第一篇:商務(wù)英語--介紹公司
In answer to your questions, Action Appliances has been manufacturing top quality appliances for 15 years now.We began selling rice cookers from one small shop in Taipei.At that time, we were strictly a mom-and-pop operation.To keep up with overwhelming customer response, the company expanded rapidly.We improved our R&D department and enlarged our product lines to include washers and dryers, refrigerators, and microwave ovens.Our appliances are geared toward households with high needs but minimal space.Taiwan is still our main market.As a matter of fact, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei alone.With a strong home base, we feel we're ready to move overseas.Recent consumer research efforts prove that over 40% of the appliance market in Canada and the United States consists of highly efficient, compact products.You'll find that our appliances meet these needs.中文翻譯
讓我回答您的問題:Action電器生產(chǎn)一流的家電產(chǎn)品已有十五年的歷史了。公司最早在臺(tái)北以販賣電飯鍋起家,我們當(dāng)時(shí)只是小成本的家庭電器行。
由于客戶反應(yīng)熱烈,公司即很快地?cái)U(kuò)展。我們加強(qiáng)研發(fā)部門,擴(kuò)大生產(chǎn)線,增加產(chǎn)品項(xiàng)目,像洗衣機(jī)及烘干機(jī)、電冰箱、微波爐等產(chǎn)品。我們的電器是專門針對(duì)要求高效率,但空間有限的家庭用戶而設(shè)計(jì)。
臺(tái)灣仍是我們的主要市場(chǎng)。而事實(shí)上,你會(huì)發(fā)現(xiàn)至少有一項(xiàng)Action的產(chǎn)品會(huì)出現(xiàn)在臺(tái)北地區(qū)中每三戶人家中的其中一戶。
由于在國(guó)內(nèi)的基礎(chǔ)穩(wěn)固,我們覺得向海外市場(chǎng)擴(kuò)展的時(shí)機(jī)成熟了。最近的消費(fèi)研究報(bào)導(dǎo)指出,美加地區(qū)的電器市場(chǎng)中有百分之四十以上是高效率的組合型商品。所以,您會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的商品完全迎合這些需求。
短語解說
mom-and-pop 家庭式的,小型的這個(gè)詞組原指由家庭經(jīng)營(yíng)的小店,引申來泛指‘小型的營(yíng)運(yùn)’?!癿om”和 “pop”是英文中對(duì)媽媽、爸爸的昵稱。
When I was a kid, my neighborhood streets were lined with mom-and-pop stores.我小的時(shí)候,鄰近的街道都是家庭經(jīng)營(yíng)的小店。
keep up with 配合,保持
這個(gè)詞組是指與別人的速度或?qū)哟文芟嗯浜?、能趕得上。
We must keep up with demand if we're going to remain a profitable company.如果我們公司仍想賺錢,就得配合市場(chǎng)需求。
R&D 研究發(fā)展(部門)
這是“research(研究)and development(發(fā)展)”的簡(jiǎn)寫,是公司企業(yè)中專門負(fù)責(zé)開發(fā)新產(chǎn)品的部門,有時(shí)亦可指此類計(jì)劃。
We need to increase funding to our R&D department if we are going to compete with other innovative companies.假如我們要和其它有創(chuàng)意的公司競(jìng)爭(zhēng),就要增加對(duì)研發(fā)部門的投資。
gear toward 專門朝向某事發(fā)展
“gear”本是‘加裝上馬達(dá),開始運(yùn)作’的意思。這個(gè)詞組是說專門為某事或某特定對(duì)象而設(shè)計(jì)發(fā)展;跟在“toward”之后的名詞詞組,即為發(fā)展的方向或所針對(duì)的對(duì)象。
Our textbooks are geared toward the business students.我們的教科書是專為商科學(xué)生設(shè)計(jì)的。
home base 主要市場(chǎng)、總部
在商業(yè)術(shù)語中,這個(gè)詞組可指某企業(yè)的‘總公司’,或指一項(xiàng)商品大量銷售的‘主要市場(chǎng)’。“base”,基地。
I'll report back to home base after I complete the meeting with the European buyers.等我跟歐洲買主商談之后,我會(huì)向總公司報(bào)告結(jié)果。
句型總結(jié)
● 開場(chǎng)白
