欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬勝選原因之我見

      時間:2019-05-12 16:30:05下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬勝選原因之我見》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬勝選原因之我見》。

      第一篇:奧巴馬勝選原因之我見

      奧巴馬勝選原因之我見

      美國總統(tǒng)大選已經(jīng)拉下帷幕,民主黨候選人奧巴馬在與共和黨候選人羅姆尼的激烈角逐中最后以303票對203票獲勝,再次入主白宮,成功連任美國總統(tǒng)。從雙方獲得選票的數(shù)量來看,我覺得奧巴馬成功連任并不是出于偶然的機(jī)會也不是因?yàn)槠溥\(yùn)氣好。他這次能夠成功連任有多方面的原因,下面就我所了解的奧巴馬能夠連任的原因來談一下我個人的愚見。

      第一,奧巴馬具有個人魅力。其個人形象比羅姆尼好,他年輕有活力,搏得很多年輕人的好感尤其博得很多女性的支持。民調(diào)稱奧巴馬個人形象具絕對優(yōu)勢,在誰更友好與令人喜愛的問題上,奧巴馬的支持率大幅領(lǐng)先羅姆尼36%。對各自支持者調(diào)查顯示,75%奧巴馬支持者稱動機(jī)就是支持奧巴馬本人,而不是反對對手羅姆尼。反之,僅有37%羅姆尼的支持者堅定支持他本人,多達(dá)59%的支持者稱他們主要動機(jī)是反對奧巴馬。根據(jù)調(diào)查,30歲以下不論男性還是女性都比較偏好奧巴馬,而65歲以上的男、女性則比較喜歡羅姆尼,其中男性喜好羅姆尼的比率為59%,偏好奧巴馬的比率為36%。奧巴馬“女人緣”上佳女性支持率遠(yuǎn)超羅姆尼。根據(jù)路透社—益普索的出口民調(diào)顯示,奧巴馬的女性選民支持率比羅姆尼高出12個百分點(diǎn),和4年前的13個百分點(diǎn)差不多。整體來說,羅姆尼在男性選民中的支持率為49%,比支持奧巴馬的多出3個百分點(diǎn),而女性支持奧巴馬的比率為62%,比支持羅姆尼的整整多出30個百分點(diǎn)。由上述數(shù)據(jù)不難得出一個結(jié)論:奧巴馬的個人魅力,良好的個人形象為其獲得了許多支持。

      第二,少數(shù)族裔選民對奧巴馬的支持。93%的非洲裔美國人投票給奧巴馬,只有6%投給了共和黨挑戰(zhàn)者羅姆尼。選民投票后的民調(diào)顯示,和上一次的選舉勝利相比,奧巴馬這次贏得了更多拉美裔選民和亞裔選民的選票。羅姆尼獲得29%的拉美裔選票,而奧巴馬獲得69%,比2008年大選高出4個百分點(diǎn)。在亞裔選民的選票上,羅姆尼贏得25%,而奧巴馬總統(tǒng)贏得74%,比4年前大幅增長了27個百分點(diǎn)。少數(shù)族裔選民的支持對奧巴馬贏得連任尤其重要。美國人口數(shù)據(jù)顯示,美國的人口組成正在發(fā)生變化,少數(shù)族裔未來可能會在美國政治中起到更加重要的作用。所以奧巴馬這次能夠成功連任,少數(shù)族裔功不可沒。

      第三,經(jīng)濟(jì)改善成及時雨。在美國有一個傳統(tǒng),總統(tǒng)在任期間國內(nèi)的失業(yè)率超過7.8%想要連任幾乎不可能。奧巴馬在任期間國內(nèi)失業(yè)率是非常嚴(yán)重的,曾一度保持8%以上居高不下,這也成了其對手羅姆尼攻擊奧巴馬的一個有力的武器。但9月份和10月份的美國經(jīng)濟(jì)有所好轉(zhuǎn),失業(yè)率都維持在8%的心理關(guān)口以下。雖然沒有一個美國人對目前7.9%的失業(yè)率會感到滿意,但問題是這個數(shù)字前不久才跌落至8%以下,而之前的40多個月一直居高不下。這個時間點(diǎn)也恰恰是民意調(diào)查顯示越來越多的美國人預(yù)料未來12個月的經(jīng)濟(jì)將轉(zhuǎn)好的時候。由于選民對奧巴馬還抱有一絲希望,并沒有到失望極致,這給奧巴馬翻身創(chuàng)造了一個非常重要的機(jī)

      會。

      第四,奧巴馬處于優(yōu)越的地位。美國總統(tǒng)選舉實(shí)質(zhì)上是黨內(nèi)民主和國內(nèi)民主的結(jié)合。在總統(tǒng)預(yù)選階段,民主黨內(nèi)和共和黨內(nèi)都要經(jīng)過充分的競爭的來確定最后的候選人。由于奧巴馬是在任總統(tǒng)根本不需要在黨內(nèi)進(jìn)行競爭,其可以留下充足的資金和充裕的時間來準(zhǔn)備最后的總統(tǒng)競爭。而羅姆尼不一樣,他首先需要在共和黨內(nèi)進(jìn)行激烈的競爭。在這期間,其所籌集的競選總統(tǒng)的資金已經(jīng)花了一半,而且精力也被消磨大半。奧巴馬作為在任總統(tǒng),他在媒體電視熒幕現(xiàn)身機(jī)會很多,大家對其比較熟悉,而羅姆尼在公眾場合現(xiàn)身的機(jī)會比較少,大家對其知之甚少,不信任度當(dāng)然有所減弱。

