欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭

      時間:2019-05-12 06:47:22下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭》。

      第一篇:第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭

      新華社布魯塞爾10月4日電中國國務(wù)院總理溫家寶4日在布魯塞爾出席第八屆亞歐首腦會議開幕式并致辭。全文如下:

      推動亞歐合作進(jìn)程深入向前發(fā)展

      ——在第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭

      中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶

      (2010年10月4日,比利時布魯塞爾)

      尊敬的范龍佩主席,尊敬的萊特姆首相,各位同事:

      很高興與大家相聚在布魯塞爾。感謝東道主比利時為本屆會議所做的周到安排。借此機(jī)會,我還要對澳大利亞、新西蘭、俄羅斯加入亞歐會議表示熱烈歡迎。2008年10月,正當(dāng)國際金融危機(jī)全面爆發(fā)、迅速蔓延之際,我們在北京舉行第七屆亞歐首腦會議,發(fā)表關(guān)于國際金融形勢的聲明,向世界發(fā)出了堅定信心、共迎挑戰(zhàn)的有力信號。兩年來,亞歐國家與國際社會一道,同舟共濟(jì),共克時艱,積極應(yīng)對國際金融危機(jī),取得了明顯成效。雖然各國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的進(jìn)程有快有慢,復(fù)蘇的動力有強(qiáng)有弱,但總的看,世界經(jīng)濟(jì)已經(jīng)步入緩慢復(fù)蘇的軌道。我們也清醒地看到,國際金融危機(jī)的深層次影響還沒有完全消除,一些國家失業(yè)率居高不下,經(jīng)濟(jì)增長明顯乏力,一些國家主權(quán)債務(wù)風(fēng)險增加,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇前景還存在較大的不確定性。值此關(guān)鍵時刻,亞歐會議成員國領(lǐng)導(dǎo)人相聚在一起,共同探討促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)復(fù)蘇的大計,具有十分重要的意義。

      當(dāng)前,亞歐合作站在了一個新的歷史起點上,面臨著新的發(fā)展機(jī)遇。亞洲人口眾多,市場潛力巨大,是目前全球經(jīng)濟(jì)增長最快和最具活力的地區(qū)。歐盟是全球最大的經(jīng)濟(jì)體,科技先進(jìn),市場成熟,在很多方面引領(lǐng)世界潮流。隨著澳大利亞、新西蘭和俄羅斯的加入,亞歐會議成員國在地緣上東西貫通,真正成為一個緊密相聯(lián)的利益共同體。48個成員人口和貿(mào)易額約占世界的60%,經(jīng)濟(jì)總量超過世界的50%,亞歐合作的份量和作用進(jìn)一步提升,合作的空間和前景更加廣闊。我們要把握機(jī)遇,順應(yīng)形勢,從戰(zhàn)略高度和長遠(yuǎn)角度不斷扎實推進(jìn)亞歐合作進(jìn)程:

      ——共同推動世界經(jīng)濟(jì)增長。應(yīng)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),審慎把握經(jīng)濟(jì)刺激政策退出的時機(jī)和節(jié)奏,保持主要國際儲備貨幣匯率相對穩(wěn)定,鞏固和擴(kuò)大業(yè)已取得的成果,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定復(fù)蘇。同時,要著眼長遠(yuǎn),推動經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)性改革,逐步消除系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性風(fēng)險,提高財政可持續(xù)性,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)內(nèi)生增長動力?!餐苿訃H經(jīng)濟(jì)金融體系改革。推動國際經(jīng)濟(jì)治理改革,是正本清源的根本舉措。應(yīng)探索建立更為有效的世界經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制,完善國際金融機(jī)構(gòu)決策程序和機(jī)制,增加發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán),促進(jìn)各方更加廣泛參與,充分照顧各方的利益和關(guān)切。要加強(qiáng)國際金融監(jiān)管合作。堅決倡導(dǎo)和支持自由貿(mào)易,旗幟鮮明地反對保護(hù)主義,推動多哈回合談判以現(xiàn)有案文為基礎(chǔ),早日達(dá)成合理、平衡的結(jié)果。

      ——共同應(yīng)對重大全球性挑戰(zhàn)。要堅持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則,攜手應(yīng)對氣候變化挑戰(zhàn)。統(tǒng)籌兼顧經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),積極開展清潔能源和節(jié)能環(huán)保領(lǐng)域合作,推動發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)。要樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,防止過度投機(jī),保障各國特別是發(fā)展中國家的能源需求。要攜手打擊恐怖主義和海盜襲擊活動,維護(hù)亞歐海上運輸安全和正常

      貿(mào)易往來。要加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域合作,相互學(xué)習(xí)借鑒,降低自然災(zāi)害對人民生命財產(chǎn)的威脅。

      ——共同促進(jìn)世界文明交流互鑒。文化交流與融合是人類社會發(fā)展進(jìn)步的重要力量源泉。歷史上亞歐兩大文明相互學(xué)習(xí)和借鑒,東學(xué)西漸和西學(xué)東漸循環(huán)往復(fù),促進(jìn)了歐亞文明的共同繁榮進(jìn)步。要充分尊重文明和宗教信仰的多樣性和差異性,尊重各國不同發(fā)展模式和自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利,倡導(dǎo)兼容并蓄,取長補(bǔ)短,和諧共處。要繼續(xù)加強(qiáng)對亞歐基金的支持,推動其在亞歐學(xué)術(shù)、文化、人員交流方面發(fā)揮更大作用。

      ——共同維護(hù)亞歐地區(qū)和平與穩(wěn)定。歐亞大陸歷史上飽受戰(zhàn)火蹂躪,我們比任何人都深知和平的可貴。亞歐會議成員奉行多邊主義,是維護(hù)世界和平與穩(wěn)定的重要力量。我們應(yīng)恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,密切政治交往和戰(zhàn)略協(xié)作,增進(jìn)相互理解和信任。應(yīng)大力倡導(dǎo)以和為貴的理念,堅持以和平方式解決地區(qū)熱點問題,平息動蕩,消弭戰(zhàn)亂,為實現(xiàn)長期繁榮奠定基礎(chǔ)。

      中國是亞歐合作的堅定倡導(dǎo)者和推動者。亞歐會議成立以來,中國以最堅定的態(tài)度推動各方開展政治對話、經(jīng)貿(mào)合作、文化交流,促進(jìn)求同存異,凝聚共識。中國深入?yún)⑴c并推動亞歐各領(lǐng)域務(wù)實合作,主辦了近40項亞歐會議活動,倡議亞歐開啟科技、中小企業(yè)、環(huán)境、海關(guān)、司法、反恐等合作新領(lǐng)域,拓展了亞歐合作空間。為進(jìn)一步推動亞歐務(wù)實合作,我愿代表中國政府在此提出四項新倡議:一是建立“亞歐水資源研究和利用中心”,通過科技合作共同提高水資源管理能力,促進(jìn)亞歐國家可持續(xù)發(fā)展。二是舉辦第二屆亞歐交通部長會議,深化亞歐交通運輸領(lǐng)域合作,便利雙方人員及貨物往來;三是舉辦亞歐森林可持續(xù)管理應(yīng)對氣候變化高級研討會,推動亞歐林業(yè)務(wù)實合作。四是舉辦亞歐職業(yè)技術(shù)教育研討

      會,加強(qiáng)亞歐在提高勞動者素質(zhì)方面的交流與合作。今后,中國將繼續(xù)為鞏固和深化亞歐新型伙伴關(guān)系貢獻(xiàn)力量。

      各位同事:

      14年亞歐合作的經(jīng)驗證明,信任源于交流,合作帶來共贏。面對國際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,我們風(fēng)雨同舟,患難與共。在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的道路上,我們要和衷共濟(jì),攜手并進(jìn)。讓我們共同努力,開創(chuàng)亞歐繁榮和諧的美好未來!謝謝大家!