1.In answer to your questions, Action Appliances has been manufacturing top quality appliances for 15 years now.2.Regarding your questions, Action Appliances has been in business for 15 years.3.In response to your questions, Action has been producing top quality products for 15 years now.一開始就直接回答問題,不僅使晤談進(jìn)行順利,并表示你對(duì)客戶的問題定不回避?!皉egarding”及 “in response to”都有針對(duì)…的意思,皆可作為響應(yīng)詢問的開頭語;并用現(xiàn)在完成式表示從過去到現(xiàn)在,一直從事的業(yè)務(wù)。
● 說明成長(zhǎng)
1.To keep up with overwhelming customer response, the company expanded rapidly.2.Customer response was overwhelming, so we were able to expand steadily.3.We grew quickly and steadily due to a strong customer response.說明公司剛開始營(yíng)運(yùn)時(shí),顧客的熱烈反應(yīng),以及公司因應(yīng)的方式。“customer response”,顧客反應(yīng)。
● 市場(chǎng)占有率
1.As a matter of fact, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei alone.2.In fact, our appliances are used in one out of three households in Taipei.3.Actually, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei.本段應(yīng)以明確的例子及統(tǒng)計(jì)數(shù)字,說明產(chǎn)品如何受歡迎,以支持公司的形象。用“as a matter of fact”, “in fact”及 “actually”做為句子開頭語,使談話口語化,同時(shí)加強(qiáng)語氣?!?公司的目標(biāo)
1.Recent consumer research efforts prove that over 40% of the appliance market in Canada and the States consists of highly efficient, compact products.2.Marketing studies show that a market exists in Canada and the States for our compact products.3.Recent consumer research leads us to believe that a market exists in Canada and the States for our appliances.以公司的目標(biāo)作為談話的總結(jié),同時(shí)以明顯直接的事實(shí)來證明公司的目標(biāo)正確,有發(fā)展?jié)摿ΑjP(guān)鍵句型為“… prove that …”,‘證明出…’。
結(jié)構(gòu)分析
介紹公司的成長(zhǎng)重點(diǎn),是要把數(shù)據(jù)和事實(shí)一并提出給客戶知道;并注意讓對(duì)方明了,這些事實(shí)與目前的成功息息相關(guān)。
1.回答問題
直接回答問題,簡(jiǎn)述公司的背景。
2.發(fā)展過程
解釋消費(fèi)者的反應(yīng)以及公司成長(zhǎng)的可能性。
3.巿場(chǎng)優(yōu)勢(shì)
提出自己目前在市場(chǎng)上所占的優(yōu)勢(shì)。
4.未來計(jì)劃
以未來的展望與將和對(duì)方合作的計(jì)劃做總結(jié)。
產(chǎn)品遠(yuǎn)銷英國(guó)、美國(guó)、日本、意大利和東南亞,深受消費(fèi)者歡迎和好
Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers.
暢銷全球 selling well all over the world
典雅大方 elegant and graceful
定型耐久 durable modeling
方便顧客 making things convenient for customers
方便群眾 making things convenient for the people;to suit the people's convenience
方便商品 convenience goods
方便生活
bringing more convenience to the people in their daily life;providing amenities for the people;making life easier for the population
各式俱全 wide selection;large assortment
顧客第一 Customers first
顧客是我們的皇帝 We take customers as our Gods.
規(guī)格齊全 a complete range of specifications;complete in specifications
花樣繁多 a wide selection of colours and designs
貨色齊全 goods of every description are available.
客商第一,信譽(yù)第一 clients first, reputation first
款式多樣 a great variety of models
款式活潑端莊 vivid and great in style
款式齊全 various styles
款式新穎 attractive designs;fashionable(in)style;novel(in)design;up-to-date styling
款式新穎眾多 diversified latest designs
美觀大方 elegant appearance
美觀耐用 attractive and durable
品質(zhì)優(yōu)良,療效顯著,譽(yù)滿全球,歡迎選購(gòu) excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome.