      第五,強(qiáng)大的助選團(tuán)隊?,F(xiàn)任副總統(tǒng)拜登為奧巴馬的成功連任做了很大的努力,分擔(dān)了奧巴馬在任期間經(jīng)濟(jì)不景氣的責(zé)任,而且在奧巴馬正極力應(yīng)對國內(nèi)“桑拉”颶風(fēng)的時候,是拜登和他的助選團(tuán)隊結(jié)構(gòu)競選的接力棒為其造勢增加人氣。奧巴馬的夫人米歇爾在奧巴馬角逐總統(tǒng)期間,為奧巴馬拉票到處演講,宣傳奧巴馬的良好品格,以及任職四年來對工作的兢兢業(yè)業(yè)。讓人們認(rèn)識到生活中的奧巴馬是一位慈祥的父親,疼愛妻子的好丈夫,關(guān)心國家大事的好總統(tǒng)。為奧巴馬獲得了不少的支持者。后來奧巴馬在其獲勝感言中說到:“ 我也感謝在過去四年辛苦奉獻(xiàn)的搭檔也是美國最好的副總統(tǒng)拜登先生。我(之所以)成為現(xiàn)在的我必須要感謝20年前與我結(jié)婚的女人。”在總統(tǒng)角逐中強(qiáng)大的助選團(tuán)隊是非常重要的,奧巴馬強(qiáng)大的助選團(tuán)隊也成就了他的再一次“總統(tǒng)夢”。

      第六,救災(zāi)表現(xiàn)為奧巴馬加分。一場颶風(fēng)吹散美國兩位總統(tǒng)候選人在倒數(shù)一周的競選部署,令原本緊繃的選戰(zhàn)再添變量。面對大災(zāi),奧巴馬反應(yīng)迅速,盡顯總統(tǒng)風(fēng)范,與前總統(tǒng)小布什應(yīng)對颶風(fēng)“卡特里娜”時的表現(xiàn)恰成對比。颶風(fēng)“桑迪”對奧巴馬來說似是一場“及時雨”,是他最后關(guān)頭拋離對手的絕佳時機(jī)。在救災(zāi)期間奧巴馬停止一切競選的活動,一心指揮救災(zāi),反應(yīng)之快令外界對他贊譽(yù)有加。雖然奧巴馬中止拉票,并不代表他沒好好利用自己的優(yōu)勢。借媒體集中報道風(fēng)災(zāi)之利,總統(tǒng)等于擁有無限曝光率,種種正面輿論更無形中成為他的免費(fèi)競選廣告,一招“以退為進(jìn)”令羅姆尼自愧不如。他到距離白宮不遠(yuǎn)的紅十字會總部,向受災(zāi)人民談話,給救災(zāi)人員打氣。奧巴馬告訴他們:“這是數(shù)百萬人面對的艱難時期,??但美國人民是堅強(qiáng)的。”奧巴馬展現(xiàn)他作為國家元首的魄力,他告訴聯(lián)邦救災(zāi)官員:“別研究為何事情辦不好,我要你研究如何做點(diǎn)事情?!?/p>

      賓夕法尼亞州大學(xué)公共政策中心主任賈米森說:“天災(zāi)給現(xiàn)任總統(tǒng)無限的曝光機(jī)會,發(fā)表民眾希望和需要聽到的心聲,藉以強(qiáng)調(diào)“我是總統(tǒng)”。奧巴馬積極救災(zāi)的態(tài)度以及他在此次救災(zāi)的良好表現(xiàn)為其在總統(tǒng)競選中加了不少分。

      第七,拿下關(guān)鍵搖擺州?!皳u擺州”指民主黨和共和黨所獲支持率相近的州,在以往選舉中沒有明確支持對象。今年,12個州被視為“搖擺州”,包括科羅拉多、威斯康星、弗吉尼亞、佛羅里達(dá)、俄亥俄和北卡羅來納。除了搖擺州以外其他州一般都有自己明確的支持對象,這一般都沒什么變化,而且勢力和選票旗鼓相當(dāng)并沒有很明顯的優(yōu)勢。歷年誰要想當(dāng)選為總統(tǒng)必須獲得關(guān)鍵搖擺州的選票。因而,搖擺州成為奧巴馬和羅姆尼的重點(diǎn)宣傳的對象。民調(diào)顯示,從全國范圍看,在接受調(diào)查的3805名可能投票的選民中,48%表示他們將為奧巴馬投票,表示將為羅姆尼投票的比例為47%。在對選舉結(jié)果起關(guān)鍵作用的弗吉尼亞、科羅拉多和佛羅里達(dá)等其余幾個搖擺州,奧巴馬和羅姆尼的支持率與上述結(jié)果類似。一名候選人如果獲得270張選舉人票,即可當(dāng)選總統(tǒng)。佛羅里達(dá)和俄亥俄分別有29張和18張選舉人票,對總統(tǒng)選舉的最終結(jié)果有不小影響。法新社3日援引民調(diào)結(jié)果報道,奧巴馬在俄亥俄州所獲民意支持率為51%,超出共和黨總統(tǒng)候選人米特·羅姆尼6個百分點(diǎn);奧巴馬在佛羅里達(dá)州所獲民意支持率為49%,領(lǐng)先羅姆尼2個百分點(diǎn)。奧巴馬能夠爭取到關(guān)鍵搖擺州的選票這是奧巴馬這次成功連任的最直接的原因。

