實踐中學(xué)習(xí)中國特色社會主義和共產(chǎn)主義的學(xué)校,是黨的助手和后備軍。共青團中央委員會受黨中央委員會領(lǐng)導(dǎo)。共青團的地方各級組織受同級黨的委員會領(lǐng)導(dǎo),同時受共青團上級組織領(lǐng)導(dǎo)。

      第五十條 黨的各級委員會要加強對共青團的領(lǐng)導(dǎo),注意團的干部的選拔和培訓(xùn)。黨要堅決支持共青團根據(jù)廣大青年的特點和需要,生動活潑地、富于創(chuàng)造性地進行工作,充分發(fā)揮團的突擊隊作用和聯(lián)系廣大青年的橋梁作用。

      第十一章黨徽黨旗

      第五十一條 中國共產(chǎn)黨黨徽為鐮刀和錘頭組成的圖案。

      第五十二條 中國共產(chǎn)黨黨旗為旗面綴有金黃色黨徽圖案的紅旗。

      第五十三條 中國共產(chǎn)黨的黨徽黨旗是中國共產(chǎn)黨的象征和標(biāo)志。黨的各級組織和每一個黨員都要維護黨徽黨旗的尊嚴(yán)。要按照規(guī)定制作和使用黨徽黨旗。主要內(nèi)容(八榮八恥):

      1以熱愛祖國為榮,以危害祖國為恥;

      2以服務(wù)人民為榮,以背離人民為恥;

      3以崇尚科學(xué)為榮,以愚昧無知為恥;

      4以辛勤勞動為榮,以好逸惡勞為恥;

      5以團結(jié)互助為榮,以損人利己為恥;

      6以誠實守信為榮,以見利忘義為恥;

      7以遵紀(jì)守法為榮,以違法亂紀(jì)為恥;

      8以艱苦奮斗為榮,以驕奢淫逸為恥。

      第五篇:中國共產(chǎn)黨黨章英文版

      中國共產(chǎn)黨章程(英文版)

      CONSTITUTION OF THE COMMUNIST PARTY OF CHINA

      (Amended and adopted at the Seventeenth National Congress of the Communist Party of China on October 21, 2007

      General Program

      The Communist Party of China is the vanguard both of the Chinese working class and of the Chinese people and the Chinese nation.It is the core of leadership for the cause of socialism with Chinese characteristics and represents the development trend of China’s advanced productive forces, the orientation of China’s advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.The realization of communism is the highest ideal and ultimate

      goal of the Party.The Communist Party of China takes Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents as its guide to action.Marxism-Leninism brings to light the laws governing the development of the history of human society.Its basic tenets are correct and have tremendous vitality.The highest ideal of communism pursued by the Chinese Communists can be realized only when the socialist society is fully developed and highly advanced.The development and improvement of the socialist system is a long historical process.So long as the Chinese Communists uphold the basic tenets of Marxism-Leninism and follow the road suited to China’s specific conditions and chosen by the Chinese people of their own accord, the socialist cause in China will be crowned with final victory.The Chinese Communists, with Comrade Mao Zedong as their chief representative, created Mao Zedong Thought by integrating the basic tenets of Marxism-Leninism with the concrete practice of the Chinese revolution.Mao Zedong Thought is Marxism-Leninism applied and developed in China;it consists of a body of theoretical principles concerning the revolution and construction in China and a summary of experience therein, both of which have been proved correct by practice;and it represents the crystallized, collective wisdom of the Communist Party of China.Under the guidance of Mao Zedong Thought, the Communist Party of China led the people of all ethnic groups in the country in their prolonged revolutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism, winning victory in the new-democratic revolution and founding the People’s Republic of China, a people’s democratic dictatorship.After the founding of the People’s Republic, it led them in carrying out socialist transformation successfully, completing the transition from New Democracy to socialism, establishing the basic system of socialism and developing socialism economically, politically

      and culturally.After the Third Plenary Session of the Eleventh Party Central Committee, the Chinese Communists, with Comrade Deng Xiaoping as their chief representative, analyzed their experience, both positive and negative, gained since the founding of the People’s Republic, emancipated their minds, sought truth from facts, shifted the focus of the work of the whole Party onto economic development and carried out reform and opening to the outside world, ushering in a new era of development in the cause of socialism, gradually formulating the line, principles and policies concerning the building of socialism with Chinese characteristics and expounding the basic questions concerning the building, consolidation and development of socialism in China, and thus creating Deng Xiaoping Theory.Deng Xiaoping Theory is the outcome of the integration of the basic tenets of Marxism-Leninism with the practice of contemporary China and the features of the times, a continuation and development of Mao Zedong Thought under new historical conditions;it represents a new stage of development of Marxism in China, it is Marxism of contemporary China and it is the crystallized, collective wisdom of the Communist Party of China.It is guiding the socialist modernization of China from victory to victory.After the Fourth Plenary Session of the Thirteenth Party Central Committee and in the practice of building socialism with Chinese characteristics, the Chinese Communists, with Comrade Jiang Zemin as their chief representative, acquired a deeper understanding of what socialism is, how to build it and what kind of party to build and how to build it, accumulated new valuable experience in running the Party and state and formed the important thought of Three Represents.The important thought of Three Represents is a continuation and development of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory;it reflects new requirements for the work of the Party and state arising from the developments and changes in China and other parts of the world today;it serves as a powerful theoretical weapon for strengthening and improving Party building and for promoting self-improvement and development of socialism in China;and it is the crystallized, collective wisdom of the Communist Party of China.It is a guiding ideology that the Party must uphold for a long time to come.Persistent implementation of the Three Represents is the foundation for building the Party, the cornerstone for its governance and the

      source of its strength.Since the Sixteenth National Congress, the Central Committee of the Party has followed the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents and, by pooling the wisdom of the whole Party to meet new requirements of development, formulated the Scientific Outlook on Development, which puts people first and calls for comprehensive, balanced and sustainable development.The outlook is a scientific theory that is in the same line as Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents and keeps up with the times.It is an important guiding principle for China’s economic and social development and a major strategic thought that must be upheld and applied in developing socialism with

      Chinese characteristics.The fundamental reason behind all of China’s achievements and progress since the reform and opening up policy was introduced is, in the final analysis, that the Party has blazed a path of socialism with Chinese characteristics and established a system of theories of socialism with Chinese characteristics.All Party members must cherish the path and the system that the Party explored and created after going through all the hardships, keep to the path and uphold the system for a long time to come and constantly develop them.They must hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and strive to fulfill the three historical tasks of advancing the modernization drive, achieving national reunification, and safeguarding world peace and promoting