品種多樣 numerous in variety
品種繁多 great varieties
品種齊全 complete range of articles;a great variety of goods
讓我們的商品走向世界 Let our commodities go to the world.
色彩鮮艷 bright in colour
色澤光潤(rùn) bright luster
色澤艷麗 beautiful in colour
深受顧客歡迎 We have won praise from customers;to win warm praise from customers.
深受國(guó)內(nèi)外客戶的信賴和稱譽(yù) to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.供不應(yīng)求 in short supply;Demand exceeding supply
光潔度高 highly polished
回味雋永 pleasant in after-taste
貨源充足 ample supply and prompt delivery
技術(shù)先進(jìn) modern techniques
技藝精湛 exquisite craftsmanship;Fine craftsmanship
價(jià)格公道 reasonable price;Street price;moderate price
價(jià)格適中 moderate cost
價(jià)謙物美 high quality and inexpensive;less expensive, high quality goods;high quality and low overhead
節(jié)日送禮之佳品 ideal gift for all occasions
潔白純正 pure whiteness
潔白如玉 jade white
潔白透明 pure white and translucent
結(jié)構(gòu)堅(jiān)固 sturdy construction;Firm in structure
經(jīng)久耐用 structural disabilities
精打細(xì)算 be shrewd in money matters;Careful calculation and strict budgeting
居同類產(chǎn)品之魁首 to rank first among similar products
具有傳統(tǒng)風(fēng)味特色 distinctive for its traditional properties
具有中國(guó)風(fēng)味 possessing Chinese flavors
抗沖擊強(qiáng)度高 excellent in cushion effect
抗熱耐磨 strong resistance to heat and hard wearing
科學(xué)精制 by scientific process
口味鮮美 delicious
in taste
快干 drip-dry
買一送一 buy one give one;buy one get one free
免燙 non-ironing
能多次翻新 can be repeatedly remolded.
您想購(gòu)買中國(guó)土特產(chǎn)品嗎? Do you want to buy some Chinese native produce?
烹制簡(jiǎn)便 convenient to cook
品質(zhì)優(yōu)良 excellent(in)quality
清倉(cāng)大拍賣 clearance price
清貨大減價(jià) big clearance sale
清香爽口 pleasant to the palate
請(qǐng)君常購(gòu)中國(guó)綠茶 always buy Chinese green teas.
韌硬兼顧 to have both the quality of tenacity and hardness
入口和醇 mild and mellow
軟硬適中 neither too hard nor too soft
散熱迅速 rapid heat dissipation
色澤光潔,柔軟防滑 lustrous, soft and antislippery
色澤清澈 limpid in sight
設(shè)計(jì)合理 professional design
設(shè)計(jì)新穎 modern design
生意興隆 driving a roaring trade
使用方便 easy to use
使用極便 utmost in convenience
使用壽命長(zhǎng)久 long performance life
歲末大減價(jià) year-end bargain sale
甜而不膩 agreeable sweetness
外觀色澤透明 bright and translucent in appearance
外型永葆如新 to ensure a like-new appearance
indefinably
維修簡(jiǎn)易 easy to repair
味道純正 good taste
味鮮可口 agreeable to taste
物價(jià)穩(wěn)定 price remains stable
夏季特別大減價(jià) special summer sale
香濃可口aromatic character and agreeable taste
香氣馥郁 fragrant aroma
香氣高雅
elegant in smell
香味純和 pure and mild flavor
香味濃郁 aromatic flavor;fragrant(in)flavor