      第八,奧巴馬的政見受到選民的歡迎。奧巴馬支持全民醫(yī)保為窮人看病提供保障。而羅姆尼反對全民醫(yī)保稱擠壓財政項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)空間。在伊朗戰(zhàn)爭中美國損失是慘重的,有60%多的美國民眾表示不愿再和伊朗交戰(zhàn)。在對待伊朗問題上,奧巴馬順應(yīng)民意表示要從伊朗撤軍,而羅姆尼表示還要保留軍隊在伊朗。中國問題是奧巴馬和羅姆尼此次爭論的焦點(diǎn),羅姆尼一味強(qiáng)調(diào)對中國的外交強(qiáng)硬態(tài)度,扭曲了中國形象忽視了中美互相依存的外交合作伙伴關(guān)系。而奧巴馬在中國問題上卻奧試圖對中國采取較為安撫的政策。奧巴馬在國內(nèi)改革以及外交政策上的政見在美國國內(nèi)和國際上都贏得了好感。這是奧巴馬能夠成功連任的一個最重要的原因,因?yàn)檫x民最看重的還是哪位候選人執(zhí)政能為國家和民眾帶來最大的利益。因此政見是非常重要的。

      總結(jié):奧巴馬能夠再次入主白宮并非僥幸,他是有相當(dāng)實(shí)力也具有相當(dāng)優(yōu)勢的,我相信羅姆尼他是輸?shù)眯姆诜?。上述我分析的奧巴馬獲勝的原因只是我個人的看法,并非完全正確。

      第二篇:2012奧巴馬勝選演講全文

      奧巴馬2012年勝選演講---最美好的一切屬于未來

      Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)

      非常感謝你們。今夜,在當(dāng)年的殖民地贏得了決定自己命運(yùn)的權(quán)利200多年以后,讓美利堅合眾國更加完美的任務(wù)又向前推進(jìn)了一步。

      It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war a depression.The spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall together as one nation, and as one people.這一進(jìn)程是因?yàn)槟銈兌蚯巴七M(jìn)的,因?yàn)槟銈冊俅未_認(rèn)了那種使美國勝利克服了戰(zhàn)爭和蕭條的精神,那種使美國擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點(diǎn)的精神,以及那種雖然我們每個人都在追求自己的個人夢想、但我們同屬一個美國大家庭、并作為一個國家和民族共同進(jìn)退的信仰。

      Tonight in this election you the American people reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long we have picked ourselves up, we have fought our way back and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.(Applause)今夜,在此次選舉中,你們這些美國人民提醒我們,雖然我們的道路一直艱難,雖然我們的旅程一直漫長,但我們已經(jīng)讓自己振作起來,我們已經(jīng)發(fā)起反擊,我們在自己內(nèi)心深處知道,對美利堅合眾國來說,最美好一切屬于未來。

      I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time;by the way we have to fix that.(Applause)Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想感謝所有參加此次選舉的美國人,無論你是首次參加選舉還是為投票曾長時間排隊等候。順便說一句,我們需要解決這些問題。無論你是到投票站投票還是發(fā)傳真投票,無論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽到了自己的聲音,你都讓美國因你而不同。

      I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought campaign.We may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its future.From George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud tonight.我要對羅姆尼州長說幾句話,我對他和保羅?萊恩在這次競爭激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。我們可能爭奪得很激烈,但這僅僅是因?yàn)槲覀兩類壑@個國家以及我們?nèi)?此強(qiáng)烈地關(guān)心著它的未來。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務(wù)來回報美國,那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產(chǎn)。

      In the weeks ahead I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas “happy warrior” the best Vice President anybody could ever hope for;Joe Biden.(Applause)我期待著今后 幾周能與羅姆尼州長坐下來討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國推向前進(jìn)。我想對

      我在過去四年中的朋友和伙伴表示感謝。他就是美國的快樂戰(zhàn)士、無出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。

      And I wouldn't be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago;let me say this publicly Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two smart, beautiful young women just like your mom.(Applause)And I am so proud of you guys;but I will say for now one dog is probably enough.如 果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會成為今天的我。請讓我公開說出下面這段話:米切爾,我對你的愛無以復(fù)加,我無比驕傲地看到其他美國人也愛上了 你這位我們國家的第一夫人。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見證下你們正成長為兩個堅強(qiáng)、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。我十分以你們?yōu)闃s。不過我要說的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經(jīng)夠了。

      To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are family, no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley, you lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you have done and all the incredible work that you've put in.在這個有史以來的最佳競選團(tuán)隊和有史以來的最佳志愿者隊伍中,你們有些人是這次新加入進(jìn)來 的,有些人則是一開始就在我身邊。但你們所有人都屬于一個大家庭。無論你的工作是什么,無論你從哪里來,你們都將獲得我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將被 一位充滿感激之情的總統(tǒng)終生感激。感謝你們始終充滿信心,無論是在高峰還是在低谷。你們鼓舞著我走完整個選舉過程,我對你們所做的每件事、你們所做的每項(xiàng) 不可思議的工作將一直充滿感激。