      第二篇:溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭(全文)

      中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶

      (2010年10月4日,比利時布魯塞爾)尊敬的范龍佩主席,尊敬的萊特姆首相,各位同事:

      很高興與大家相聚在布魯塞爾。感謝東道主比利時為本屆會議所做的周到安排。借此機(jī)會,我還要對澳大利亞、新西蘭、俄羅斯加入亞歐會議表示熱烈歡迎。

      2008年10月,正當(dāng)國際金融危機(jī)全面爆發(fā)、迅速蔓延之際,我們在北京舉行第七屆亞歐首腦會議,發(fā)表關(guān)于國際金融形勢的聲明,向世界發(fā)出了堅定信心、共迎挑戰(zhàn)的有力信號。兩年來,亞歐國家與國際社會一道,同舟共濟(jì),共克時艱,積極應(yīng)對國際金融危機(jī),取得了明顯成效。雖然各國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的進(jìn)程有快有慢,復(fù)蘇的動力有強(qiáng)有弱,但總的看,世界經(jīng)濟(jì)已經(jīng)步入緩慢復(fù)蘇的軌道。我們也清醒地看到,國際金融危機(jī)的深層次影響還沒有完全

      消除,一些國家失業(yè)率居高不下,經(jīng)濟(jì)增長明顯乏力,一些國家主權(quán)債務(wù)風(fēng)險增加,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇前景還存在較大的不確定性。值此關(guān)鍵時刻,亞歐會議成員國領(lǐng)導(dǎo)人相聚在一起,共同探討促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)復(fù)蘇的大計,具有十分重要的意義。

      當(dāng)前,亞歐合作站在了一個新的歷史起點上,面臨著新的發(fā)展機(jī)遇。亞洲人口眾多,市場潛力巨大,是目前全球經(jīng)濟(jì)增長最快和最具活力的地區(qū)。歐盟是全球最大的經(jīng)濟(jì)體,科技先進(jìn),市場成熟,在很多方面引領(lǐng)世界潮流。隨著澳大利亞、新西蘭和俄羅斯的加入,亞歐會議成員國在地緣上東西貫通,真正成為一個緊密相聯(lián)的利益共同體。48個成員人口和貿(mào)易額約占世界的60%,經(jīng)濟(jì)總量超過世界的50%,亞歐合作的份量和作用進(jìn)一步提升,合作的空間和前景更加廣闊。我們要把握機(jī)遇,順應(yīng)形勢,從戰(zhàn)略高度和長遠(yuǎn)角度不斷扎實推進(jìn)亞歐合作進(jìn)程:

      ――共同推動世界經(jīng)濟(jì)增長。應(yīng)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),審慎把握經(jīng)濟(jì)刺激政策退出的時機(jī)和節(jié)奏,保持主要國際儲備貨幣匯率相對穩(wěn)定,鞏固和擴(kuò)大業(yè)已取得的成果,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定復(fù)蘇。同時,要著眼長遠(yuǎn),推動經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)性改革,逐步消除系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性風(fēng)險,提高財政可持續(xù)性,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)內(nèi)生增長動力。――共同推動國際經(jīng)濟(jì)金融體系改革。推動國際經(jīng)濟(jì)治理改革,是正本清源的根本舉措。應(yīng)探索建立更為有效的世界經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制,完善國際金融機(jī)構(gòu)決策程序和機(jī)制,增加發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán),促進(jìn)各方更加廣泛參與,充分照顧各方的利益和關(guān)切。要加強(qiáng)國際金融監(jiān)管合作。堅決倡導(dǎo)和支持自由貿(mào)易,旗幟鮮明地反對保護(hù)主義,推動多哈回合談判以現(xiàn)有案文為基礎(chǔ),早日達(dá)成合理、平衡的結(jié)果。

      共同應(yīng)對重大全球性挑戰(zhàn)。要堅持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則,攜手應(yīng)對氣候變化挑戰(zhàn)。統(tǒng)籌兼顧經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),積極開展清潔能源和節(jié)能環(huán)保領(lǐng)域合作,推動發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)。要樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,防止

      過度投機(jī),保障各國特別是發(fā)展中國家的能源需求。要攜手打擊恐怖主義和海盜襲擊活動,維護(hù)亞歐海上運輸安全和正常貿(mào)易往來。要加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域合作,相互學(xué)習(xí)借鑒,降低自然災(zāi)害對人民生命財產(chǎn)的威脅。

      共同促進(jìn)世界文明交流互鑒。文化交流與融合是人類社會發(fā)展進(jìn)步的重要力量源泉。歷史上亞歐兩大文明相互學(xué)習(xí)和借鑒,東學(xué)西漸和西學(xué)東漸循環(huán)往復(fù),促進(jìn)了歐亞文明的共同繁榮進(jìn)步。要充分尊重文明和宗教信仰的多樣性和差異性,尊重各國不同發(fā)展模式和自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利,倡導(dǎo)兼容并蓄,取長補(bǔ)短,和諧共處。要繼續(xù)加強(qiáng)對亞歐基金的支持,推動其在亞歐學(xué)術(shù)、文化、人員交流方面發(fā)揮更大作用。

      ――共同維護(hù)亞歐地區(qū)和平與穩(wěn)定。歐亞大陸歷史上飽受戰(zhàn)火蹂躪,我們比任何人都深知和平的可貴。亞歐會議成員奉行多邊主義,是維護(hù)世界和平與穩(wěn)定的重要力量。我們應(yīng)恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,密切政治交往和戰(zhàn)略協(xié)作,增進(jìn)相互理解和信任。應(yīng)大力倡導(dǎo)以