性能可靠 dependable performance
性能可靠 reliable performance
性能無與倫比 unequal in performance
性能優(yōu)越 superior performance
選材精良 superior
materials
選料講究 high quality materials
選料考究 choice materials
沿用傳統(tǒng)的生產(chǎn)方式 with traditional methods
易于潤(rùn)滑 easy to lubricate
用料精選 carefully
selected materials
用料上乘 selected material
優(yōu)質(zhì)西瓜,消暑解渴 top watermelons, quell summer thirst
制作精巧 skilful manufacture
制作精巧 perfect in
workmanship
質(zhì)量高,衛(wèi)生嚴(yán) high standard in quality and hygiene
眾所喜愛品嘗之佳品 delicacies loved by all
走時(shí)準(zhǔn)確 punctual timing
最新工藝 latest technology
做工講究 exquisite(in)workmanship
做工精細(xì) fine workmanship
our company has 70 modern factories worldwide, and has established branches and distributor network across 100 countries in 4 continents.250,000 quality products are produced from Danfoss each day, and over 23,600 well-educated employees are engaged in providing sales and
services to our customers globally.Company' promise of energy efficiency, comfort, safety and environmental friendliness has laid a solid basis for our leading position within the industryperipherals such as keyboards and mice, and Sony-developed monitors and televisions.Other Dell-branded peripherals such as scanners and printers are often designed in-house with production outsourced.Dell also distributes third-party hardware such as gaming consoles from Sony, Nintendo, and Microsoft.Often Dell will market via the company website third-party devices that compete with it's own products, such as the Palm Tungsten handheld that competes with Dell's own Axim line.
第二篇:商務(wù)英語介紹
【商務(wù)英語初級(jí)適合】:高中英語水平;想通過BEC初級(jí)考試的學(xué)員;想進(jìn)入外企或跨國(guó)公司的學(xué)員;國(guó)際商務(wù)、商業(yè)領(lǐng)域工作,需要運(yùn)用英語的管理人員、銷售人員、技術(shù)人員。
【商務(wù)英語中級(jí)適合】:大學(xué)英語四級(jí)左右水平,詞匯量掌握在4000左右的學(xué)員;想通過BEC中級(jí)考試的學(xué)員;另外兩個(gè)同上。
【商務(wù)英語高級(jí)適合】:大學(xué)英語六級(jí)左右水平,詞匯量掌握在5500左右的學(xué)員;想通過BEC高級(jí)考試的學(xué)員;另外兩個(gè)同上。
第三篇:商務(wù)英語介紹(上)
商務(wù)英語介紹(上)
“商務(wù)英語”的概念從提出到今天,起始時(shí)間已經(jīng)不短了,但在國(guó)際化大趨勢(shì)下,英語學(xué)習(xí)市場(chǎng)風(fēng)起云涌的今天,很多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)又把商務(wù)英語作為了其主要的培訓(xùn)項(xiàng)目。究竟什么是商務(wù)英語?它又適合什么人讀呢?我們僅僅從我們的角度來進(jìn)行一些闡述,供大家參考。
從目前英語培訓(xùn)的目的來看,既有考試培訓(xùn),又有能力培訓(xùn),商務(wù)英語界乎兩者之間。