      I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics are nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests, but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym, or saw folks working late at a campaign office at some tiny county far away from home, you'll discover something else.我知道政治角力有時會顯得小家子氣甚至愚蠢。它為憤世嫉俗者提供了足夠的口實(shí),他們告訴我們政治不過是自 負(fù)者之間的競爭,是特殊利益集團(tuán)的地盤。但如果你曾經(jīng)有機(jī)會與參加我們集會的那些人以及高中體育館內(nèi)擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的 偏遠(yuǎn)小縣的競選辦公室內(nèi)加班工作的人,你會發(fā)現(xiàn)一些別的東西。

      You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure that every child has that same opportunity.You'll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.你將從一位年輕的活動現(xiàn)場組織者的聲音里聽到他的決心,他邊在大學(xué)里學(xué)習(xí)邊 從事助選工作,他希望確

      保每個孩子都能擁有同樣的機(jī)會。你將從一位志愿者的聲音里聽到她的驕傲,她挨門動員選民是因?yàn)樗绺缃K因當(dāng)?shù)匾患移囍圃鞆S增加了 一個班次而有了工作。你將從一對軍人夫婦的聲音里聽到深深的愛國情懷。他們深夜時還在接聽選舉電話,以確保那些曾經(jīng)為這個國家作戰(zhàn)的人不會返回家園時還要 為得到一份工作或棲身之所而苦苦爭斗。

      That's why we do this, that's what politics can be, that's why elections matter.It's not small, it's big, it's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, it stirs up controversy.That won't change after tonight and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty and we can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.正因?yàn)槿绱耍覀円M(jìn)行選舉。這是政治所能夠?qū)崿F(xiàn)的。正因?yàn)槿绱?,選舉很重要。這不是小事,而是大事,是至關(guān)重要的事。在一個有三億人口的國家實(shí)行民主制 度可能嘈雜不堪、一團(tuán)混亂、情況復(fù)雜。我們有自己的觀點(diǎn)。我們每個人都有自己深信的信仰。當(dāng)我們經(jīng)歷艱難時期,當(dāng)我們作為一個國家做出重大決定時,這必然 會激發(fā)熱情,也必然會引發(fā)爭議.今晚過后,這都不會改變,也不應(yīng)該改變。我們進(jìn)行的這些爭論恰恰體現(xiàn)了我們的自由。我們永遠(yuǎn)不應(yīng)忘記,就在我們講話之際,遙遠(yuǎn)國度的人們現(xiàn)在正冒著生命危險,僅僅是為了獲得一個能夠?qū)χ匾獑栴}進(jìn)行爭論、像我們今天這樣投票的機(jī)會。

      But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future;we want our kids to grow up in a country where they access to the best schools and the best teachers.(Applause)A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation.With all the new jobs and new businesses that follow.不過,盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數(shù)人都對美國的未來有著某些共同的希望。我們希望我們的孩子成長的國家能夠讓他們上最好的學(xué)校、接受最好老師的教導(dǎo)。一個無愧于全球技術(shù)、探索和創(chuàng)新領(lǐng)袖光輝歷史的國家,倘能如此,各種好工作和新企業(yè)將隨之而來。

      We want our children to live in America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality.That isn't weakened by the destructive power of a warming planet.(Applause)We want to pass on a country that is safe, and respected, and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war that will shape a peace that is built on freedom and dignity for every human being.我 們希望我們的孩子能夠生活在一個沒有債務(wù)之累、沒有不公之苦、沒有全球變暖帶來的破壞之虞的美國。我們希望留給后代一個安全、受到全球尊重和贊賞的國家,一個由全球有史以來最強(qiáng)大的軍事力量和最好的部隊保衛(wèi)的國家,一個滿懷信心走過戰(zhàn)爭、在人人享有自由和尊嚴(yán)的承諾之上構(gòu)建和平的國家。

      We believe in a generous America.In a compassionate America.In a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy from the South Side of Chicago who sees a life beyond the street corner.TO the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, and engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That's the future we hope for, that’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we

      need to go.我 們堅信一個慷慨的美國、一個富有同情心的美國、一個寬容的美國。美國向一位移民的女兒的夢想打開了大門,讓她有機(jī)會在我們的學(xué)校學(xué)習(xí)、對著我們的國旗宣 誓;美國向芝加哥南部地區(qū)的一個小男孩打開了大門,讓有機(jī)會他看到一個最近街角以外的遠(yuǎn)大人生;美國向北卡羅來納州的一位家具工人的孩子打開了大門,讓他 有機(jī)會實(shí)現(xiàn)自己當(dāng)醫(yī)生或科學(xué)家、工程師或企業(yè)家、外交官甚至是總統(tǒng)的夢想,這是我們希望的未來。這是我們共同的愿景。這是我們奔赴的方向,向前的方向。這 是我們需要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。

      Now we will disagree, sometimes fiercely about how to get there – as it has for more than two centuries progress will come in fits and starts it's not always a straight line, it's not always a smooth path.By itself the recognition we have common hopes and dreams won't end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for all the painstaking work for building our consensus or making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not I have listened to you, I have learned from you and you've made me a better president and with your stories and your struggles I return to the White House more determined and more inspired about the work there is to do and the future that lies ahead.(Applause)