      和為貴的理念,堅持以和平方式解決地區(qū)熱點問題,平息動蕩,消弭戰(zhàn)亂,為實現(xiàn)長期繁榮奠定基礎(chǔ)。

      中國是亞歐合作的堅定倡導(dǎo)者和推動者。亞歐會議成立以來,中國以最堅定的態(tài)度推動各方開展政治對話、經(jīng)貿(mào)合作、文化交流,促進(jìn)求同存異,凝聚共識。中國深入?yún)⑴c并推動亞歐各領(lǐng)域務(wù)實合作,主辦了近40項亞歐會議活動,倡議亞歐開啟科技、中小企業(yè)、環(huán)境、海關(guān)、司法、反恐等合作新領(lǐng)域,拓展了亞歐合作空間。為進(jìn)一步推動亞歐務(wù)實合作,我愿代表中國政府在此提出四項新倡議:一是建立“亞歐水資源研究和利用中心”,通過科技合作共同提高水資源管理能力,促進(jìn)亞歐國家可持續(xù)發(fā)展。二是舉辦第二屆亞歐交通部長會議,深化亞歐交通運輸領(lǐng)域合作,便利雙方人員及貨物往來;三是舉辦亞歐森林可持續(xù)管理應(yīng)對氣候變化高級研討會,推動亞歐林業(yè)務(wù)實合作。四是舉辦亞歐職業(yè)技術(shù)教育研討會,加強(qiáng)亞歐在提高勞動者素質(zhì)方面的交流與合作。今

      后,中國將繼續(xù)為鞏固和深化亞歐新型伙伴關(guān)系貢獻(xiàn)力量。

      各位同事:

      14年亞歐合作的經(jīng)驗證明,信任源于交流,合作帶來共贏。面對國際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,我們風(fēng)雨同舟,患難與共。在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的道路上,我們要和衷共濟(jì),攜手并進(jìn)。讓我們共同努力,開創(chuàng)亞歐繁榮和諧的美好未來!

      謝謝大家!

      第三篇:溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式的致辭

      尊敬的范龍佩主席,尊敬的萊特姆首相,各位同事:

      Mr.Herman Van Rompuy, President of the European Council, Mr.Yves Leterme, Prime Minister of Belgium, Dear Colleagues,很高興與大家相聚在布魯塞爾。感謝東道主比利時為本屆會議所做的周到安排。借此機(jī)會,我還要對澳大利亞、新西蘭、俄羅斯加入亞歐會議表示熱烈歡迎。

      It gives me great pleasure to meet you here in Brussels.I want to thank our host Belgium for the thoughtful arrangements.I also want to express a warm welcome to Australia, New Zealand and Russia, our new ASEM partners.2008年10月,正當(dāng)國際金融危機(jī)全面爆發(fā)、迅速蔓延之際,我們在北京舉行第七屆亞歐首腦會議,發(fā)表關(guān)于國際金融形勢的聲明,向世界發(fā)出了堅定信心、共迎挑戰(zhàn)的有力信號。兩年來,亞歐國家與國際社會一道,同舟共濟(jì),共克時艱,積極應(yīng)對國際金融危機(jī),取得了明顯成效。雖然各國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的進(jìn)程有快有慢,復(fù)蘇的動力有強(qiáng)有弱,但總的看,世界經(jīng)濟(jì)已經(jīng)步入緩慢復(fù)蘇的軌道。我們也清醒地看到,國際金融危機(jī)的深層次影響還沒有完全消除,一些國家失業(yè)率居高不下,經(jīng)濟(jì)增長明顯乏力,一些國家主權(quán)債務(wù)風(fēng)險增加,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇前景還存在較大的不確定性。值此關(guān)鍵時刻,亞歐會議成員國領(lǐng)導(dǎo)人相聚在一起,共同探討促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)復(fù)蘇的大計,具有十分重要的意義。

      In October 2008, when a full-blown international financial crisis was breaking out and spreading fast, we held the Seventh ASEM Summit in Beijing and issued a statement on the international financial situation.It sent a strong message to the world that all of us would come together and rise to the challenge with great confidence.Over the past two years, countries in Asia and Europe and around the world have made concerted efforts to counter the financial crisis, and achieved notable results.Today, although the pace and momentum of recovery vary from country to country,the world economy as a whole is slowly recovering.We are soberly aware of the many uncertainties existing in this process.The underlying impacts of the international financial crisis are yet to be removed, and there are countries plagued by such problems as high unemployment,sluggish growth or rising sovereign debt risks.It is therefore highly significant for ASEM leaders to gather together at this critical juncture and explore ways to achieve a strong and sustainable recovery of the world economy.當(dāng)前,亞歐合作站在了一個新的歷史起點上,面臨著新的發(fā)展機(jī)遇。亞洲人口眾多,市場潛力巨大,是目前全球經(jīng)濟(jì)增長最快和最具活力的地區(qū)。歐盟是全球最大的經(jīng)濟(jì)體,科技先進(jìn),市場成熟,在很多方面引領(lǐng)世界潮流。隨著澳大利亞、新西蘭和俄羅斯的加入,亞歐會議成員國在地緣上東西貫通,真正成為一個緊密相聯(lián)的利益共同體。48個成員人口和貿(mào)易額約占世界的60%,經(jīng)濟(jì)總量超過世界的50%,亞歐合作的份量和作用進(jìn)一步提升,合作的空間和前景更加廣闊。我們要把握機(jī)遇,順應(yīng)形勢,從戰(zhàn)略高度和長遠(yuǎn)角度不斷扎實推進(jìn)亞歐合作進(jìn)程:

      ASEM cooperation now stands at a new historical starting point and faces new development opportunities.Asia has a large population and huge market potential.It is the fastest-growing and most vibrant region in the global economy.The EU is the world’s largest economy with advanced science and technology and a well-developed market.It is a world trendsetter in many fields.With the joining of Australia, New Zealand and Russia,ASEM partners have formed a close-knit community of interests, covering the entire Eurasian continent from east to west.The 48 ASEM partners account for about 60% of the world’s population and trade and over 50% of the global economy.This has made Asia-Europe cooperation all the more important and its scope even broader.We must seize the opportunities, keep up with the times, and take solid steps to advance Asia-Europe cooperation from a strategic and long-term perspective.——共同推動世界經(jīng)濟(jì)增長。應(yīng)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),審慎把握經(jīng)濟(jì)刺激政策退出的時機(jī)和節(jié)奏,保持主要國際儲備貨幣匯率相對穩(wěn)定,鞏固和擴(kuò)大業(yè)已取得的成果,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定復(fù)蘇。同時,要著眼長遠(yuǎn),推動經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)性改革,逐步消除系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性風(fēng)險,提高財政可持續(xù)性,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)內(nèi)生增長動力。