在中國(guó)的市場(chǎng)更加深入地融入到國(guó)際經(jīng)濟(jì)社會(huì)之中時(shí),國(guó)內(nèi)人才市場(chǎng)由于大批外資公司的登陸,對(duì)商務(wù)英語的人才的需求也愈來愈大。不過我們?cè)俅我f明商務(wù)英語并不是萬能的,也不是獨(dú)立存在的,許多外企需要員工具有更加專業(yè)性的英語能力--“職業(yè)英語”,比如ETS的TOEIC和TOPE,也有人把TOEIC統(tǒng)稱為商務(wù)英語,其實(shí)二者是有區(qū)別的,他們的含義與作用都不同。對(duì)于職業(yè)英語而言,學(xué)員參加某一項(xiàng)測(cè)試并得到一定的分?jǐn)?shù)來證明其對(duì)英語語言的應(yīng)用能力。學(xué)生需要和得到的是一個(gè)分?jǐn)?shù),證明其有能力承擔(dān)相關(guān)的工作。而事實(shí)上,比如托福,得到高分的考生并不證明其擁有了相對(duì)應(yīng)的能力。而商務(wù)英語,作為一種特定的教程,強(qiáng)調(diào)的不僅僅是語言的水平,而是一種實(shí)際綜合素質(zhì)的提高。B E C會(huì)幫助學(xué)員學(xué)會(huì)如何利用英語語言達(dá)到更高的職業(yè)目標(biāo)。例如西方的管理理念、工作心理、如何與外國(guó)人打交道等等,實(shí)際的在工作中給學(xué)員以幫助。
我們不得不承認(rèn)商務(wù)英語只是職業(yè)英語的一種。職業(yè)英語可以說是具有很強(qiáng)專業(yè)性的行業(yè)英語,比如旅游英語、法律英語、醫(yī)用英語。但他們共同點(diǎn)在于都有英語的基本語言基礎(chǔ)。商務(wù)英語的特點(diǎn)主要在于其教學(xué)的專業(yè)化、口語化和較強(qiáng)的針對(duì)性。歸根到底,實(shí)用性是商務(wù)英語最大的特點(diǎn)。這是其他英語培訓(xùn)課程中沒有的。相應(yīng)的,對(duì)于開設(shè)相應(yīng)課程的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)有著相當(dāng)高的要求。
—北大資源研修學(xué)院
第四篇:商務(wù)英語公司職位
公司、企業(yè)、外企、各職位英文對(duì)照
2010-06-24 14:37:03
公司高層職位的英文縮寫
1。CEO:Chief Executive Officer首席執(zhí)行官
2。COO:Chief OperatedOfficer首席運(yùn)營(yíng)官
3。CFO:Chief FinacialOfficer首席財(cái)務(wù)官
4。CTO:Chief Technology Officer首席技術(shù)官
5。CIO:Chief Information Officer首席信息官
電腦公司里各職位名稱的英文縮寫
CEO(Chief Executive Officer)首席執(zhí)行官COO(Chief Operations Officer)首席運(yùn)營(yíng)官CFO(Chief Financial Officer)首席財(cái)務(wù)官CIO(Chief Information Officer)首席信息官HRD(Human Resource Director)人力資源總監(jiān) OD(Operations Director)運(yùn)營(yíng)總監(jiān)MD(Marketing Director)市場(chǎng)總監(jiān)OM(Operations Manager)運(yùn)作經(jīng)理PM(Production Manager)生產(chǎn)經(jīng)理PG(Product Manager)產(chǎn)品經(jīng)理GM(General Manager)總經(jīng)理VP(Vice President)副總裁
FVP(First Vice President)第一副總裁AVP(Assistant Vice President)副總裁助理Master of Business Administration 企業(yè)管理碩士
Marketing and Sales(市場(chǎng)與銷售部分)
Vice-President of Sales 銷售副總裁Senior Customer Manager 高級(jí)客戶經(jīng)理Sales Manager 銷售經(jīng)理
Regional Sales Manager 地區(qū)銷售經(jīng)理Merchandising Manager 采購(gòu)經(jīng)理Sales Assistant 銷售助理Wholesale Buyer 批發(fā)采購(gòu)員Tele-Interviewer 電話調(diào)查員Real Estate Appraiser 房地產(chǎn)評(píng)估師Marketing Consultant 市場(chǎng)顧問
Marketing and Sales Director 市場(chǎng)與銷售總監(jiān) Market Research Analyst 市場(chǎng)調(diào)查分析員Manufacturer's Representative 廠家代表Director of Subsidiary Rights 分公司權(quán)利總監(jiān)Sales Representative 銷售代表
Assistant Customer Executive 客戶管理助理Marketing Intern 市場(chǎng)實(shí)習(xí)Marketing Director 市場(chǎng)總監(jiān)Insurance Agent 保險(xiǎn)代理人
Customer Manager 客戶經(jīng)理 Vice-President of Marketing 市場(chǎng)副總裁
Regional Customer Manager 地區(qū)客戶經(jīng)理Sales Administrator 銷售主管Telemarketing Director 電話銷售總監(jiān)Advertising Manager 廣告經(jīng)理Travel Agent 旅行代辦員Salesperson 銷售員Telemarketer 電話銷售員Sales Executive 銷售執(zhí)行者M(jìn)arketing Assistant 市場(chǎng)助理