      現(xiàn)在,我們對如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)存在分歧,有時分歧還很嚴(yán)重。正如兩個多世紀(jì)以來一樣,進(jìn)展的取得將是斷斷續(xù)續(xù),并非總是一條直線,并非總是一帆風(fēng)順。承認(rèn)我們擁有共同的希望和夢想,僅憑這一點(diǎn)不會結(jié)束所有的僵局,或解決我們所有的問題,或代替推動這個國家向前所需的達(dá)成共識和做出艱難讓步的辛苦努力。不過,這一共同的紐帶是我們必須開始的地方。我們的經(jīng)濟(jì)正在好轉(zhuǎn)。長達(dá)10年的戰(zhàn)爭即將結(jié)束。一場漫長的競選現(xiàn)已落幕。無論我是否贏得了你們的選票,我一直在傾聽你們的故事,向你們學(xué)習(xí),是你們使我成 為一位更好的總統(tǒng)。聽過你們的故事和困難經(jīng)歷,我在重返白宮時對今后需要做的工作和未來將懷著比以往更堅定的決心和更大的熱情。

      Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together;reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do!今晚你們 把票投給了行動,而不是像以往投給了政治。你們選舉我們來專注于你們的工作,而不是我們的工作。在未來的幾周和幾個月內(nèi),我將期待與兩黨領(lǐng)袖接觸并合作,以便面對我們團(tuán)結(jié)一致才能解決的問題。減少赤字,改革稅法,修改移民制度,擺脫對外國石油的依賴。我們還很更多工作要做。

      But that doesn't mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America has never been about what can be done for us it's about what can be done by us together through the hard and frustrating but necessary work of self government.That is the principle we were founded on.但這并不意味著你們的工作就此結(jié)束。民主國家公民的角色并不隨著投票完結(jié)而結(jié)束。美國看重的從來都不是能夠?yàn)槲覀儌€人做些什么,而是我們團(tuán)結(jié)一致通過自治這一艱難、令人倍感挫折但必要的工作能夠?qū)崿F(xiàn)什么。這正是我們的立國之本。

      This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that's not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that's what

      keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we except certain obligations to one another and the future generations so that the freedom which so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights and among those are love, and charity, and duty, and patriotism.That's what makes America great.*cheers* 美國的財富多于世界上任何其他國家,但真正讓我們富有的并非金錢;我們擁有有史以來最強(qiáng)大的軍力,但真正讓我們充滿力量的并非軍隊;我們的大學(xué)和文化為全世界所艷羨,但美國真正吸引各國人踏上這片土地的魅力也不在于此。真 正讓美國與眾不同的,是將這個地球上最多元化的國家的人民團(tuán)結(jié)到一起的那些紐帶。是我們共命運(yùn)的信念,是只有當(dāng)我們肩負(fù)某些對彼此以及對后代的責(zé)任美國才 能走下去的信念,是無數(shù)的美國人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權(quán)利,也給我們帶來了責(zé)任;是愛、慈善、義務(wù)和愛國。正是這些讓美國變得偉大。

      I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America.I have seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALS that charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.今 晚,我滿懷希望,因?yàn)槲乙呀?jīng)看到美國精神正在得以發(fā)揚(yáng)。我看到有些家族企業(yè),所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己 的工時也不愿看到朋友沒有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊員不避危險沖上樓梯、沖入黑暗,因?yàn)樗麄冎烙幸粋€兄弟在做他的后盾。

      I've seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That's who we are.That's the country I'm so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國精神。每一個政黨和各級政府的領(lǐng)導(dǎo)者都捐棄分歧,為在駭人風(fēng)暴過后的廢墟上重 建社區(qū)各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個女孩與白血病進(jìn)行了長期的斗爭,如果不是因?yàn)閹讉€月前通 過的醫(yī)改法案,保險公司就會停止支付醫(yī)療費(fèi)用,他們的家庭就將失去一切。我曾有機(jī)會與這位父親攀談,不僅如此,我還見到了他的女兒,這個 非常了不起的小姑娘。當(dāng)這位父親向傾聽他的故事的人講述時,每一位在場的父母的眼里都含著淚水,因?yàn)槲覀冎溃覀冏约旱暮⒆右灿锌赡苡龅竭@種狀況。而且 我知道,每一位美國人都希望這位小女孩的未來能像所有人的未來一樣光明。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個國家的總統(tǒng)、帶領(lǐng)這個國家前行感 到無比光榮。

      And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,盡管我們遭遇了很多困難,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現(xiàn)在這樣對未來充滿希望。我從未像現(xiàn)在這樣對美國 充滿希望。我請大家也保持這樣的希望。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務(wù)有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說 的并非作壁上觀或是臨戰(zhàn)退縮的一廂情愿的理想主義。

      I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.我一直相信,所謂希望就是我們內(nèi)心倔強(qiáng)地堅持的力量,相信不管有多少相反的證據(jù),都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰(zhàn)斗。

      America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you're willing to try.國民們,我相信我們有能力在已經(jīng)取得的進(jìn)步的基礎(chǔ)上再進(jìn)一步,繼續(xù)為了給中產(chǎn)階級創(chuàng)造新的工作、新的機(jī)遇、新的保障而戰(zhàn)斗。我相信我們有能力信守開國者們許 下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰,不管你來自哪里,不管你長相如何,不管你愛著哪個地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是 白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。