      common development.China is in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come.This is a historical stage which cannot be skipped in socialist modernization in China which is backward economically and culturally.It will last for over a hundred years.In socialist construction the Party must proceed from China’s specific conditions and take the path of socialism with Chinese characteristics.At the present stage, the principal contradiction in Chinese society is one between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of production.Owing to both domestic circumstances and foreign influences, class struggle will continue to exist within a certain scope for a long time and may possibly grow acute under certain conditions, but it is no longer the principal contradiction.In building socialism, the basic task is to further release and develop the productive forces and achieve socialist modernization step by step by carrying out reform in those aspects and links of the production relations and the superstructure that do not conform to the development of the productive forces.The Party must uphold and improve the basic economic system, with public ownership playing a dominant role and different economic sectors developing side by side, as well as the system of distribution under which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist, encourage some areas and some people to become rich first, gradually eliminate poverty, achieve common prosperity, continuously meet the people’s ever-growing material and cultural needs on the basis of the growth of production and social wealth and promote people’s all-round development.Development is the Party’s top priority in governing and rejuvenating the country.The general starting point and criterion for judging all the Party’s work should be how it benefits development of the productive forces in China’s socialist society, adds to the overall strength of socialist China and improves the people’s living standards.The Party must respect work, knowledge, talent and creation and ensure that development is for the people, by the people and with the people sharing in its fruits.The beginning of the new century marks China’s entry into the new stage of development of building a moderately prosperous society in all respects and accelerating socialist modernization.The Party must promote all-round economic, political, cultural and social development in accordance with the overall arrangements for the cause of socialism with Chinese characteristics.The strategic objectives of economic and social development at this new stage in the new century are to consolidate and develop the relatively comfortable life initially attained, bring China into a moderately prosperous society of a higher level to the benefit of well over one billion people by the time of the Party’s centenary and bring the per capita GDP up to the level of moderately developed countries and realize modernization in the main by the time of the centenary of the People’s Republic

      of China.The basic line of the Communist Party of China in the primary stage of socialism is to lead the people of all ethnic groups in a concerted, self-reliant and pioneering effort to turn China into a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious modern socialist country by making economic development the central task while upholding the Four Cardinal Principles and the reform and opening up policy.In leading the cause of socialism, the Communist Party of China must persist in taking economic development as the central task, making all other work subordinate to and serve this central task.The Party must lose no time in speeding up development, implement the strategy of rejuvenating the country through science and education, the strategy of strengthening the nation with trained personnel and the strategy of sustainable development, and give full play to the role of science and technology as the primary productive force.The Party must take advantage of the advancement of science and technology to improve the quality of workers and promote sound and rapid development of the national economy.The Four Cardinal Principles – to keep to the socialist road and to uphold the people’s democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought – are the foundation on which to build the country.Throughout the course of socialist modernization the Party must adhere to the Four Cardinal Principles and combat bourgeois liberalization.Reform and opening up are the path to a stronger China.The Party must carry out fundamental reform of the economic structure that hampers the development of the productive forces, and keep to and improve the socialist market economy;it must also carry out corresponding political restructuring and reform in other fields.The Party must adhere to the basic state policy of opening up and assimilate and exploit the achievements of all other cultures.It must be bold in making explorations and breaking new ground in reform and opening up, make its reform decisions more scientific, better coordinate its reform measures and blaze new trails in practice.The Communist Party of China leads the people in developing the socialist market economy.It unwaveringly consolidates and develops the public sector of the economy and unswervingly encourages, supports and guides the development of the non-public sector.It gives play to the basic role of market forces in allocating resources and works to set up a sound system of macroeconomic regulation.The Party works to balance urban and rural development, development among regions, economic and social development, relations between man and nature, and domestic development and opening to the outside world, adjust the economic structure, and transform the pattern of economic development.It is dedicated to building a new socialist countryside, taking a new path of industrialization with Chinese characteristics, and making China an innovative country and a resource-conserving, environment-friendly

      society.The Communist Party of China leads the people in promoting socialist democracy.It integrates its leadership, the position of the people as masters of the country, and the rule of law, takes the path of political development under socialism with Chinese characteristics, expands socialist democracy, improves the socialist legal system, builds a socialist country under the rule of law, consolidates the people’s democratic dictatorship, and builds socialist political civilization.It upholds and improves the system of people’s congresses, the system of multiparty cooperation and political consultation under its leadership, the system of regional ethnic autonomy, and the system of self-governance at the primary level of society.It takes effective measures to protect the people’s right to manage state and social affairs as well as economic and cultural programs.It respects and safeguards human rights.It encourages the free airing of views and works to establish sound systems and procedures of democratic election, decision-making, administration and oversight.It strengthens state legislation and law enforcement so as to bring all work of the state under the rule

      of law.The Communist Party of China leads the people in developing an advanced socialist culture.It promotes socialist cultural and ethical progress, combines the rule of law and the rule of virtue in running the country and works to raise the ideological and moral standards and scientific and educational levels of the entire nation so as to provide a powerful ideological guarantee, motivation and intellectual support for reform, opening up and socialist modernization.It adheres to Marxism as its guiding ideology, fosters the common ideal of socialism with Chinese characteristics, promotes patriotism-centered national spirit and the spirit of the times centering on reform and innovation and advocates the socialist maxims of honor and disgrace.It works to enhance the people’s sense of national dignity, self-confidence and self-reliance, resist corrosion by decadent capitalist and feudal ideas and wipe out all social evils so that the people will have high ideals, moral integrity, a good education and a strong sense of discipline.It also needs to imbue its members with the lofty ideal of communism.The Party strives to develop educational, scientific and cultural programs, carry forward the fine traditional culture of the Chinese nation, and develop a thriving socialist culture.The Communist Party of China leads the people in building a harmonious socialist society.In accordance with the general requirements for democracy and the rule of law, equity and justice, honesty and fraternity, vigor and vitality, stability and order, and harmony between man and nature and the principle of all the people building and sharing a harmonious socialist society, the Party focuses its efforts on improving people’s lives by solving the most specific problems of the utmost and immediate concern to the people and strives to create a situation in which all people do their best, find their proper places in society and live together in harmony.The Party strictly distinguishes between the two different types of contradictions – those between ourselves and the enemy and those among the people – and works to handle them correctly.It will strengthen comprehensive measures to maintain law and order, and resolutely combat criminal activities that endanger national security and interests, social stability and economic development and bring criminals to justice in accordance with the law, so as to maintain lasting social stability.The Communist Party of China persists in its leadership over the People’s Liberation Army and other armed forces of the people, builds up the strength of the People’s Liberation Army, ensures that it accomplishes its historical missions at this new stage in the new century, and gives full play to its role in consolidating national defense, defending the motherland and participating in the socialist modernization

      drive.The Communist Party of China upholds and promotes socialist ethnic relations based on equality, solidarity, mutual assistance and harmony, actively trains and promotes cadres from among ethnic minorities, helps ethnic minorities and ethnic autonomous areas with their economic, cultural and social development, and ensures that all ethnic groups work together for common prosperity and development.The Party strives to fully implement its basic principle for its work related to religious affairs, and rallies religious believers in making contributions to economic and social development.The Communist Party of China rallies all workers, farmers and intellectuals, and all the democratic parties, personages without party affiliation and the patriotic forces of all ethnic groups in China in further expanding and fortifying the broadest possible patriotic united front embracing all socialist workers, all builders of the cause of socialism and all patriots who support socialism or who support the reunification of the motherland.The Party will constantly strengthen the unity of all the Chinese people, including the compatriots in Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan as well as overseas Chinese.It will promote long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macao and complete the great cause of reunifying the motherland in conformity with the principle of “one country, two systems.”