Retail Buyer 零售采購(gòu)員Real Estate Manager 房地產(chǎn)經(jīng)理Real Estate Broker 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人Purchasing Agent 采購(gòu)代理Product Developer 產(chǎn)品開發(fā)Marketing Manager 市場(chǎng)經(jīng)理Advertising Coordinator 廣告協(xié)調(diào)員Advertising Assistant 廣告助理
Ad Copywriter(Direct Mail)廣告文撰寫人Customer Representative 客戶代表Computers and Mathematics(計(jì)算機(jī)部分)Manager of Network Administration 網(wǎng)絡(luò)管理經(jīng)理
MIS Manager 電腦部經(jīng)理Project Manager 項(xiàng)目經(jīng)理Technical Engineer 技術(shù)工程師Developmental Engineer 開發(fā)工程師Systems Programmer 系統(tǒng)程序員Administrator 局域網(wǎng)管理員Operations Analyst 操作分析
Computer Operator 電腦操作員 Product Support Manager 產(chǎn)品支持經(jīng)理
Computer Operations Supervisor 電腦操作主管
Director of Information Services 信息服務(wù)主管 Systems Engineer 系統(tǒng)工程師Hardware Engineer 硬件工程師
Applications Programmer 應(yīng)用軟件程序員Information Analyst 信息分析LAN Systems Analyst 系統(tǒng)分析Statistician 統(tǒng)計(jì)員
Human Resources(人力資源部分)Director of Human Resources 人力資源總監(jiān)Assistant Personnel Officer 人事助理Compensation Manager 薪酬經(jīng)理Employment Consultant 招募顧問Facility Manager 后勤經(jīng)理
Job Placement Officer 人員配置專員Labor Relations Specialist 勞動(dòng)關(guān)系專員 Recruiter 招聘人員
Training Specialist 培訓(xùn)專員 Vice-President of Human Resources 人力資源副總裁
Assistant Vice-President of Human Resources 人力資源副總裁助理
Personnel Manager 職員經(jīng)理Benefits Coordinator 員工福利協(xié)調(diào)員Employer Relations Representative 員工關(guān)系代表
Personnel Consultant 員工顧問Training Coordinator 培訓(xùn)協(xié)調(diào)員Executive and Managerial(管理部分)Chief Executive Officer(CEO)首席執(zhí)行官Director of Operations 運(yùn)營(yíng)總監(jiān)Vice-President 副總裁Branch Manager 部門經(jīng)理Retail Store Manager 零售店經(jīng)理HMO Product Manager 產(chǎn)品經(jīng)理Operations Manager 操作經(jīng)理Assistant Vice-President 副總裁助理Field Assurance Coordinator 土地?fù)?dān)保協(xié)調(diào)員Management Consultant 管理顧問District Manager 市區(qū)經(jīng)理
Hospital Administrator 醫(yī)院管理Import/Export Manager 進(jìn)出口經(jīng)理
Insurance Claims Controller 保險(xiǎn)認(rèn)領(lǐng)管理員Program Manager 程序管理經(jīng)理Insurance Coordinator 保險(xiǎn)協(xié)調(diào)員Project Manager 項(xiàng)目經(jīng)理
Inventory Control Manager 庫(kù)存管理經(jīng)理Regional Manager 區(qū)域經(jīng)理
Chief Operations Officer(COO)首席運(yùn)營(yíng)官General Manager 總經(jīng)理
Executive Marketing Director 市場(chǎng)行政總監(jiān)Controller(International)國(guó)際監(jiān)管Food Service Manager 食品服務(wù)經(jīng)理Production Manager 生產(chǎn)經(jīng)理Administrator 醫(yī)療保險(xiǎn)管理Property Manager 房地產(chǎn)經(jīng)理Claims Examiner 主考官Controller(General)管理員Service Manager 服務(wù)經(jīng)理Manufacturing Manager 制造業(yè)經(jīng)理Vending Manager 售買經(jīng)理