      First, we must work together to promote world economic growth.We should intensify macroeconomic policy coordination, manage with caution the timing and pace of an exit strategy from economic stimulus, and keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable.We should build on our achievements to ensure steady recovery of the world economy.At the same time, it is important to think for the long run.We need to promote economic restructuring, gradually remove the systemic and structural risks, enhance fiscal sustainability, and build internal drivers of economic growth.——共同推動國際經(jīng)濟(jì)金融體系改革。推動國際經(jīng)濟(jì)治理改革,是正本清源的根本舉措。應(yīng)探索建立更為有效的世界經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制,完善國際金融機(jī)構(gòu)決策程序和機(jī)制,增加發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán),促進(jìn)各方更加廣泛參與,充分照顧各方的利益和關(guān)切。要加強(qiáng)國際金融監(jiān)管合作。堅決倡導(dǎo)和支持自由貿(mào)易,旗幟鮮明地反對保護(hù)主義,推動多哈回合談判以現(xiàn)有案文為基礎(chǔ),早日達(dá)成合理、平衡的結(jié)果。

      Second, we must work together to reform the international economic and financial systems.Global economic governance reform is of fundamental importance in overcoming the financial crisis, and we must explore ways to establish a more effective global economic governance system.We need to improve the decision-making process and mechanism of the international financial institutions, increase the representation and voice of developing countries, encourage wider participation, and fully accommodate each other’s interests and concerns.We should step up cooperation on international financial supervision and regulation.We must be steadfast in advocating and supporting free trade, resolutely oppose protectionism, and work for early, equitable and balanced outcomes of the Doha Round negotiations on the basis of the existing text.——共同應(yīng)對重大全球性挑戰(zhàn)。要堅持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則,攜手應(yīng)對氣候變化挑戰(zhàn)。統(tǒng)籌兼顧經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),積極開展清潔能源和節(jié)能環(huán)保領(lǐng)域合作,推動發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)。要樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,防止過度投機(jī),保障各國特別是發(fā)展中國家的能源需求。要攜手打擊恐怖主義和海盜襲擊活動,維護(hù)亞歐海上運輸安全和正常貿(mào)易往來。要加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域合作,相互學(xué)習(xí)借鑒,降低自然災(zāi)害對人民生命財產(chǎn)的威脅。

      Third, we must work together to address major global challenges.We must make concerted efforts to meet the climate challenge under the principle of common but differentiated responsibilities.We should pay equal attention to economic development and environmental protection, actively engage in cooperation in clean energy, energy conservation and environmental protection, and develop a green economy.We should foster and follow a new energy security concept that calls for win-win cooperation, diverse forms of development and common energy security through coordinated supply.It is important to stabilize energy prices, curb excessive speculation and ensure energy supply to all countries, developing countries in particular.We must jointly fight terrorism and piracy to maintain maritime transport safety and normal trade between Asia and Europe.We need to strengthen cooperation and learn from each other in disaster preparedness and reduction so as to minimize the threat of natural disasters to the lives and property of our people.——共同促進(jìn)世界文明交流互鑒。文化交流與融合是人類社會發(fā)展進(jìn)步的重要力量源泉。歷史上亞歐兩大文明相互學(xué)習(xí)和借鑒,東學(xué)西漸和西學(xué)東漸循環(huán)往復(fù),促進(jìn)了歐亞文明的共同繁榮進(jìn)步。要充分尊重文明和宗教信仰的多樣性和差異性,尊重各國不同發(fā)展模式和自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利,倡導(dǎo)兼容并蓄,取長補(bǔ)短,和諧共處。要繼續(xù)加強(qiáng)對亞歐基金的支持,推動其在亞歐學(xué)術(shù)、文化、人員交流方面發(fā)揮更大作用。

      Fourth, we must work together to facilitate exchanges and mutual learning among civilizations.Cultural exchanges play an important role in advancing human progress.There is a long tradition of mutual learning between the Asian and European civilizations.Both the Eastern learning spreading westward and the Western learning spreading eastward have contributed to the prosperity and progress of the two civilizations.There exist diverse civilizations and religious beliefs.We should embrace such diversity and respect their difference.We must also respect different development models and the right of all countries to independently choose their development paths.We should promote inclusiveness, draw on each other’s strength and live in harmony.It is necessary to give stronger support to the Asia-Europe Foundation and enable it to play an even bigger role in strengthening academic,cultural and people-to-people exchanges between Asia and Europe.——共同維護(hù)亞歐地區(qū)和平與穩(wěn)定。歐亞大陸歷史上飽受戰(zhàn)火蹂躪,我們比任何人都深知和平的可貴。亞歐會議成員奉行多邊主義,是維護(hù)世界和平與穩(wěn)定的重要力量。我們應(yīng)恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,密切政治交往和戰(zhàn)略協(xié)作,增進(jìn)相互理解和信任。應(yīng)大力倡導(dǎo)以和為貴的理念,堅持以和平方式解決地區(qū)熱點問題,平息動蕩,消弭戰(zhàn)亂,為實現(xiàn)長期繁榮奠定基礎(chǔ)。

      Fifth, we must work together to uphold peace and stability in Asia and Europe.The people of Asia and Europe value peace most, because our continent was repeatedly ravaged by wars in the past.ASEM partners believe in multilateralism and are important forces for the maintenance of world peace and stability.We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, intensify political interactions and strategic coordination, and enhance mutual understanding and trust.We should vigorously advocate a philosophy that values peace above everything else,seek peaceful solutions to regional hot-spot issues, put an end to turmoil and warfare, and lay the foundation for long-term prosperity.中國是亞歐合作的堅定倡導(dǎo)者和推動者。亞歐會議成立以來,中國以最堅定的態(tài)度推動各方開展政治對話、經(jīng)貿(mào)合作、文化交流,促進(jìn)求同存異,凝聚共識。中國深入?yún)⑴c并推動亞歐各領(lǐng)域務(wù)實合作,主辦了近40項亞歐會議活動,倡議亞歐開啟科技、中小企業(yè)、環(huán)境、海關(guān)、司法、反恐等合作新領(lǐng)域,拓展了亞歐合作空間。為進(jìn)一步推動亞歐務(wù)實合作,我愿代表中國政府在此提出四項新倡議:一是建立“亞歐水資源研究和利用中心”,通過科技合作共同提高水資源管理能力,促進(jìn)亞歐國家可持續(xù)發(fā)展。二是舉辦第二屆亞歐交通部長會議,深化亞歐交通運輸領(lǐng)域合作,便利雙方人員及貨物往來;三是舉辦亞歐森林可持續(xù)管理應(yīng)對氣候變化高級研討會,推動亞歐林業(yè)務(wù)實合作。四是舉辦亞歐職業(yè)技術(shù)教育研討會,加強(qiáng)亞歐在提高勞動者素質(zhì)方面的交流與合作。今后,中國將繼續(xù)為鞏固和深化亞歐新型伙伴關(guān)系貢獻(xiàn)力量。