      The Communist Party of China adheres to an independent foreign policy of peace, follows the path of peaceful development and a win-win strategy of opening up, takes both the domestic and international situations into consideration, and vigorously develops relations with other countries in order to bring about a favorable international environment for China’s reform, opening up and modernization.In international affairs, it safeguards China’s independence and sovereignty, opposes hegemonism and power politics, defends world peace, promotes human progress, and pushes for the building of a harmonious world of lasting peace and common prosperity.It develops relations between China and other countries on the basis of the five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual nonaggression, noninterference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.It strives for the constant development of good-neighborly relations between China and the surrounding countries and for the strengthening of the unity and cooperation between China and other developing countries.The Communist Party of China develops relations with communist parties and other political parties in other countries in accordance with the principles of independence, complete equality, mutual respect and noninterference in each

      other’s internal affairs.In order to lead the people of all ethnic groups in China in attaining the great goal of socialist modernization, the Communist Party of China must adhere to its basic line, strengthen its governance capability and vanguard nature, and comprehensively carry forward the great new undertaking to build itself in a spirit of reform and innovation.The Party must steadfastly build itself for public interests, exercise governance for the people, practice self-discipline, be strict with its members, and carry forward its fine traditions and style of work.It must constantly improve its art of leadership and governance, raise its ability to resist corruption, prevent degeneration and withstand risks, constantly strengthen its class foundation, expand its mass base and enhance its creativity, cohesion and combat effectiveness, so that it will stand forever in the forefront of the times and make itself a strong nucleus that can lead all the Chinese people in the unceasing march along the road of socialism with Chinese characteristics.In building itself, the Party must be determined to meet the following four essential requirements:

      First, adhering to the Party’s basic line.The whole Party must achieve unity in thinking and in action with Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Party’s basic line, thoroughly apply the Scientific Outlook on Development and persevere in doing so for a long time to come.The Party must integrate the reform and opening up policy with the Four Cardinal Principles, carry out its basic line in all fields of endeavor, implement in an all-round way its basic program for the primary stage of socialism and combat all “Left” and Right erroneous tendencies, maintaining vigilance against Right tendencies, primarily against “Left” tendencies.The Party must intensify the building of leading bodies at all levels, selecting and promoting cadres who have scored outstanding achievements in their public service and have won the trust of the masses in reform, opening up and the modernization drive, and train and cultivate millions upon millions of successors to the cause of socialism, thus ensuring organizationally the implementation of the Party’s basic theory, line, program and experience.Second, persevering in emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping up with the times.The Party’s ideological line is to proceed from reality in handling all matters, to integrate theory with practice, to seek truth from facts, and to verify and develop the truth through practice.All Party members must adhere to this ideological line, promote the truth-seeking and pragmatic spirit, explore new ways, boldly experiment with new methods, go in for innovation, work creatively, constantly study new situations, review new experience and solve new problems, enrich and develop Marxism in practice, and advance the endeavor to adapt Marxism to

      Chinese conditions.Third, persevering in serving the people wholeheartedly.The Party has no special interests of its own apart from the interests of the working class and the broadest masses of the people.At all times the Party gives top priority to the interests of the people, shares weal and woe with them, maintains the closest possible ties with them, and persists in exercising power for them, showing concern for them and working for their interests, and it does not allow any member to become divorced from the masses or place himself or herself above them.The Party follows the mass line in its work, doing everything for the masses, relying on them in every task, carrying out the principle of “from the masses, to the masses,” and translating its correct views into action by the masses of their own accord.The biggest political advantage of the Party lies in its close ties with the masses while the biggest potential danger for it as a ruling party comes from its divorce from them.The Party’s style of work and its maintenance of ties with the masses of the people are a matter of vital importance to the Party.The Party will establish a sound system for punishing and preventing corruption by fighting it in a comprehensive way, addressing both its symptoms and root cause and combining punishment with prevention, with the emphasis on prevention.The Party will persistently oppose corruption and step up efforts to improve its style of work and uphold integrity.Fourth, upholding democratic centralism.Democratic centralism is a combination of centralism on the basis of democracy and democracy under centralized guidance.It is the fundamental organizational principle of the Party and is also the mass line applied in the Party’s political activities.The Party must fully expand intra-Party democracy, safeguard the democratic rights of its members, and give play to the initiative and creativity of Party organizations at all levels as well as its members.Correct centralism must be practiced so as to ensure the solidarity, unity and concerted action in the whole Party and prompt and effective implementation of its decisions.The sense of organization and discipline must be strengthened, and all members are equal before Party discipline.Oversight of leading Party organs and of Party members holding leading positions must be strengthened and the system of intra-Party oversight constantly improved.In its internal political activities, the Party conducts criticism and self-criticism in the correct way, waging ideological struggles over matters of principle, upholding truth and rectifying mistakes.Diligent efforts must be made to create a political situation in which there are both centralism and democracy, both discipline and freedom, both unity of will and personal ease of mind and liveliness.Leadership by the Party means mainly political, ideological and organizational leadership.The Party must meet the requirements of reform, opening up and socialist modernization, persist in scientific, democratic and law-based governance, and strengthen and improve its leadership.Acting on the principle that the Party commands the overall situation and coordinates the efforts of all quarters, the Party must play the role as the core of leadership among all other organizations at the corresponding levels.It must concentrate on leading economic development, organize and coordinate all forces in a concerted effort to focus on economic development and promote all-round economic and social development.The Party must practice democratic and scientific decision-making;formulate and implement the correct line, principles and policies;do its organizational, publicity and educational work well and make sure that all Party members play an exemplary and vanguard role.The Party must conduct its activities within the framework of the Constitution and laws of the country.It must see to it that the legislative, judicial and administrative organs of the state and the economic, cultural and people’s organizations work with initiative and independent responsibility and in unison.The Party must strengthen its leadership over trade unions, the Communist Youth League, women’s federations and other mass organizations, and give full scope to their roles.The Party must adapt itself to the march of events and changing circumstances, improving its system and style of leadership and raising its governance capability.Party members must work in close cooperation with non-Party persons in the common endeavor to build socialism with Chinese characteristics.Chapter I Membership

      Article 1.Any Chinese worker, farmer, member of the armed forces, intellectual or any advanced element of other social strata who has reached the age of eighteen and who accepts the Party’s program and Constitution and is willing to join and work actively in one of the Party organizations, carry out the Party’s resolutions and pay membership dues regularly may apply for membership in the Communist Party of

      China.Article 2.Members of the Communist Party of China are vanguard fighters of the Chinese working class imbued with

      communist consciousness.Members of the Communist Party of China must serve the people wholeheartedly, dedicate their whole lives to the realization of communism, and be ready to make any personal

      sacrifices.Members of the Communist Party of China are at all times ordinary members of the working people.Communist Party members must not seek any personal gain or privileges, although the relevant laws and policies provide them with personal benefits and job-related functions and powers.Article 3.Party members must fulfill the following

      duties:

      1)To conscientiously study Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, study the Scientific Outlook on Development, study the Party’s line, principles, policies and resolutions, acquire essential knowledge concerning the Party, obtain general, scientific, legal and professional knowledge and work diligently to enhance their ability to serve the people.2)To implement the Party’s basic line, principles and policies, take the lead in reform, opening up and socialist modernization, encourage the people to work hard for economic development and social progress and play an exemplary and vanguard role in production, work, study and social activities.3)To adhere to the principle that the interests of the Party and the people stand above everything else, subordinating their personal interests to the interests of the Party and the people, being the first to bear hardships and the last to enjoy comforts, working selflessly for the public interests and working to

      contribute more.4)To conscientiously observe the Party discipline, abide by the laws and regulations of the state in an exemplary way, rigorously guard secrets of the Party and state, execute the Party’s decisions, and accept any job and actively fulfill any task assigned them by the Party.5)To uphold the Party’s solidarity and unity, be loyal to and honest with the Party, match words with deeds, firmly oppose all factions and small-clique activities and oppose double-dealing and scheming of any kind.6)To earnestly engage in criticism and self-criticism, boldly expose and correct shortcomings and mistakes in work and resolutely combat corruption and other negative phenomena.7)To maintain close ties with the masses, disseminate the Party’s views among them, consult with them when problems arise, keep the Party informed of their views and demands in good time and defend their legitimate interests.8)To promote new socialist ways and customs, take the lead in putting into practice the socialist maxims of honor and disgrace, and advocate communist ethics.To step forward and fight bravely in times of difficulty or danger, daring to make any sacrifice to defend the interests of the country and the