Telecommunications Manager 電信業(yè)經(jīng)理Transportation Manager 運(yùn)輸經(jīng)理Warehouse Manager 倉(cāng)庫(kù)經(jīng)理Assistant Store Manager 商店經(jīng)理助理Manager(Non-Profit and Charities)非盈利性慈善機(jī)構(gòu)管理
首席執(zhí)行官 Chief Executive Officer(CEO)
第五篇:商務(wù)英語-如何向客戶介紹自己的公司
商務(wù)英語 如何向客戶介紹自己的公司
Jennifer在與Standard家用電器的會(huì)談中,因?qū)Ψ较脒M(jìn)一步了解Action電器的營(yíng)運(yùn)狀況。身為公司代言人的Jennifer就必須向他們說明公司經(jīng)營(yíng)的歷史、主要產(chǎn)品與營(yíng)業(yè)項(xiàng)目等。
In answer to your questions, Action Appliances has been manufacturing top quality appliances for 15 years now.We began selling rice cookers from one small shop in Taipei.At that time, we were strictly a mom-and-pop operation.To keep up with overwhelming customer response, the company expanded rapidly.We improved our R&D department and enlarged our product lines to include washers and dryers, refrigerators, and microwave ovens.Our appliances are geared toward households with high needs but minimal space.Taiwan is still our main market.As a matter of fact, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei alone.With a strong home base, we feel we're ready to move overseas.Recent consumer research efforts prove that over 40% of the appliance market in Canada and the United States consists of highly efficient, compact products.You'll find that our appliances meet these needs.讓我回答您的問題:Action電器生產(chǎn)一流的家電產(chǎn)品已有十五年的歷史了。公司最早在臺(tái)北以販賣電飯鍋起家,我們當(dāng)時(shí)只是小成本的家庭電器行。
由于客戶反應(yīng)熱烈,公司即很快地?cái)U(kuò)展。我們加強(qiáng)研發(fā)部門,擴(kuò)大生產(chǎn)線,增加產(chǎn)品項(xiàng)目,像洗衣機(jī)及烘干機(jī)、電冰箱、微波爐等產(chǎn)品。我們的電器是專門針對(duì)要求高效率,但空間有限的家庭用戶設(shè)計(jì)的。
臺(tái)灣仍是我們的主要市場(chǎng)。而事實(shí)上,你會(huì)發(fā)現(xiàn)臺(tái)北地區(qū)至少每三戶人家中就有一戶用Action的產(chǎn)品。
由于在國(guó)內(nèi)的基礎(chǔ)穩(wěn)固,我們覺得向海外市場(chǎng)擴(kuò)展的時(shí)機(jī)成熟了。最近的消費(fèi)研究報(bào)導(dǎo)指出,美加地區(qū)的電器市場(chǎng)中有百分之四十以上是高效率的組合型商品。所以,您會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的商品完全迎合這些需求。
短語解說
mom-and-pop 家庭式的,小型的這個(gè)詞組原指由家庭經(jīng)營(yíng)的小店,引申來泛指“小型的營(yíng)運(yùn)”?!癕om”和 “pop”是英文中對(duì)媽媽、爸爸的昵稱。
When I was a kid, my neighborhood streets were lined with mom-and-pop stores.我小的時(shí)候,鄰近的街道都是家庭經(jīng)營(yíng)的小店。
keep up with 配合,保持
這個(gè)詞組是指與別人的速度或?qū)哟文芟嗯浜?、能趕得上。
We must keep up with demand if we're going to remain a profitable company.如果我們公司仍想賺錢,就得配合市場(chǎng)需求。
R&D 研究發(fā)展(部門)
這是“research(研究)and development(發(fā)展)”的簡(jiǎn)寫,是公司企業(yè)中專門負(fù)責(zé)開發(fā)新產(chǎn)品的部門,有時(shí)亦可指此類計(jì)劃。