      China is firmly committed to Asia-Europe cooperation.Since the inception of ASEM, China has shown strong resolve to encourage political dialogue,economic cooperation and cultural exchanges among the partners.Our aim is to seek common ground while reserving differences and build consensus.China is fully engaged in Asia-Europe practical cooperation across the board.We have held nearly 40 ASEM events,and we proposed cooperation between Asia and Europe in such areas as science and technology, small and medium-sized enterprises,the environment, customs, justice and counter-terrorism in order to open up new horizons for Asia-Europe cooperation.To further facilitateAsia-Europe practical cooperation, I wish to make the following four-point proposal on behalf of the Chinese government: First, establish the ASEM Water Resource Research and Development Center to enhance our water resources management capacity and promote sustainable development through cooperation in related science and technology.Second, convene the Second ASEM Transport Ministers’Meeting and deepen Asia-Europe transport cooperation to facilitate the flow of people and goods.Third, hold the ASEM High-level Forum on Sustainable Forestry Management to Address Climate Change and push forward practical cooperation in forestry.And fourth, hold the ASEM Symposium on Technical and Vocational Education to strengthen our exchanges and cooperation in improving the knowledge and skills of workers.Going forward, China will continue to contribute its share to strengthening and deepening the new Asia-Europe partnership.各位同事:

      Dear Colleagues,14年亞歐合作的經(jīng)驗證明,信任源于交流,合作帶來共贏。面對國際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,我們風(fēng)雨同舟,患難與共。在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的道路上,我們要和衷共濟(jì),攜手并進(jìn)。讓我們共同努力,開創(chuàng)亞歐繁榮和諧的美好未來!

      The past 14 years of cooperation between Asia and Europe has demonstrated that trust comes from dialogue and cooperation leads to win-win outcomes.In the face of the severe international financial crisis, we pulled together and acted in unity.On the way toward global economic recovery, we must continue to help each other and move forward hand-in-hand.Let us work together to shape a prosperous and harmonious future for Asia and Europe.謝謝大家!

      Thank you.原文鏈接:http://

      第四篇:溫家寶亞歐首腦會議致辭

      溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭(全文)2010年10月05日01:35 來源:人民網(wǎng)

      10月4日,第八屆亞歐首腦會議在比利時首都布魯塞爾開幕,國務(wù)院總理溫家寶出席開幕式并致辭。新華社記者龐興雷攝

      中國國務(wù)院總理溫家寶4日在布魯塞爾出席第八屆亞歐首腦會議開幕式并致辭。全文如下:

      推動亞歐合作進(jìn)程深入向前發(fā)展 ——在第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭

      中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶(2010年10月4日,比利時布魯塞爾)

      尊敬的范龍佩主席

      尊敬的萊特姆首相

      各位同事:

      很高興與大家相聚在布魯塞爾。感謝東道主比利時為本屆會議所做的周到安排。借此機(jī)會,我還要對澳大利亞、新西蘭、俄羅斯加入亞歐會議表示熱烈歡迎。

      2008年10月,正當(dāng)國際金融危機(jī)全面爆發(fā)、迅速蔓延之際,我們在北京舉行第七屆亞歐首腦會議,發(fā)表關(guān)于國際金融形勢的聲明,向世界發(fā)出了堅定信心、共迎挑戰(zhàn)的有力信號。兩年來,亞歐國家與國際社會一道,同舟共濟(jì),共克時艱,積極應(yīng)對國際金融危機(jī),取得了明顯成效。雖然各國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的進(jìn)程有快有慢,復(fù)蘇的動力有強(qiáng)有弱,但總的看,世界經(jīng)濟(jì)已經(jīng)步入緩慢復(fù)蘇的軌道。我們也清醒地看到,國際金融危機(jī)的深層次影響還沒有完全消除,一些國家失業(yè)率居高不下,經(jīng)濟(jì)增長明顯乏力,一些國家主權(quán)債務(wù)風(fēng)險增加,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇前景還存在較大的不確定性。值此關(guān)鍵時刻,亞歐會議成員國領(lǐng)導(dǎo)人相聚在一起,共同探討促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)復(fù)蘇的大計,具有十分重要的意義。

      當(dāng)前,亞歐合作站在了一個新的歷史起點上,面臨著新的發(fā)展機(jī)遇。亞洲人口眾多,市場潛力巨大,是目前全球經(jīng)濟(jì)增長最快和最具活力的地區(qū)。歐盟是全球最大的經(jīng)濟(jì)體,科技先進(jìn),市場成熟,在很多方面引領(lǐng)世界潮流。隨著澳大利亞、新西蘭和俄羅斯的加入,亞歐會議成員國在地緣上東西貫通,真正成為一個緊密相聯(lián)的利益共同體。48個成員人口和貿(mào)易額約占世界的60%,經(jīng)濟(jì)總量超過世界的50%,亞歐合作的份量和作用進(jìn)一步提升,合作的空間和前景更加廣闊。我們要把握機(jī)遇,順應(yīng)形勢,從戰(zhàn)略高度和長遠(yuǎn)角度不斷扎實推進(jìn)亞歐合作進(jìn)程:

      ——共同推動世界經(jīng)濟(jì)增長。應(yīng)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),審慎把握經(jīng)濟(jì)刺激政策退出的時機(jī)和節(jié)奏,保持主要國際儲備貨幣匯率相對穩(wěn)定,鞏固和擴(kuò)大業(yè)已取得的成果,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定復(fù)蘇。同時,要著眼長遠(yuǎn),推動經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)性改革,逐步消除系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性風(fēng)險,提高財政可持續(xù)性,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)內(nèi)生增長動力。

      ——共同推動國際經(jīng)濟(jì)金融體系改革。推動國際經(jīng)濟(jì)治理改革,是正本清源的根本舉措。應(yīng)探索建立更為有效的世界經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制,完善國際金融機(jī)構(gòu)決策程序和機(jī)制,增加發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán),促進(jìn)各方更加廣泛參與,充分照顧各方的利益和關(guān)切。要加強(qiáng)國際金融監(jiān)管合作。堅決倡導(dǎo)和支持自由貿(mào)易,旗幟鮮明地反對保護(hù)主義,推動多哈回合談判以現(xiàn)有案文為基礎(chǔ),早日達(dá)成合理、平衡的結(jié)果。

      ——共同應(yīng)對重大全球性挑戰(zhàn)。要堅持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則,攜手應(yīng)對氣候變化挑戰(zhàn)。統(tǒng)籌兼顧經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),積極開展清潔能源和節(jié)能環(huán)保領(lǐng)域合作,推動發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)。要樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,防止過度投機(jī),保障各國特別是發(fā)展中國家的能源需求。要攜手打擊恐怖主義和海盜襲擊活動,維護(hù)亞歐海上運輸安全和正常貿(mào)易往來。要加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域合作,相互學(xué)習(xí)借鑒,降低自然災(zāi)害對人民生命財產(chǎn)的威脅。