      people.Article 4.Party members enjoy the following rights: 1)To attend relevant Party meetings, read relevant Party documents, and benefit from the Party’s education and training.2)To participate in the discussion of questions concerning the Party’s policies at Party meetings and in Party newspapers

      and journals.3)To make suggestions and proposals regarding the work of

      the Party.4)To make well-grounded criticism of any Party organization or member at Party meetings, to present information or charges against any Party organization or member concerning violations of discipline or the law to the Party in a responsible way, to demand disciplinary measures against such a member, or call for dismissal or replacement of any

      incompetent cadre.5)To participate in voting and elections and to stand for

      election.6)To attend, with the right of self-defense, discussions held by Party organizations to decide on disciplinary measures to be taken against themselves or to appraise their work and behavior;other Party members may also bear witness or argue

      on their behalf.7)In case of disagreement with a Party resolution or policy, to make reservations and present their views to Party organizations at higher levels even up to the Central Committee, provided that they resolutely carry out the resolution or policy while it is in force.8)To put forward any request, appeal, or complaint to higher Party organizations even up to the Central Committee and ask the organizations concerned for a responsible reply.No Party organization, up to and including the Central Committee, has the right to deprive any Party member of the

      above-mentioned rights.Article 5.New Party members must be admitted through a Party branch, and the principle of individual admission must

      be adhered to.An applicant for Party membership must fill out an application form and be recommended by two full Party members.The application must be accepted at a general membership meeting of the Party branch concerned and approved by the next higher Party organization, and the applicant must undergo observation for a probationary period before being granted full

      membership.Party members who recommend an applicant must make genuine efforts to acquaint themselves with the applicant’s ideology, character, personal record and work performance and explain to each applicant the Party’s program and Constitution, qualifications for membership and the duties and rights of members, and must make a responsible report to the Party

      organization on the matter.The Party branch committee must canvass the opinions of persons concerned, inside and outside the Party, about an applicant for Party membership and, after establishing the latter’s qualification through rigorous examination, submit the application to a general membership meeting for discussion.Before approving the admission of applicants for Party membership, the next higher Party organization concerned must appoint people to talk with them, in order to get to know them better and help deepen their understanding of the Party.In special circumstances, the Central Committee of the Party or the Party committee of a province, autonomous region or municipality directly under the central government may admit

      new Party members directly.Article 6.A probationary Party member must take an admission oath in front of the Party flag.The oath reads: It is my will to join the Communist Party of China, uphold the Party’s program, observe the provisions of the Party Constitution, fulfill a Party member’s duties, carry out the Party’s decisions, strictly observe Party discipline, guard Party secrets, be loyal to the Party, work hard, fight for communism throughout my life, be ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people, and never betray the Party.Article 7.The probationary period of a probationary member is one year.The Party organization should make serious efforts to educate and observe the probationary members.Probationary members have the same duties as full members.They enjoy the rights of full members except those of participating in voting and elections and standing for

      election.Upon the expiration of the probationary period of a probationary member, the Party branch concerned should promptly discuss whether he or she is qualified for full membership.A probationary member who conscientiously performs his or her duties and is qualified for full membership shall be granted full membership as scheduled;if continued observation and education are needed, the probationary period may be extended, but by no more than one year;if a probationary member fails to perform his or her duties and is found to be unqualified for full membership, his or her probationary membership shall be annulled.Any decision to grant a probationary member full membership, extend a probationary period, or annul a probationary membership must be made through discussion held by the general membership meeting of the Party branch concerned and approved by the next higher Party

      organization.The probationary period of a probationary member begins from the day the general membership meeting of the Party branch admits him or her as a probationary member.The Party standing of a member begins from the day he or she is granted full membership on the expiration of the probationary period.Article 8.Every Party member, irrespective of position, must be organized into a branch, cell or other specific unit of the Party to participate in the regular activities of the Party organization and accept oversight by the masses inside and outside the Party.Leading Party cadres must attend democratic meetings held by the Party committee or leading Party members’ group.There shall be no privileged Party members who do not participate in the regular activities of the Party organization and do not accept oversight by the masses inside and outside the Party.Article 9.Party members are free to withdraw from the Party.When a Party member asks to withdraw, the Party branch concerned shall, after discussion by its general membership meeting, remove his or her name from the Party rolls, make the removal public and report it to the next higher Party organization for

      the record.The Party branch shall try to educate the Party member who lacks revolutionary will, fails to fulfill the duties of a Party member, or is not qualified for membership and require him or her to correct his or her mistakes within a prescribed time.If the member remains incorrigible after education, he or she should be persuaded to withdraw from the Party.The case shall be discussed and decided by the general membership meeting of the Party branch concerned and submitted to the next higher Party organization for approval.If the Party member being persuaded to withdraw refuses to do so, the case shall be submitted to the general membership meeting of the Party branch concerned for discussion to decide on the removal of the said member’s name from the Party rolls, after which the decision shall be submitted to the next higher Party organization for

      approval.A Party member who fails to take part in regular Party activities, pay membership dues or do work assigned by the Party for six successive months without good reason is regarded as having given up membership.The general membership meeting of the Party branch concerned shall decide on the removal of such a person’s name from the Party rolls and report it to the next higher Party organization for approval.Chapter II

      The Party’s Organizational System

      Article 10.The Party is an integral body organized under its program and Constitution and on the basis of democratic centralism.The Party’s basic principles of democratic

      centralism are as follows: 1)Individual Party members are subordinate to the Party organization, the minority is subordinate to the majority, the lower Party organizations are subordinate to the higher Party organizations, and all the constituent organizations and members of the Party are subordinate to the National Congress and the Central Committee of the Party.2)The Party’s leading bodies at all levels are elected except for the representative organs dispatched by them and the leading Party members’ groups in non-Party organizations.3)The highest leading body of the Party is the National Congress and the Central Committee elected by it.The leading bodies of local Party organizations are the Party congresses at their respective levels and the Party committees elected by them.Party committees are responsible, and report their work, to the Party congresses at their respective levels.4)Higher Party organizations shall pay constant attention to the views of lower organizations and the rank-and-file Party members, and solve in good time the problems they raise.Lower Party organizations shall report on their work to, and request instructions from, higher Party organizations;at the same time, they shall handle, independently and in a responsible manner, matters within their jurisdiction.Higher and lower Party organizations should exchange information and support and oversee each other.Party organizations at all levels should increase transparency in Party affairs in accordance with regulations to keep Party members better informed of these affairs and to provide them with more opportunities to