We need to increase funding to our R&D department if we are going to compete with other innovative companies.假如我們要和其它有創(chuàng)意的公司競(jìng)爭(zhēng),就要增加對(duì)研發(fā)部門的投資。
gear toward 專門朝向某事發(fā)展
“gear”本是“加裝上馬達(dá),開始運(yùn)作”的意思。這個(gè)詞組是說專門為某事或某特定對(duì)象而設(shè)計(jì)發(fā)展;跟在“toward”之后的名詞詞組,即為發(fā)展的方向或所針對(duì)的對(duì)象。
Our textbooks are geared toward the business students.我們的教科書是專為商科學(xué)生設(shè)計(jì)的。
home base 主要市場(chǎng)、總部
在商業(yè)術(shù)語中,這個(gè)詞組可指某企業(yè)的“總公司”,或指一項(xiàng)商品大量銷售的“主要市場(chǎng)”。
I'll report back to home base after I complete the meeting with the European buyers.等我跟歐洲買主商談之后,我會(huì)向總公司報(bào)告結(jié)果。
句型總結(jié)
● 開場(chǎng)白
1.In answer to your questions, Action Appliances has been manufacturing top quality appliances for 15 years now.2.Regarding your questions, Action Appliances has been in business for 15 years.3.In response to your questions, Action has been producing top quality products for 15 years now.一開始就直接回答問題,不僅會(huì)使晤談進(jìn)行順利,也表示你對(duì)客戶的問題不回避?!癛egarding”及 “in response to”都有“針對(duì)??”的意思,皆可作為響應(yīng)詢問的開頭語;并用現(xiàn)在完成式表示從過去到現(xiàn)在,一直從事的業(yè)務(wù)。
● 說明成長(zhǎng)
1.To keep up with overwhelming customer response, the company expanded rapidly.2.Customer response was overwhelming, so we were able to expand steadily.3.We grew quickly and steadily due to a strong customer response.說明公司剛開始營(yíng)運(yùn)時(shí),顧客的熱烈反應(yīng),以及公司應(yīng)對(duì)的方式。“Customer response”,顧客反響。
● 市場(chǎng)占有率
1.As a matter of fact, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei alone.2.In fact, our appliances are used in one out of three households in Taipei.3.Actually, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei.本段應(yīng)以明確的例子及統(tǒng)計(jì)數(shù)字,說明產(chǎn)品如何受歡迎,以支持公司的形象。用“as a matter of fact”, “in fact”及 “actually” 做為句子開頭語,使談話口語化,同時(shí)加強(qiáng)語氣。
● 公司的目標(biāo)
1.Recent consumer research efforts prove that over 40% of the appliance market in Canada and the States consists of highly efficient, compact products.2.Marketing studies show that a market exists in Canada and the States for our compact products.3.Recent consumer research leads us to believe that a market exists in Canada and the States for our appliances.以公司的目標(biāo)作為談話的總結(jié),同時(shí)以明顯直接的事實(shí)來證明公司的目標(biāo)正確,有發(fā)展?jié)摿?。關(guān)鍵句型為“?prove that?” 意為“證明出??”。
結(jié)構(gòu)分析
介紹公司的成長(zhǎng)重點(diǎn),是要把數(shù)據(jù)和事實(shí)一并提出給客戶知道;并注意讓對(duì)方明了,這些事實(shí)與目前的成功息息相關(guān)。
1.回答問題
直接回答問題,簡(jiǎn)述公司的背景。
2.發(fā)展過程
解釋消費(fèi)者的反應(yīng)以及公司成長(zhǎng)的可能性。
3.巿場(chǎng)優(yōu)勢(shì)
提出己方目前在市場(chǎng)上所占的優(yōu)勢(shì)。
4.未來計(jì)劃
以對(duì)未來的展望與將和對(duì)方合作的計(jì)劃做總結(jié)。