      I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggest.We are not as cynical as the pendants believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states, we are and forever will be the United States of America and together with your help and Gods grace we will continue to journey forward and remind the world what it is to live in the greatest nation on earth.我相信我們有能力共同握住這樣的未來,因?yàn)槊绹嗣癫⒉幌裾缒敲磭?yán)重分歧。美國人民不像某些飽學(xué)之士所認(rèn)為的那樣憤世嫉俗。美國的抱負(fù)并不是每一個美國人的抱負(fù)的簡單加總,美國也不是紅州和藍(lán)州的簡單聯(lián)合。我們是美利堅合眾國,我們將永遠(yuǎn)是美利堅合眾國。有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續(xù)攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國度的原因到底是什么。

      Thank you America.God bless us.God bless these United States.(Applause)謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。

      第三篇:2012奧巴馬勝選演講稿

      2012奧巴馬勝選演講稿

      Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do.今晚,你投給的是行動,而不是政治。你們的選擇將成就你們的工作,而不是我們的。在接下來的幾個星期幾個月當(dāng)中,我會期待和我們兩黨的領(lǐng)導(dǎo)人一起來共同尋求那些我們只有共同努力才能解決的矛盾的問題,縮減赤字,改革法案,修正移民法,拜托對進(jìn)口石油的依賴。我們的路還很漫長

      But that doesn't mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America's never been about what can be done for us.It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That's the principle we were founded on.但是這不意味著你們的工作就結(jié)束了。服務(wù)于民主的責(zé)任并未因投票的結(jié)束而完結(jié)。美國的價值并不在于它為我們做什么,而是在于我們一起可以做什么。由我們艱難的和有時令人失望的,但又不可或缺的民主政府來完成。這是我們立國之根本。

      This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.我們比任何一個國家資源都豐富,但是這并不是我們富有的原因。我們有世上最無敵的軍隊,但是這并不是我們富有的原因。我們的大學(xué)、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但這并不是世界人民爭相投奔我們的原因。

      What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That's what makes America great.是因?yàn)槲覀兪且粋€多民族的國家,多樣性的國家。我相信我們的命運(yùn)緊緊相連,我相信國家的發(fā)展需要每個人都承擔(dān)起各自的責(zé)任,對他人的責(zé)任,對下一代的責(zé)任。所以無數(shù)美國人為之戰(zhàn)斗,為之獻(xiàn)出自由。同時也意味著權(quán)力和責(zé)任,同時也意味著愛和仁慈,義務(wù)和國家情操。這才是美國偉大的原因。

      第四篇:奧巴馬勝選演講稿

      奧巴馬:

      Hello, Chicago.您好,芝加哥。

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是不是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們的美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.這個答案可以從懸掛在學(xué)校和教堂的數(shù)量空前的競選條幅上得到;這個答案可以從等待了三四個小時,有很多還是有生以來第一次經(jīng)歷來投票的人們身上得到,因?yàn)樗麄儓孕胚@一時刻注定與眾不同,而他們的聲音可以成就這種改變。

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.這個答案可以從不論青年還是老年,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人身上得到——他們向世界發(fā)出了這樣的信息——

      We are, and always will be, the United States of America.我們從來不分紅色之州和藍(lán)色之州,我們永遠(yuǎn)都是統(tǒng)一的美利堅合眾國。

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這個答案告訴了那些一直以來充滿焦慮、恐懼和懷疑的人們,我們可以將雙手放在歷史之輪上,將它再次轉(zhuǎn)向充滿希望的美好明天。

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.這一刻我們已經(jīng)等待了太久,但是今晚,由于我們在這一決定性的時刻所作出的選擇,美國迎來了它嶄新的一刻。

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早些的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。

      Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.他在這場漫長而艱難的選舉中一直努力著,而他為他所熱愛的國家所付出的努力甚至更加艱辛而長久。可能我們當(dāng)中的很多人甚至都無法想象麥凱恩議員從何時便開始為我們的國家奉獻(xiàn)自己,而我們卻早已享受到了這位勇敢無私的領(lǐng)導(dǎo)者為國家所做出的貢獻(xiàn)。我祝賀他和佩琳州長取得的成就。

      同時我也期待著能夠和他們一同努力,共同延續(xù)這個國家對她的人民許下的承諾。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴,他始終遵循著自己內(nèi)心深處的聲音,他始終代表著那些和他一起在斯克蘭頓街邊長大,一起坐著火車回到故鄉(xiāng)特拉華州的人們,新當(dāng)選的美國副總統(tǒng)喬·拜登。

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒有過去這16年來一位摯友的支持,沒有穩(wěn)定的家庭,沒有我一生的摯愛,沒有我們國家的下一位第一夫人,米歇爾·奧巴馬,今晚我將不可能站在這里。

      Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,你們很難想象我有多愛你們?,F(xiàn)在你們可以帶著寵物狗一起來到新的白宮了。

      And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有,雖然我的外祖母已永遠(yuǎn)離開了我們,但我知道她也正和所有成就我、支持我的家人們一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的已經(jīng)太多。

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運(yùn)動。

      To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.感謝我的首席策略師大衛(wèi) 阿克塞爾羅德,陪伴我走過向前邁進(jìn)的每一步。

      To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.感謝歷史上最好的競選團(tuán)隊,是你們讓今天成為可能,我會永遠(yuǎn)感激你們?yōu)榱顺删徒裉焖龀龅呐蜖奚?/p>