      participate in them.5)Party committees at all levels function on the principle of combining collective leadership with individual responsibility based on division of work.All major issues shall be decided upon by the Party committees after discussion in accordance with the principle of collective leadership, democratic centralism, individual consultations and decision by meetings.The members of the Party committees should earnestly exercise their functions and powers in accordance with the collective decisions taken and division of work.6)The Party forbids all forms of personality cult.It is necessary to ensure that the activities of the Party leaders are subject to oversight by the Party and the people, and at the same time to uphold the prestige of all the leaders who represent the interests of the Party and the people.Article 11.The election of delegates to Party congresses and of members of Party committees at all levels should reflect the will of the voters.Elections shall be held by secret ballot.The lists of candidates shall be submitted to the Party organizations and voters for full deliberation and discussion.The election procedure in which the number of candidates nominated is greater than the number of persons to be elected may be used directly in a formal election or this procedure may be used first in a preliminary election in order to draw up a list of candidates for the formal election.The voters have the right to inquire about the candidates, demand a change or reject one in favor of another.No organization or individual shall in any way compel voters to elect or not to elect any candidate.If any violation of the Party Constitution occurs in the election of delegates to local Party congresses at all levels or to Party congresses at the primary level, the Party committee at the next higher level, after investigation and verification, should decide to declare the election invalid and take appropriate measures.The decision shall be reported to the Party committee at the next higher level for checking and approval before it is formally announced and implemented.A tenure system is adopted for delegates to Party congresses

      at all levels.Article 12.When necessary, the Central Committee of the Party and the local Party committees at all levels will convene conferences of delegates to discuss and decide on major problems that require timely solution.The number of delegates to such conferences and the procedure governing their election shall be determined by the Party committees convening them.Article 13.The formation of a new Party organization or the dissolution of an existing one shall be decided upon by the

      higher Party organization.When the congress of a local Party organization at any level or the congress of a Party organization at the primary level is not in session, the next higher Party organization may, when it deems it necessary, transfer or appoint responsible members

      of that organization.The Party’s Central Committee and local Party committees at all levels may send out their representative organs.The Party’s Central Committee and committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government implement the system of inspection tours.Article 14.When making decisions on important questions affecting the lower organizations, the leading bodies of the Party at all levels should, under normal circumstances, solicit opinions of the lower organizations.Measures should be taken to ensure that the lower organizations can exercise their functions and powers normally.Except in special circumstances, higher leading bodies should not interfere with matters that ought to be handled by lower organizations.Article 15.Only the Central Committee of the Party has the power to make decisions on major policies of a nationwide character.Party organizations of various departments and localities may make suggestions with regard to such policies to the Central Committee, but shall not make any decisions or publicize their views outside the Party without authorization.Lower Party organizations must firmly implement the decisions of higher Party organizations.If lower organizations consider that any decisions of higher organizations do not suit the specific conditions in their localities or departments, they may demand modification.If the higher organizations insist on their original decisions, the lower organizations must carry out such decisions and refrain from publicly voicing their differences, but retain the right to report to the next higher Party organization.Newspapers, journals and other means of publicity run by Party organizations at all levels must disseminate the line, principles, policies and resolutions of the Party.Article 16.When discussing and making decisions on any matter, Party organizations must keep to the principle of subordination of the minority to the majority.A vote must be taken when major issues are decided on.Serious consideration should be given to the differing views of a minority.In case of controversy over major issues in which supporters of the two opposing views are nearly equal in number, except in emergencies where action must be taken in accordance with the majority view, the decision should be put off to allow for further investigation, study and exchange of opinions followed by another vote.Under special circumstances, the controversy may be reported to the next higher Party organization for a

      ruling.When, on behalf of the Party organization, an individual Party member is to express views on major issues beyond the scope of the existing decisions of the Party organization, the content must be referred to the Party organization for prior discussion and decision, or referred to the next higher Party organization for instructions.No Party member, whatever his or her position, is allowed to make decisions on major issues on his or her own.In an emergency, when a decision by an individual is unavoidable, the matter must be reported to the Party organization immediately afterwards.No leader is allowed to take decisions arbitrarily or to place himself or herself above the Party organization.Article 17.The central, local and primary organizations of the Party must all pay great attention to Party building.They shall regularly discuss and examine the Party’s work in publicity, education, organization and discipline inspection, its mass work and united front work.They must carefully study ideological and political developments inside

      and outside the Party.Chapter III

      Central Organizations of the Party

      Article 18.The National Congress of the Party is held once every five years and convened by the Central Committee.It may be convened before the normally scheduled date if the Central Committee deems it necessary or if more than one third of the organizations at the provincial level so request.Except under extraordinary circumstances, the Congress may not be

      postponed.The number of delegates to the National Congress of the Party and the procedure governing their election shall be determined by the Central Committee.Article 19.The functions and powers of the National Congress of the Party are as follows:

      1)To hear and examine the reports of the Central

      Committee;

      2)To hear and examine the reports of the Central Commission for Discipline Inspection;

      3)To discuss and decide on major questions concerning

      the Party;

      4)To revise the Constitution of the Party;5)To elect the Central Committee;and

      6)To elect the Central Commission for Discipline

      Inspection.Article 20.The powers and functions of the National Conference of the Party are as follows: to discuss and make decisions on major questions;and to replace members and elect additional members of the Central Committee and the Central Commission for Discipline Inspection.The number of members and alternate members of the Central Committee to be replaced or newly elected shall not exceed one fifth of the respective totals of members and alternate members of the Central Committee elected by the National Congress of the Party.Article 21.The Central Committee of the Party is elected for a term of five years.However, when the next National Congress is convened before or after its normally scheduled date, the term shall be correspondingly shortened or extended.Members and alternate members of the Central Committee must have a Party standing of five years or more.The number of members and alternate members of the Central Committee shall be determined by the National Congress.Vacancies on the Central Committee shall be filled by its alternate members in the order of the number of votes by which

      they were elected.The Central Committee of the Party meets in plenary session at least once a year, and such sessions are convened by its Political Bureau.The Political Bureau reports its work to these sessions and accepts their oversight.When the National Congress is not in session, the Central Committee carries out its resolutions, directs the entire work of the Party and represents the Communist Party of China in its external relations.Article 22.The Political Bureau, the Standing Committee of the Political Bureau and the General Secretary of the Central Committee of the Party are elected by the Central Committee in plenary session.The General Secretary of the Central Committee must be a member of the Standing Committee

      of the Political Bureau.When the Central Committee is not in session, the Political Bureau and its Standing Committee exercise the functions and powers of the Central Committee.The Secretariat of the Central Committee is the working body of the Political Bureau of the Central Committee and its Standing Committee.The members of the Secretariat are nominated by the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee and are subject to endorsement by the Central Committee in plenary session.The General Secretary of the Central Committee is responsible for convening the meetings of the Political Bureau and its Standing Committee and presides over the work of the

      Secretariat.The members of the Military Commission of the Central Committee are decided on by the Central Committee.The central leading bodies and leaders elected by each Central Committee shall, when the next National Congress is in session, continue to preside over the Party’s day-to-day work until the new central leading bodies and leaders are elected by the next Central Committee.Article 23.Party organizations in the Chinese People’s Liberation Army carry on their work in accordance with the instructions of the Central Committee.The political work organ of the Military Commission of the Central Committee is the General Political Department of the Chinese People’s Liberation Army;the General Political Department directs Party and political work in the army.The organizational system and organs of the Party in the armed forces are prescribed by the Military Commission of the Central Committee.Chapter IV

      Local Organizations of the Party

      Article 24.The Party congress of a province, autonomous region, municipality directly under the central government, city divided into districts, autonomous prefecture, county(banner), autonomous county, city not divided into districts, or municipal district is held once every five years.Local Party congresses are convened by the Party committees at the corresponding levels.Under extraordinary circumstances, they may be held before or after their normally scheduled dates upon approval by the next higher Party

      committees.The number of delegates to the local Party congresses at any level and the procedure governing their election are determined by the Party committees at the corresponding levels and should be reported to the next higher Party committees for

      approval.Article 25.The functions and powers of the local Party congresses at all levels are as follows:

      1)To hear and examine the reports of the Party committees at the corresponding levels;

      2)To hear and examine the reports of the commissions for discipline inspection at the corresponding levels;3)To discuss and adopt resolutions on major issues in

      the given areas;and

      4)To elect the Party committees and commissions for discipline inspection at the corresponding levels.Article 26.The Party committee of a province, autonomous region, municipality directly under the central government, city divided into districts, or autonomous prefecture is elected for a term of five years.The members and alternate members of such a committee must have a Party standing

      of five years or more.The Party committee of a county(banner), autonomous county, city not divided into districts, or municipal district is elected for a term of five years.The members and alternate members of such a committee must have a Party standing of three

      years or more.When local Party congresses at all levels are convened before or after their normally scheduled dates, the terms of the committees elected by the previous congresses shall be correspondingly shortened or extended.The number of members and alternate members of the local Party committees at all levels shall be determined by the next higher committees.Vacancies on the local Party committees at all levels shall be filled by their alternate members in the order of the number of votes by which they were elected.The local Party committees at all levels meet in plenary session at least twice a year.The local Party committees at all levels shall, when the Party congresses of the given areas are not in session, carry out the directives of the next higher Party organizations and the resolutions of the Party congresses at the corresponding levels, direct work in their own areas and report on it to the next higher Party committees at regular intervals.Article 27.The local Party committees at all levels elect, at their plenary sessions, their standing committees, secretaries and deputy secretaries and report the results to the higher Party committees for approval.The standing committees of the local Party committees at all levels exercise the functions and powers of local Party committees when the latter are not in session.They continue to handle the day-to-day work when the next Party congresses at their levels are in session, until the new standing committees are elected.The standing committees of the local Party committees at all levels regularly report their work to plenary sessions of local Party committees and accept their oversight.Article 28.A prefectural Party committee, or an organization analogous to it, is the representative organ dispatched by a provincial or an autonomous regional Party committee to a prefecture covering several counties, autonomous counties or cities.It exercises leadership over the work in the given prefecture as authorized by the provincial or autonomous regional Party committee.Chapter V

      Primary Organizations of the Party Article 29.Primary Party organizations are formed in enterprises, rural areas, government organs, schools, research institutes, communities, social organizations, companies of the People’s Liberation Army and other basic units, where there are at least three full Party members.In primary organizations, primary Party committees and committees of general Party branches or Party branches are set up as the work requires and according to the number of Party members, subject to approval by the higher Party organizations.A primary Party committee is elected by a general membership meeting or a meeting of delegates, the committee of a general Party branch or a Party branch is elected by a general membership meeting, and candidates for these committees are nominated on the basis of extensively soliciting opinions from Party members and non-Party persons.Article 30.A primary Party committee is elected for a term of three to five years, while a general Party branch committee or a Party branch committee is elected for a term of two or three years.Results of the election of a secretary and deputy secretaries of a primary committee, general branch committee or branch committee of the Party shall be reported to the next higher Party organization for approval.Article 31.The primary Party organizations are militant bastions of the Party in the basic units of society, where all the Party’s work proceeds and they serve as the foundation of its fighting capacity.Their main tasks are:

      1)To disseminate and carry out the Party’s line, principles and policies, the resolutions of the Central Committee of the Party and other higher Party organizations, and their own resolutions;to give full play to the exemplary and vanguard role of Party members, and to unite and organize the cadres and the rank and file inside and outside the Party to fulfill the

      tasks of their own units.2)To organize Party members to conscientiously study Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, study the Scientific Outlook on Development, study the Party’s line, principles, policies and resolutions, acquire essential knowledge concerning the Party and obtain general, scientific, legal and

      professional knowledge.3)To educate, manage, oversee and serve Party members;raise their overall quality;strengthen their Party spirit;ensure that they regularly participate in the activities of Party organizations, make criticism and self-criticism, and maintain and observe Party discipline;see that they truly fulfill their duties;protect their rights from encroachment;and improve management of Party members among the floating

      population.4)To maintain close ties with the masses, constantly seek their criticisms and opinions regarding Party members and the Party’s work, safeguard the legitimate rights and interests of the masses and do effective ideological and political work

      among them.5)To give full scope to the initiative and creativity of Party members and the masses and to discover, nurture and recommend fine, talented people from among Party members and the masses and encourage them to contribute their skills and learning to reform, opening up and socialist modernization.6)To educate and train the activists who apply for Party membership, attend to the routine work concerning the recruitment of new members and attach great importance to recruiting Party members from among those in the forefront of production and work and from among young people.7)To see to it that Party and non-Party cadres strictly observe the law and administrative discipline and the financial and economic statutes and personnel regulations of the state and that none of them infringe on the interests of the state, the collective or the masses.8)To encourage Party members and the masses to conscientiously resist unhealthy practices and wage resolute struggles against all illegal and criminal activities.Article 32.The primary Party committees in communities, townships and towns and the Party organizations in villages and communities provide leadership for the work in their localities and assist administrative departments, economic institutions and self-governing mass organizations in fully exercising

      their functions and powers.In a state-owned or collective enterprise, the primary Party organization acts as the political nucleus and works for the operation of the enterprise.The primary Party organization guarantees and oversees the implementation of the principles and policies of the Party and the state in its own enterprise and backs the meeting of shareholders, board of directors, board of supervisors and manager(factory director)in the exercise of their functions and powers according to law.It relies wholeheartedly on the workers and office staff, supports the work of the congresses of representatives of workers and office staff and participates in making final decisions on major questions in the enterprise.It works to improve its own organization and provides leadership over ideological and political work, efforts for cultural and ethical progress and the trade unions, the Communist Youth League and other mass

      organizations.In a non-public economic institution, the primary Party organization carries out the Party’s principles and policies, provides guidance to and oversees the enterprise in observing the laws and regulations of the state, exercises leadership over the trade union, the Communist Youth League organization and other mass organizations, rallies the workers and office staff around it, safeguards the legitimate rights and interests of all quarters and stimulates the healthy development of the

      enterprise.In an institution where the administrative leaders assume full responsibility, the primary Party organization acts as the political nucleus.In an institution where the administrative leaders assume full responsibility under the leadership of the Party committee, the primary Party organization discusses and decides on major issues and at the same time ensures that the administrative leaders are able to fully exercise their

      functions and powers.In offices of the Party or the state at all levels, the primary Party organizations assist the chief administrators in fulfilling their tasks and improving their work.They exercise oversight over all Party members, including the chief administrators who are Party members, but do not direct the work

      of their units.Chapter VI Party Cadres

      Article 33.Party cadres are the backbone of the Party’s cause and public servants of the people.The Party selects its cadres according to the principle that they should possess both political integrity and professional competence, adheres to the practice of appointing people on their merits and opposes favoritism;it exerts genuine efforts to make the ranks of the cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and more professionally competent.The Party attaches great importance to education, training, selection and assessment of cadres, especially to the training and selection of outstanding young cadres.The Party actively promotes the reform of the cadre system.The Party attaches great importance to the training and promotion of women cadres and cadres from among the ethnic

      minorities.Article 34.Leading Party cadres at all levels must show exemplary performance in carrying out their duties as Party members prescribed in Article 3 of this Constitution and must meet the following basic requirements:

      1)Know Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory well enough to perform their duties, earnestly put the important thought of Three Represents into practice, take the lead in applying the Scientific Outlook on Development, try hard to analyze and solve practical problems with the stand, viewpoint and methods of Marxism, keep stressing study, political awareness and integrity, and be able to stand the test of all trials and tribulations.2)Have the lofty ideal of communism and firm conviction in socialism with Chinese characteristics, firmly implement the Party’s basic line, principles and policies, be determined to carry out reform and opening up, devote themselves to the cause of modernization, work hard to start undertakings in socialist construction, foster a correct view on evaluating their performances and make solid achievements that can stand the test of practice and time to the satisfaction of the people.3)Persist in emancipating their minds, seeking truth from facts, keeping up with the times and blazing new trails in a pioneering spirit;conduct earnest investigations and studies so as to be able to integrate the Party’s principles and policies with the actual conditions in their localities or departments and work efficiently;tell the truth, do practical work, seek tangible results and oppose formalism.4)Be fervently dedicated to the revolutionary cause and imbued with a strong sense of political responsibility, have practical experience, and be qualified for leading posts in organizational ability, general education and vocational

      knowledge.5)Properly exercise the power invested in them by the people, handle matters according to law, be upright and clean and work diligently for the people, set an example by their own actions, work hard and live simply, maintain close ties with the masses, uphold the Party’s mass line, conscientiously accept the criticism and oversight by the Party and the masses, improve their moral standards, exercise self-respect, self-examination, self-caution and self-motivation, combat bureaucratism, and fight against malpractices such as abuse of

      power for personal gain.6)Uphold the Party’s system of democratic centralism, maintain a democratic style of work, take the overall situation into consideration, and be good at uniting and working with other comrades, including those who hold differing opinions.Article 35.Party cadres should be able to cooperate with non-Party cadres, respect them and be open-minded in learning

      from their strong points.Party organizations at all levels must be good at discovering and recommending talented non-Party cadres with practical learning for leading posts, and ensure that the latter enjoy authority commensurate with their posts and can

      fully play their roles.Article 36.Leading Party cadres at all levels, whether elected through democratic procedure or appointed by a leading body, are not entitled to lifelong tenure, and they can be transferred from or relieved of their posts.Cadres no longer fit to continue working due to old age or poor health should retire according to the regulations of the

      state.Chapter VII Party Discipline

      Article 37.Party discipline refers to the rules of conduct that must be observed by Party organizations at all levels and by all Party members.It is the guarantee that the unity and solidarity of the Party are safeguarded and that the tasks of the Party are accomplished.Party organizations must strictly observe and maintain Party discipline.A Communist Party member must conscientiously act within the bounds of Party discipline.Article 38.Party organizations should criticize, educate or take disciplinary measures against members who violate Party discipline, depending on the nature and seriousness of their mistakes and in the spirit of “l(fā)earning from past mistakes to avoid future ones, and curing the sickness to save the patient.”

      Party members who have seriously violated the criminal law shall be expelled from the Party.It is strictly forbidden in the Party to take any measures against a member that contravene the Party Constitution or the laws of the state, or to retaliate against or frame a member.Any offending organization or individual must be dealt with according to Party discipline and the laws of the state.Article 39.There are five measures for enforcing Party discipline: warning, serious warning, removal from Party posts, probation within the Party, and expulsion from the Party.The period for which a Party member is placed on probation shall not exceed two years.During that period, the Party member concerned has no right to participate in voting or elections or stand for election.A Party member who during that time truly rectifies his or her mistake shall have his or her rights as a Party member restored.Party members who refuse to mend their ways shall be expelled from the Party.Expulsion is the ultimate Party disciplinary measure.In deciding on or approving an expulsion, Party organizations at all levels should study all the relevant facts and opinions and

      exercise extreme caution.Article 40.Any disciplinary measure to be taken against a Party member must be discussed and decided on at a general membership meeting of the Party branch concerned, and reported to the primary Party committee concerned for approval.If the case is relatively important or complicated, or involves the expulsion of a member, it shall be reported to a Party commission for discipline inspection at or above the county level for examination and approval, in accordance with the specific situation.Under special circumstances, a Party committee or a commission for discipline inspection at or above the county level has the authority to decide directly on disciplinary measures to be taken against a Party member.Any decision to remove a member or alternate member of the Central Committee or a local committee at any level from his or her posts within the Party, to place such a person on probation within the Party or to expel such a person from the Party must be approved by a two thirds majority vote at a plenary meeting of the Party committee to which he or she belongs.In special circumstances, the decision may be taken first by the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee or the standing committee of a local Party committee, pending confirmation at the plenary meeting of the Party committee.Such a disciplinary measure against a member or alternate member of a local Party committee is subject to approval by the higher Party committee.A member or alternate member of the Central Committee who has seriously violated the criminal law shall be expelled from the Party on decision by the Political Bureau of the Central Committee;a member or alternate member of a local Party committee who has seriously violated the criminal law shall be expelled from the Party on decision by the standing committee of the Party committee at the corresponding level.Article 41.When a Party organization is deciding on a disciplinary measure against a Party member, it should investigate and verify the facts in an objective way.The Party member in question must be informed of a decision regarding any disciplinary measure to be taken and of the facts on which it is based.The person concerned must be given a chance to account for himself or herself and speak in his or her own defense.If the member does not accept the decision, he or she can appeal, and the Party organization concerned must promptly deal with or forward his or her appeal, and must not withhold or suppress it.Those who cling to erroneous views and unjustifiable demands shall be educated by criticism.Article 42.If a Party organization fails to uphold Party discipline, it must be investigated.In case a Party organization seriously violates Party discipline and is unable to rectify the mistake on its own, the next higher Party committee should, after verifying the facts and considering the seriousness of the case, decide on the reorganization or dissolution of the organization, report the decision to the Party committee at the next higher level for examination and approval, and then formally announce and carry

      out the decision.Chapter VIII

      Party Organs for Discipline Inspection

      Article 43.The Party’s Central Commission for Discipline Inspection functions under the leadership of the Central Committee of the Party.The Party’s local commissions for discipline inspection at all levels and primary commissions for discipline inspection function under the dual leadership of the Party committees at the corresponding levels and the next higher commissions for discipline inspection.The Party’s commissions for discipline inspection at all levels serve a term of the same duration as the Party committees at the corresponding levels.The Party’s Central Commission for Discipline Inspection elects, in plenary session, its standing committee, secretary and deputy secretaries and reports the results to the Central Committee for approval.Local commissions for discipline inspection at all levels elect, at their plenary sessions, their respective standing committees, secretaries and deputy secretaries.The results of the elections are subject to endorsement by the Party committees at the corresponding levels and should be reported to the next higher Party committees for approval.The question of whether a primary Party committee should set up a commission for discipline inspection or simply appoint a discipline inspection commissioner shall be determined by the next higher Party organization in light of the specific circumstances.The committees of general Party branches and Party branches shall have discipline inspection