      ——共同促進(jìn)世界文明交流互鑒。文化交流與融合是人類社會發(fā)展進(jìn)步的重要力量源泉。歷史上亞歐兩大文明相互學(xué)習(xí)和借鑒,東學(xué)西漸和西學(xué)東漸循環(huán)往復(fù),促進(jìn)了歐亞文明的共同繁榮進(jìn)步。要充分尊重文明和宗教信仰的多樣性和差異性,尊重各國不同發(fā)展模式和自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利,倡導(dǎo)兼容并蓄,取長補(bǔ)短,和諧共處。要繼續(xù)加強(qiáng)對亞歐基金的支持,推動其在亞歐學(xué)術(shù)、文化、人員交流方面發(fā)揮更大作用。

      ——共同維護(hù)亞歐地區(qū)和平與穩(wěn)定。歐亞大陸歷史上飽受戰(zhàn)火蹂躪,我們比任何人都深知和平的可貴。亞歐會議成員奉行多邊主義,是維護(hù)世界和平與穩(wěn)定的重要力量。我們應(yīng)恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,密切政治交往和戰(zhàn)略協(xié)作,增進(jìn)相互理解和信任。應(yīng)大力倡導(dǎo)以和為貴的理念,堅持以和平方式解決地區(qū)熱點問題,平息動蕩,消弭戰(zhàn)亂,為實現(xiàn)長期繁榮奠定基礎(chǔ)。

      中國是亞歐合作的堅定倡導(dǎo)者和推動者。亞歐會議成立以來,中國以最堅定的態(tài)度推動各方開展政治對話、經(jīng)貿(mào)合作、文化交流,促進(jìn)求同存異,凝聚共識。中國深入?yún)⑴c并推動亞歐各領(lǐng)域務(wù)實合作,主辦了近40項亞歐會議活動,倡議亞歐開啟科技、中小企業(yè)、環(huán)境、海關(guān)、司法、反恐等合作新領(lǐng)域,拓展了亞歐合作空間。為進(jìn)一步推動亞歐務(wù)實合作,我愿代表中國政府在此提出四項新倡議:一是建立“亞歐水資源研究和利用中心”,通過科技合作共同提高水資源管理能力,促進(jìn)亞歐國家可持續(xù)發(fā)展。二是舉辦第二屆亞歐交通部長會議,深化亞歐交通運輸領(lǐng)域合作,便利雙方人員及貨物往來;三是舉辦亞歐森林可持續(xù)管理應(yīng)對氣候變化高級研討會,推動亞歐林業(yè)務(wù)實合作。四是舉辦亞歐職業(yè)技術(shù)教育研討會,加強(qiáng)亞歐在提高勞動者素質(zhì)方面的交流與合作。今后,中國將繼續(xù)為鞏固和深化亞歐新型伙伴關(guān)系貢獻(xiàn)力量。

      各位同事:

      14年亞歐合作的經(jīng)驗證明,信任源于交流,合作帶來共贏。面對國際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,我們風(fēng)雨同舟,患難與共。在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的道路上,我們要和衷共濟(jì),攜手并進(jìn)。讓我們共同努力,開創(chuàng)亞歐繁榮和諧的美好未來!

      謝謝大家!

      第五篇:2010年10月溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式的致辭雙語

      2010年10月4日,中國國務(wù)院總理溫家寶在布魯塞爾出席第八屆亞歐首腦會議開幕式并致辭。全文如下: 推動亞歐合作進(jìn)程深入向前發(fā)展共同推動世界經(jīng)濟(jì)增長。應(yīng)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),審慎把握經(jīng)濟(jì)刺激政策退出的時機(jī)和節(jié)奏,保持主要國際儲備貨幣匯率相對穩(wěn)定,鞏固和擴(kuò)大業(yè)已取得的成果,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定復(fù)蘇。同時,要著眼長遠(yuǎn),推動經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)性改革,逐步消除系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性風(fēng)險,提高財政可持續(xù)性,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)內(nèi)生增長動力。

      First, we must work together to promote world economic growth.We should intensify macroeconomic policy coordination, manage with caution the timing and pace of an exit strategy from economic stimulus, and keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable.We should build on our achievements to ensure steady recovery of the world economy.At the same time, it is important to think for the long run.We need to promote economic restructuring, gradually remove the systemic and structural risks, enhance fiscal sustainability, and build internal drivers of economic growth.共同應(yīng)對重大全球性挑戰(zhàn)。要堅持“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則,攜手應(yīng)對氣候變化挑戰(zhàn)。統(tǒng)籌兼顧經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),積極開展清潔能源和節(jié)能環(huán)保領(lǐng)域合作,推動發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì)。要樹立和落實互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,穩(wěn)定能源價格,防止過度投機(jī),保障各國特別是發(fā)展中國家的能源需求。要攜手打擊恐怖主義和海盜襲擊活動,維護(hù)亞歐海上運輸安全和正常貿(mào)易往來。要加強(qiáng)防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域合作,相互學(xué)習(xí)借鑒,降低自然災(zāi)害對人民生命財產(chǎn)的威脅。

      Third, we must work together to address major global challenges.We must make concerted efforts to meet the climate challenge under the principle of common but differentiated responsibilities.We should pay equal attention to economic development and environmental protection, actively engage in cooperation in clean energy, energy conservation and environmental protection, and develop a green economy.We should foster and follow a new energy security concept that calls for win-win cooperation, diverse forms of development and common energy security through coordinated supply.It is important to stabilize energy prices, curb excessive speculation and ensure energy supply to all countries, developing countries in particular.We must jointly fight terrorism and piracy to maintain maritime transport safety and normal trade between Asia and Europe.We need to strengthen

      cooperation and learn from each other in disaster preparedness and reduction so as to minimize the threat of natural disasters to the lives and property of our people.共同維護(hù)亞歐地區(qū)和平與穩(wěn)定。歐亞大陸歷史上飽受戰(zhàn)火蹂躪,我們比任何人都深知和平的可貴。亞歐會議成員奉行多邊主義,是維護(hù)世界和平與穩(wěn)定的重要力量。我們應(yīng)恪守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,密切政治交往和戰(zhàn)略協(xié)作,增進(jìn)相互理解和信任。應(yīng)大力倡導(dǎo)以和為貴的理念,堅持以和平方式解決地區(qū)熱點問題,平息動蕩,消弭戰(zhàn)亂,為實現(xiàn)長期繁榮奠定基礎(chǔ)。