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利的真正所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來不是最有可能當(dāng)選的候選人。剛開始我們沒有多少錢,也沒有多少人支持或者為我們背書。我們的競選團(tuán)隊不是在華盛頓的華美的賓館大廳里組建的。它是在得梅因的后院,康科德的起居室里和查爾斯頓的門廊下組建的。這是那些從自己的微薄的積蓄中慷慨地捐出5美元,10美元和20美元的人締造的事業(yè)。

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.這是由離開家從事更艱苦、收益更少的工作,摒棄了這一代人常有的冷漠的年輕人締造的事業(yè)。

      It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.這是由那些不再年輕卻用于在寒風(fēng)酷暑中敲開完全是陌生人的家門的人們締造的事業(yè)。上百萬美國人志愿組織了這件偉大的事業(yè),證明了即使是在兩個世紀(jì)以后,一個民有、民治、民享的政府仍將永世長存。

      This is your victory.這是你們的勝利。

      And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們并沒有僅僅為了贏得一場選舉而這樣做。我也知道你們不是為了我而這樣做。

      You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這樣做,是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多么的艱巨。即使我們今晚可以慶祝,我們?nèi)砸烂魈煲鎸Φ膶⑹俏覀冇猩曜钇D難的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭,陷入危險的地球,一個世紀(jì)以來最嚴(yán)重的金融危機(jī)。

      Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有很多勇敢的美國人在伊拉克的沙漠和阿富汗的山區(qū)為我們冒著生命危險。

      There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.我們知道有很多父母會在孩子們睡著以后仍然在為支付房租、醫(yī)療賬單或孩子的學(xué)費(fèi)發(fā)愁。

      There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們知道要開發(fā)新能源,提供更多的就業(yè)機(jī)會,建設(shè)新的的學(xué)校,面對新的的威脅,修復(fù)更多的伙伴關(guān)系。

      The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國肯定可以。我從來沒有像今晚這樣自信:我們肯定可以達(dá)到目標(biāo)。

      I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以作為一個民族達(dá)成我們的目標(biāo)。

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們也知道政府并不能解決所有問題。

      But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候??傊?,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點(diǎn)一滴地建造起來的。

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們既然開始于21個月前深冬,我們就不會在今年的這個秋天的夜晚結(jié)束。

      This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.我們所追求的改變并不僅僅是這次的勝利。這僅僅是我們開始改變的機(jī)會。而如果我們回到以前的老樣子的話,改變就永遠(yuǎn)不會發(fā)生。

      It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你,沒有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,改變是不會發(fā)生的。

      So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出新的愛國精神和責(zé)任感,讓我們每個人都全身心投入,更加努力的工作,不僅要關(guān)心自己,還要互相關(guān)照。

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果能從這個金融危機(jī)里吸取什么教訓(xùn)的話,那就是我們不能只有一個蓬勃發(fā)展的華爾街而美國的主干道卻每況愈下。

      In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.我們作為一個民族與美國共興衰。讓我們抵制誘惑,不要回到長久以來毒害我們的政治的黨同伐異與不成熟的行為中去。

      Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,這是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。

      Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價值。雖然民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補(bǔ)競選過程中產(chǎn)生的裂痕。

      As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。

      And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.還有對于所有在海外關(guān)注我們的人們,從身處廣廈王宮,到偏遠(yuǎn)山區(qū)的人們,我們的故事雖然各不相同,但是我們的命運(yùn)是息息相關(guān)的。新的美國就要來臨。

      To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.告訴那些企圖破壞這個世界的人:我們將打敗你。告訴那些追求和平和穩(wěn)定的人:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮地燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的軍隊的強(qiáng)大,也不是來源于我們財富的豐裕,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會以及堅貞不屈的希望。

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這才是真正的美國:美國會發(fā)生變化。我們的聯(lián)盟可以更加完善。我們的成就讓我們有希望打造更美好的明天。

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多第一次,許多故事會代代相傳。但是,我腦海里的故事卻屬于一個在亞特蘭大投票的女人。她和其他排隊等候投票的人沒什么不同——只有一點(diǎn):安 尼克松 庫伯今年已經(jīng)106歲了。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的時候,奴隸制剛剛廢除不久;當(dāng)時在道路上沒有汽車,在天空中沒有飛機(jī);當(dāng)時像她一樣的人們由于兩點(diǎn)原因不能參加投票:她的性別和她的膚色。

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.而今晚,當(dāng)我想到她在這一個世紀(jì)里見到的美國——那些心痛,那些希望;那些拼搏,那些進(jìn)步;那些我們被告知“不能”的年代,和那些堅守著美國夢的人們:是的,我們能做到。

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當(dāng)時婦女的聲音被壓制,她們的希望被忽視,她看到她們站起來,為投票權(quán)而奔走。是的,我們能做到。

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當(dāng)世界陷入恐慌和絕望中時,她看到了一個國家戰(zhàn)勝了自己的恐懼,創(chuàng)造了新的機(jī)遇,新的工作,新的共同目標(biāo)。是的,我們能做到。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當(dāng)炸彈落在我們的港口里,當(dāng)暴政威脅世界,她在那里目睹了一代人走向偉大,民主得以保存。是的,我們能做到。

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.人類登上了月球,柏林墻倒塌,她看到了一個由科學(xué)和幻想連接的世界。

      And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她用自己的手指觸摸投票站的屏幕,投出了自己的一票。因?yàn)?06年后,在美國的美好和困難的經(jīng)歷讓她知道怎樣可以改變美國。Yes we can.是的,我們能做到。

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們已經(jīng)來到了今天。我們已經(jīng)看到這么多。但我們還有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進(jìn)步? This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機(jī)會,這是我們的時刻。

      This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實(shí)--在眾人之中,我們也是其中一個;當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!

      Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝大家。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅合眾國。

      第五篇:奧巴馬勝選演講全文

      奧巴馬勝選演講全文(中英文對照)

      中國網(wǎng) china.com.cn

      時間: 2008-11-06

      發(fā)表評論>> 視頻播放位置

      下載安裝Flash播放器

      The text of Barack Obama's victory speech in full

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.(中文)

      美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經(jīng)實(shí)現(xiàn)開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強(qiáng)大力量?如果還有人對此報以懷疑,那么今晚這里發(fā)生的一切就是答案。

      學(xué)校旁、教堂邊,無數(shù)人都在排隊投票,這一情景我們已經(jīng)多年未見;3個小時、4個小時,他們?yōu)榇硕群蛄季?,這是很多同胞有生以來的第一次。因?yàn)樗麄兿嘈牛@一次,將不同以往;這一次,因?yàn)樗麄兊暮袈暥兴煌?/p>

      無論老少貧富,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁后裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來都不是紅藍(lán)陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠(yuǎn)是,美利堅合眾國。長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。

      此情此景,等待尤長。然而,就在今晚,在這個大選的日子,在這個具有歷史性意義的時刻,由于你們的付出,美國終于迎來了變革。

      剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。為了此次競選,他奮戰(zhàn)良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻(xiàn)。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻(xiàn)改善了我們的生活。對于麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成就,我對他們致以祝賀。在接下來的幾個月里,以重振美國為目標(biāo),我期待著與他們的合作。

      在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統(tǒng),喬·拜登。為了讓美國廣大的工人階層發(fā)出自己的聲音,他毫無私心地全身心投入競選,因?yàn)樗湍切┵e夕法尼亞州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。

      如果沒有米歇爾·奧巴馬,這一準(zhǔn)美國第一夫人的堅定支持,今晚,我就不會站在這兒了。我們相伴走過了16個春秋,她是我們整個家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。還有,薩沙和瑪利亞,我愛你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主白宮了。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經(jīng)不在人世。是他們造就了今天的我。今晚我很想念他們,我對他們的虧欠無以計量。

      我想對我的競選經(jīng)理大衛(wèi)·普勞夫、首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)·阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團(tuán)隊說,是你們讓這一切成為了現(xiàn)實(shí),對于你們?yōu)榇怂龅臓奚透冻鑫矣肋h(yuǎn)感懷在心。

      然而,有一點(diǎn)是最重要的,那就是我永遠(yuǎn)都不會忘記,真正擁有這個勝利的是你們,你們所有人!對于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。競選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉(zhuǎn)北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳……

      我們的勝利來自于廣大工薪階級,正是他們從僅有的微薄存款里掏出5美元、10美元或者20美元來支持我們的競選。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計的下層百姓,來自于冒著嚴(yán)寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團(tuán)隊中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。他們用出色的奉獻(xiàn)精神和組織能力證明了一個民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。這就是你們的勝利!

      我明白,你們所做的這些,并不僅僅是為了贏得這次競選,也不單單只是為了我本人。你們之所以這么做,是因?yàn)槟銈兌们胺饺蝿?wù)的艱巨。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰(zhàn):兩場戰(zhàn)爭、瀕臨危險的地球和百年一遇的金融危機(jī);即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)的英勇美國戰(zhàn)士,是為了我們而冒著生命危險。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫(yī)藥費(fèi)以及給孩子存下大學(xué)經(jīng)費(fèi)。我們要掌握新能源,創(chuàng)造就業(yè)崗位,建造新校舍,正視存在的威脅,并修復(fù)與盟友的關(guān)系。

      下載奧巴馬勝選原因之我見word格式文檔
      下載奧巴馬勝選原因之我見.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬勝選演說

        奧巴馬勝選演說 2008年11月06日 星期四 12:59 奧巴馬11月4日晚贏得美國總統(tǒng)大選后在伊利諾伊州芝加哥格蘭特公園向支持者發(fā)表了講演,以下是他講演的全文: Hello,芝加哥。 美國......

        奧巴馬勝選演講稿

        奧巴馬勝選演講稿(中英文對照) Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfect......

        奧巴馬連任勝選演講稿

        2012年11月7日奧巴馬連任勝選演講稿全文【中英】 Thank you. Thank you. Thank you so much. 謝謝,謝謝,非常感謝各位。 Tonight more than 200 years after a former colony......

        奧巴馬2012勝選演講英文全文

        “Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting......

        奧巴馬20121107勝選演講全文

        Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward......

        奧巴馬大選勝選演說稿

        [名人演講]奧巴馬大選勝選演說稿 〔字體:大中小〕 Barack Obama's Victory Speech: Change Has Come To America Hello, Chicago. If there is anyone out there who still......

        奧巴馬2012勝選演講中英文全文(合集)

        奧巴馬2012勝選演講中英文全文 Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfe......

        奧巴馬2012大選勝選演講

        奧巴馬2012大選勝選演講(中文字幕) 時長:23'27'' 來源:騰訊視頻 6日晚,芝加哥麥考密克會展中心演講臺已經(jīng)搭好,四周都是奧巴馬的支持者,或坐或站。 羅姆尼先“演說” 現(xiàn)場音樂聲很......