      commissioners.The Party’s Central Commission for Discipline Inspection shall, when its work so requires, accredit discipline inspection groups or commissioners to Party or state organs at the central level.Leaders of the discipline inspection groups or discipline inspection commissioners may attend relevant meetings of the leading Party organizations in the said organs as non-voting participants.The leading Party organizations in the organs concerned must support their work.Article 44.The main tasks of the Party’s commissions for discipline inspection at all levels are as follows: to uphold the Constitution and other statutes of the Party, to check up on the implementation of the line, principles, policies and resolutions of the Party and to assist the respective Party committees in improving the Party’s style of work and in organizing and coordinating the work against corruption.The commissions for discipline inspection at all levels shall frequently provide education for Party members on their duty to observe Party discipline and adopt decisions for the upholding of Party discipline;they shall oversee Party members holding leading positions in exercising their power;they shall examine and deal with relatively important or complicated cases of violation of the Constitution or other statutes of the Party by Party organizations or Party members and decide on or rescind disciplinary measures against Party members involved in such cases;they shall deal with complaints and appeals made by Party members;and they shall guarantee the rights of Party members.The commissions for discipline inspection at all levels shall report to the Party committees at the corresponding levels on the results of their handling of cases of special importance or complexity, as well as on the problems encountered.The local commissions for discipline inspection at all levels and primary commissions for discipline inspection shall also present such reports to the higher commissions.If a commission for discipline inspection at any level discovers any violation of Party discipline by a member of the Party committee at the corresponding level, it may take the initial step of verifying the facts and, if it is necessary to put a case on file, it should report to the Party committee at the corresponding level for approval, and if a member of the standing committee of the Party committee is involved, it should first report to the Party committee at the corresponding level and then to the commission for discipline inspection at the next higher level for approval.Article 45.Higher commissions for discipline inspection have the power to examine the work of the lower commissions and to approve or modify their decisions on any case.If decisions so modified have already been ratified by the Party committee at the corresponding level, the modification must be approved by the next higher Party committee.If a local commission for discipline inspection or a primary commission for discipline inspection does not agree with a decision made by the Party committee at the corresponding level in dealing with a case, it may demand the commission at the next higher level reexamine the case;if a local or primary commission discovers cases of violation of Party discipline by the Party committee at the corresponding level or by its members, and if that Party committee fails to deal with them properly or at all, it has the right to appeal to the higher commission for assistance in dealing with such cases.Chapter IX

      Leading Party Members’ Groups

      Article 46.A leading Party members’ group may be formed in the leading body of a central or local state organ, people’s organization, economic or cultural institution or other non-Party unit.The group plays the role of the core of leadership.Its main tasks are: to see to it that the Party’s line, principles and policies are implemented, to discuss and decide on matters of major importance in its unit, to do well in cadre management, to rally the non-Party cadres and the masses in fulfilling the tasks assigned by the Party and the state and to guide the work of the Party organization of the unit and those directly under it.Article 47.The composition of a leading Party members’ group is decided by the Party organization that approves its establishment.The group shall have a secretary and, if necessary, deputy secretaries.A leading Party members’ group must accept the leadership of the Party organization that approves its establishment.Article 48.Party committees may be set up in state organs which exercise centralized leadership over their subordinate units.The Central Committee of the Party shall provide the specific procedure for their establishment and define their functions, powers and tasks.Chapter X

      Relationship Between the Party and the Communist Youth League of China

      Article 49.The Communist Youth League of China is a mass organization of advanced young people under the leadership of the Communist Party of China;it is a school where a large number of young people learn about socialism with Chinese characteristics and about communism through practice;it is the Party’s assistant and reserve force.The Central Committee of the Communist Youth League functions under the leadership of the Central Committee of the Party.The local chapters of the Communist Youth League are under the leadership of the Party committees at the corresponding levels and of the higher organizations of the League itself.Article 50.Party committees at all levels must strengthen their leadership over Communist Youth League organizations and pay attention to selecting and training League cadres.The Party must firmly support the Communist Youth League in the lively and creative performance of its work to suit the characteristics and needs of young people, and give full play to the League’s role as a shock force and as a bridge linking the Party with young people.Those secretaries of League committees at or below the county level or in enterprises and institutions who are Party members may attend meetings of Party committees at the corresponding levels and meetings of their standing committees

      as non-voting participants.Chapter XI

      Party Emblem and Flag

      Article 51.The emblem of the Communist Party of China is a design of sickle and hammer.Article 52.The flag of the Communist Party of China is a red flag highlighted by a golden Party emblem on it.Article 53.The Party emblem and flag are the symbol and sign of the Communist Party of China.Party organizations at all levels and all Party members shall safeguard the sanctity of the Party emblem and flag.Party emblems and flags should be made and used according to regulations.

      下載中國共產(chǎn)黨黨章word格式文檔
      下載中國共產(chǎn)黨黨章.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        中國共產(chǎn)黨黨章黨規(guī)

        中國共產(chǎn)黨黨章黨規(guī) 把綜合素質(zhì)作為發(fā)展學(xué)生黨員的重要考察內(nèi)容,全面考察思想政治、能力素質(zhì)、道德品行、現(xiàn)實表現(xiàn)等方面的具體標(biāo)準(zhǔn),注重學(xué)生的一貫表現(xiàn)和關(guān)鍵時刻表現(xiàn)、自我......

        中國共產(chǎn)黨黨章測試題

        《中國共產(chǎn)黨黨章》測試題 姓名:_________________ 分?jǐn)?shù):_________________ 一、單項選擇題(每題2分) 1.中國共產(chǎn)黨的最高理想和最終目標(biāo)是( )。 (A)實現(xiàn)共產(chǎn)主義 (B)實現(xiàn)共產(chǎn)主......

        學(xué)習(xí)《中國共產(chǎn)黨黨章》

        學(xué)習(xí)《中國共產(chǎn)黨黨章》 《中國共產(chǎn)黨章程》總綱開宗明義的指出:中國共產(chǎn)黨是中國工人階級的先鋒隊,同時是中國人民和中華民族的先鋒隊。這兩個先鋒隊決定了黨的性質(zhì)、宗旨和......

        第一章.中國共產(chǎn)黨黨章(大全)

        第一章 中國共產(chǎn)黨章程 ? ? (單選題)不斷提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平、提高( )能力,是黨鞏固執(zhí)政地位、實現(xiàn)執(zhí)政使命必須解決好的重大課題。 o o o o A.拒腐防變和抵御風(fēng)險 B.治......

        中國共產(chǎn)黨黨章(精選5篇)

        中國共產(chǎn)黨黨章 第一章 黨員(1—9) 1、什么是黨員? 黨員:政黨的成員、黨的細(xì)胞。中國共產(chǎn)黨黨員是中國工人階級的有共產(chǎn)主義覺悟的先鋒戰(zhàn)士。有正式黨員和預(yù)備黨員之分。 本章對......

        《中國共產(chǎn)黨黨章》學(xué)習(xí)體會

        《中國共產(chǎn)黨章程》學(xué)習(xí)心得體會 做為開展保持黨的純潔性學(xué)習(xí)教育活動重要內(nèi)容之一,3月15日我礦全體黨員及中層以上干部在六樓會議室集體再次學(xué)習(xí)了《中國共產(chǎn)黨章程》?!吨?.....

        中國共產(chǎn)黨黨章學(xué)習(xí)心得

        中國共產(chǎn)黨黨章學(xué)習(xí)心得 最近,通過自學(xué)以及單位組織的集體集中學(xué)習(xí)《黨章》,我加深了對新《黨章》的理解,并深深地體會到,作為一名黨員,一定要從多方面提升自我,繼續(xù)保持先進性,發(fā)......

        中國共產(chǎn)黨黨章學(xué)習(xí)心得

        第一,共產(chǎn)黨員必須全心全意為人民服務(wù),不惜犧牲個人的一切,為實現(xiàn)共產(chǎn)主義奮斗終身。全心全意為人民服務(wù)是黨的根本宗旨:黨除了階級的利益、中華民族和中國人民的利益以外,沒有自......