      Fifth, we must work together to uphold peace and stability in Asia and Europe.The people of Asia and Europe value peace most, because our continent was repeatedly ravaged by wars in the past.ASEM partners believe in multilateralism and are important forces for the maintenance of world peace and stability.We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, intensify political interactions and strategic coordination, and enhance mutual understanding and trust.We should vigorously advocate a philosophy that values peace above everything else, seek peaceful solutions to regional hot-spot issues, put an end to turmoil and warfare, and lay the foundation for long-term prosperity.中國是亞歐合作的堅定倡導(dǎo)者和推動者。亞歐會議成立以來,中國以最堅定的態(tài)度推動各方開展政治對話、經(jīng)貿(mào)合作、文化交流,促進(jìn)求同存異,凝聚共識。中國深入?yún)⑴c并推動亞歐各領(lǐng)域務(wù)實合作,主辦了近40項亞歐會議活動,倡議亞歐開啟科技、中小企業(yè)、環(huán)境、海關(guān)、司法、反恐等合作新領(lǐng)域,拓展了亞歐合作空間。為進(jìn)一步推動亞歐務(wù)實合作,我愿代表中國政府在此提出四項新倡議:一是建立“亞歐水資源研究和利用中心”,通過科技合作共同提高水資源管理能力,促進(jìn)亞歐國家可持續(xù)發(fā)展。二是舉辦第二屆亞歐交通部長會議,深化亞歐交通運輸領(lǐng)域合作,便利雙方人員及貨物往來;三是舉辦亞歐森林可持續(xù)管理應(yīng)對氣候變化高級研討會,推動亞歐林業(yè)務(wù)實合作。四是舉辦亞歐職業(yè)技術(shù)教育研討會,加強(qiáng)亞歐在提高勞動者素質(zhì)方面的交流與合作。今后,中國將繼續(xù)為鞏固和深化亞歐新型伙伴關(guān)系貢獻(xiàn)力量。

      China is firmly committed to Asia-Europe cooperation.Since the inception of ASEM, China has shown strong resolve to encourage political dialogue, economic cooperation and cultural exchanges among the partners.Our aim is to seek common ground while reserving differences and build consensus.China is fully engaged in Asia-Europe practical cooperation across the board.We have held nearly 40 ASEM events, and we proposed cooperation between Asia and Europe in such areas as science and technology, small and medium-sized enterprises, the environment, customs, justice and counter-terrorism in order to open up new horizons for Asia-Europe cooperation.To further facilitateAsia-Europe practical cooperation, I wish to make the following four-point proposal on behalf of the Chinese government: First, establish the ASEM Water Resource Research and Development Center to enhance our water resources management capacity and promote sustainable

      development through cooperation in related science and technology.Second, convene the Second ASEM Transport Ministers'Meeting and deepen Asia-Europe transport cooperation to facilitate the flow of people and goods.Third, hold the ASEM High-level Forum on Sustainable Forestry Management to Address Climate Change and push forward practical cooperation in forestry.And fourth, hold the ASEM Symposium on Technical and Vocational Education to strengthen our exchanges and cooperation in improving the knowledge and skills of workers.Going forward, China will continue to contribute its share to strengthening and deepening the new Asia-Europe partnership.各位同事: Dear Colleagues, 14年亞歐合作的經(jīng)驗證明,信任源于交流,合作帶來共贏。面對國際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,我們風(fēng)雨同舟,患難與共。在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的道路上,我們要和衷共濟(jì),攜手并進(jìn)。讓我們共同努力,開創(chuàng)亞歐繁榮和諧的美好未來!

      The past 14 years of cooperation between Asia and Europe has demonstrated that trust comes from dialogue and cooperation leads to win-win outcomes.In the face of the severe international financial crisis, we pulled together and acted in unity.On the way toward global economic recovery, we must continue to help each other and move forward hand-in-hand.Let us work together to shape a prosperous and harmonious future for Asia and Europe.謝謝大家!Thank you.國慶閱兵主席講話稿(中英文對照)

      全國同胞們,同志們,朋友們:

      Fellow countrymen, comrades and friends,今天,我們隆重集會,慶祝中華人民共和國成立60周年。在這個喜慶而又莊嚴(yán)的時刻,全國各族人民都為偉大祖國的發(fā)展進(jìn)步感到無比自豪,都對實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的光明前景充滿信心。

      Today, we hold a grand celebration to mark the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.At this cheerful and solemn moment, people from all over the country's ethnic groups are extremely proud of our great nation's development and progress and are confident of the Chinese nation's bright prospect on the road to revival.在這里,我代表黨中央、全國人大、國務(wù)院、全國政協(xié)和中央軍委,向一切為

      們,表示深切的懷念!向全國各族人民和海內(nèi)外愛國同胞,致以熱烈的祝賀!向關(guān)心和支持中國發(fā)展的各國朋友,表示衷心的感謝!

      On behalf of the CPC Central Committee, the National People's Congress, the State Council, the Chinese People's Political Consultative Conference and the Central Military Commission, I hereby pay tribute to all the revolutionary pioneers of older generations and martyrs who made great contributions to realizing national independence and liberation of the people, the country's prosperity and strength and happy life of the people.I send warm congratulations to people from all ethnic groups in the country and patriotic compatriots from home and abroad, and express heartfelt thanks to the friends from other countries who care about and support China's development.60年前的今天,中國人民經(jīng)過近代以來100多年的浴血奮戰(zhàn)終于奪取了中國革命的偉大勝利,毛澤東主席在這里向世界莊嚴(yán)宣告了中華人民共和國的成立。中國人民從此站起來了,具有5000多年文明歷史的中華民族從此進(jìn)入了發(fā)展進(jìn)步的歷史新紀(jì)元。

      Sixty years ago on this day, the Chinese people achieved great victory of the Chinese revolution after more than one hundred years of blooded struggle.It was here that Chairman Mao Zedong solemnly declared to the world the founding of the People's Republic of China.At that moment, the Chinese people stood up and the Chinese nation with over 5,000 years of civilization began a new page of development and progress in history.60年來,在以毛澤東同志、鄧小平同志、*同志為核心的黨的三代中央領(lǐng)導(dǎo)集體和黨的十六大以來的黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,勤勞智慧的我國各族人民同心同德、艱苦奮斗,戰(zhàn)勝各種艱難曲折和風(fēng)險考驗,取得了舉世矚目的偉大成就,譜寫了自強(qiáng)不息的壯麗凱歌。今天,一個面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的社會主義中國巍然屹立在世界東方。

      In the past sixty years, with the three generations of Party leadership with Comrade Mao Zedong, Comrade Deng Xiaoping and Comrade Jiang Zemin as a core, and with the leadership of the Central Committee formed after the 16th National Congress of the CPC, with hard work and wisdom of all ethnic groups of the country, the Chinese people have joined hands to overcome the great hardship and made great contributions that have been recognized by the world, and proved our perseverance and endurance.Today, a socialist China is standing firm in the east as marching towards modernization, embracing the world and future.新中國60年的發(fā)展進(jìn)步充分證明,只有社會主義才能救中國,只有改革開放才能發(fā)展中國、發(fā)展社會主義、發(fā)展馬克思主義。中國人民有信心、有能力建設(shè)

      The sixty year's of development of New China has proved that only socialism can save China, only reform and opening up can develop China, develop socialism and develop Marxism.The Chinese people are confident and are capable of building our own country and make due contributions to the world.我們將堅定不移堅持中國特色社會主義道路,全面貫徹執(zhí)行黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗,繼續(xù)解放思想,堅持改革開放,推動科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會和諧,推進(jìn)全面建設(shè)小康社會進(jìn)程,不斷開創(chuàng)中國特色社會主義事業(yè)新局面、譜寫人民美好生活新篇章。

      We will unswervingly follow our path on socialism with Chinese characteristics and comprehensively implement the ruling party's basic theory, basic line, basic program and basic experience.We will maintain our policies of emancipating our thoughts, of reform and opening-up, pushing forward scientific development and promote social harmony.We will push forward the process of comprehensively building a moderately well-off society, turning new pages in the endeavor of socialism with Chinese characteristics, and opening new chapters in making the people's life better.我們將堅定不移堅持“和平統(tǒng)一、一國兩制”的方針,保持香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定,推動海峽兩岸關(guān)系和平發(fā)展,繼續(xù)為實現(xiàn)祖國完全統(tǒng)一這一中華民族的共同心愿而奮斗。

      We will stick to the policy of “peaceful reunification” and “one country, two systems” to help Hong Kong and Macao remain prosperous and stable, to seek peaceful development of cross-strait relations, and to work for the complete reunification of the motherland, which is the common aspiration of the Chinese nation.我們將堅定不移堅持獨立自主的和平外交政策,堅持和平發(fā)展道路,奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,在和平共處五項原則基礎(chǔ)上同所有國家發(fā)展友好合作,繼續(xù)同世界各國人民一道推進(jìn)人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè),推動建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。

      We will unswervingly maintain an independent foreign policy of peace.We will follow a path of peaceful development.We will seek a strategy of win-win cooperation based on the five cardinal Principles of Peaceful Co-existence.We will develop friendly relations and cooperation with all nations.We join hands with the people from all over the world in pushing forward the lofty cause of making the world more peaceful and progressive and building a harmonious world of long-lasting peace and prosperity.中國人民解放軍和人民武裝警察部隊要發(fā)揚光榮傳統(tǒng),加強(qiáng)自身建設(shè),切實履

      行使命,為維護(hù)國家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整,為維護(hù)世界和平再立新功。

      The Chinese People's Liberation Army and People's Armed Police Force should uphold their glorious traditions, build up their own strength and fulfill their missions practically so as to make new contributions to safeguarding national sovereignty, security and territorial integrity, as well as world peace.歷史啟示我們,前進(jìn)道路從來不是一帆風(fēng)順的,但掌握了自己命運、團(tuán)結(jié)起來的人民必將戰(zhàn)勝一切艱難險阻,不斷創(chuàng)造歷史偉業(yè)。

      History has shown us that the road ahead may not always be as smooth as what we expect.But the Chinese people who are united and are masters of the destiny will overcome all difficulties and obstacles and will continue to create great historic undertakings.展望未來,中國的發(fā)展前景無限美好。全黨全軍全國各族人民要更加緊密地團(tuán)結(jié)起來,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,與時俱進(jìn),銳意進(jìn)取,繼續(xù)朝著建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的宏偉目標(biāo)奮勇前進(jìn),繼續(xù)以自己的辛勤勞動和不懈奮斗為人類作出新的更大的貢獻(xiàn)!Look forward to the future, we envision bright prospect for China's development.The whole Party, the army and people of all ethnic groups will unite more closely, holding up the great banner of building a socialism with Chinese characteristics, and advance with the times and with enterprising spirit.Let's continue to build up socialist modern nation with prosperity, democracy and harmony, move forward to realize the great goal of rejuvenation of the Chinese nation and make new great contributions to the well being of humanity with our diligent work and unremitting efforts.偉大的中華人民共和國萬歲!偉大的中國共產(chǎn)黨萬歲!偉大的中國人民萬歲!

      Long live the great People's Republic of China!Long live the great Communist Party of China!Long live the great Chinese people!

      下載第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭word格式文檔
      下載第八屆亞歐首腦會議開幕式上的致辭.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2010年10月溫家寶在第八屆亞歐首腦會議開幕式的致辭雙語(精選五篇)

        2010年10月4日,中國國務(wù)院總理溫家寶在布魯塞爾出席第八屆亞歐首腦會議開幕式并致辭。全文如下: 推動亞歐合作進(jìn)程深入向前發(fā)展共同推動世界經(jīng)濟(jì)增長。應(yīng)加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)......

        在第七屆亞歐首腦會議開幕式上的講話

        亞歐攜手合作共贏--在第七屆亞歐首腦會議開幕式上的講話 (2008年10月24日,北京) 中華人民共和國主席 胡錦濤 尊敬的各位貴賓, 女士們,先生們,朋友們: 首先,我對第七屆亞歐首腦會議的召......

        第九屆亞歐首腦會議

        第九屆亞歐首腦會議 11月5日,中國國務(wù)院總理溫家寶在老撾首都萬象出席第九屆亞歐首腦會議(ASEM)開幕式。新華社記者李濤攝 11月5日,中國國務(wù)院總理溫家寶在老撾首都萬象出席第九......

        溫家寶亞歐首腦會議致辭學(xué)習(xí)筆記 轉(zhuǎn)(共5篇)

        溫家寶亞歐首腦會議致辭學(xué)習(xí)筆記 轉(zhuǎn)時政名詞 主權(quán)債務(wù) sovereigndebt 可持續(xù)復(fù)蘇 sustainable recovery 緊密相聯(lián)的利益共同體 a close-knit community of interests 經(jīng)濟(jì)刺......

        第七屆亞歐首腦會議(核心要點)(共5篇)

        第七屆亞歐首腦會議(核心要點)時事精華 1.2008年10月24日至25日,第七屆亞歐首腦會議在北京舉行。會議主題是:對話合作,互利共贏。會議議題是——首要議題:國際經(jīng)濟(jì)和金融形勢;其他議......

        在縣第八屆運動會開幕式上的致辭

        各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓,同志們、朋友們:大家上午好!今天,我們相聚在渠江之畔人文美麗、充滿活力的渠城,共同迎來了*縣第八屆運動會的隆重開幕。這是*縣體育的盛會,更是*縣人民的節(jié)日......

        同舟共濟(jì),互利共贏——在第七屆亞歐首腦會議上的講話

        同舟共濟(jì),互利共贏——在第七屆亞歐首腦會議上的講話中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶 (2008年10月24日至25日)各位同事: 今天,亞歐會議成員領(lǐng)導(dǎo)人聚首北京,共商亞歐對話合作、互利共贏大計......

        開幕式上致辭(模版)

        開幕式上致辭女士們、先生們、朋友們:在社會各界的大力支持下,“第四屆中國計劃生育/生殖健康新技術(shù)新產(chǎn)品博覽會”隆重開幕了!借此機(jī)會,我代表國家人口計生委對科技部、衛(wèi)生部......