第一篇:奧巴馬醫(yī)療改革演講稿
奧巴馬醫(yī)療改革演講稿
Good evening, everybody.Tonight, after nearly 100 years of talk and frustration, after decades of trying, and a year of sustained effort and debate, the United States Congress finally declared that America’s workers and America’s families and
America’s small businesses deserve the security of knowing that here, in this country, neither illness nor accident should endanger the dreams they’ve worked a lifetime to achieve.Tonight, at a time when the pundits said it was no longer possible, we rose above the weight of our politics.We pushed back on the undue influence of special interests.We didn’t give in to mistrust or to cynicism or to fear.Instead, we proved that we are still a people capable of doing big things and tackling our biggest challenges.We proved that this government — a government of the people and by the people — still works for the people.I want to thank every member of Congress who stood up tonight with courage and conviction to make health care reform a reality.And I know this wasn’t an easy vote for a lot of people.But it was the right vote.I want to thank Speaker Nancy Pelosi for her extraordinary leadership, and Majority Leader Steny Hoyer and
Majority Whip Jim Clyburn for their commitment to getting the job done.I want to thank my outstanding Vice President, Joe Biden, and my wonderful Secretary of
Health and Human Services, Kathleen Sebelius, for their fantastic work on this issue.I want to thank the many staffers in Congress, and my own incredible staff in the White House, who have worked tirelessly over the past year with Americans of all walks of life to forge a reform package finally worthy of the people we were sent here to serve.Today’s vote answers the dreams of so many who have fought for this reform.To every unsung American who took the time to sit down and write a letter or type out an e-mail hoping your voice would be heard — it has been heard tonight.To the untold numbers who knocked on doors and made phone calls, who organized and mobilized out of a firm conviction that change in this country comes not from the top
down, but from the bottom up — let me reaffirm that conviction:This moment is possible because of you.Most importantly, today’s vote answers the prayers of every American who has hoped deeply for something to be done about a health care system that works for insurance companies, but not for ordinary people.For most Americans, this debate has never been about abstractions, the fight between right and left, Republican and Democrat — it’s always been about something far more personal.It’s about every American who knows the shock of opening an envelope to see that their premiums just shot up again when times are already tough enough.It’s about every parent who knows the desperation of trying to cover a child with a chronic illness only to be told “no” again and again and again.It’s about every small business owner forced to choose between insuring employees and staying open for business.They are why we committed ourselves to this cause.Tonight’s vote is not a victory for any one party — it’s a victory for them.It’s a victory for the American people.And it’s a victory for common sense.Now, it probably goes without saying that tonight’s vote will give rise to a frenzy of instant analysis.There will be tallies of Washington winners and losers,predictions about what it means for Democrats and Republicans, for my poll numbers, for my administration.But long after the debate fades away and the prognostication fades away and the dust settles, what will remain standing is not the government-run system some feared, or the status quo that serves the interests of the insurance industry, but a health care system that incorporates ideas from both parties — a system that works better for the American people.If you have health insurance, this reform just gave you more control by reining in the worst excesses and abuses of the insurance industry with some of the toughest consumer protections this country has ever known — so that you are actually getting what you pay for.If you don’t have insurance, this reform gives you a chance to be a part of a big purchasing pool that will give you choice and competition and cheaper prices for insurance.And it includes the largest health care tax cut for working families and
small businesses in history — so that if you lose your job and you change jobs, start that new business, you’ll finally be able to purchase quality, affordable care and the security and peace of mind that comes with it.This reform is the right thing to do for our seniors.It makes Medicare stronger and more solvent, extending its life by almost a decade.And it’s the right thing to do for our future.It will reduce our deficit by more than $100 billion over the next decade, and more than $1 trillion in the decade after that.So this isn’t radical reform.But it is major reform.This legislation will not fix everything that ails our health care system.But it moves us decisively in the right direction.This is what change looks like.Now as momentous as this day is, it’s not the end of this journey.On Tuesday, the Senate will take up revisions to this legislation that the House has embraced, and these are revisions that have strengthened this law and removed provisions that had no place in it.Some have predicted another siege of parliamentary maneuvering in order to delay adoption of these improvements.I hope that’s not the case.It’s time to bring this debate to a close and begin the hard work of implementing this reform properly on behalf of the American people.This year, and in years to come, we have a solemn responsibility to do it right.Nor does this day represent the end of the work that faces our country.The work of revitalizing our economy goes on.The work of promoting private sector job creation goes on.The work of putting American families’ dreams back within reach goes on.And we march on, with renewed confidence, energized by this victory on their behalf.In the end, what this day represents is another stone firmly laid in the foundation of the American Dream.Tonight, we answered the call of history as so many
generations of Americans have before us.When faced with crisis, we did not shrink from our challenge — we overcame it.We did not avoid our responsibility — we embraced it.We did not fear our future — we shaped it.Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.奧巴馬政府醫(yī)改的主要內(nèi)容
(一)奧巴馬的政策主張
奧巴馬主張,對于那些已有保險(xiǎn)并且感到滿意的民眾,這部分人的保險(xiǎn)不必作任何改動;而是為那些對現(xiàn)有的制度不滿意或者沒有保險(xiǎn)的人提供幫助。同時(shí),奧巴馬還極力主張加強(qiáng)由雇主來承擔(dān)的醫(yī)療保健計(jì)劃。
在醫(yī)保覆蓋方面,奧巴馬明確提出要確保所有美國公民都能獲得適當(dāng)?shù)尼t(yī)保覆蓋,讓醫(yī)療保健成為每個(gè)美國人都負(fù)擔(dān)得起、享受得到的服務(wù),但保留患者的選擇權(quán);并且要建立一項(xiàng)全美健康保險(xiǎn)交換制度和一項(xiàng)新的公共衛(wèi)生計(jì)劃,提供一定程度的私人保險(xiǎn),比如沒有提供醫(yī)療保險(xiǎn)的小型公司員工,未受雇傭的個(gè)人可以通過美國聯(lián)邦政府的這一制度獲得保費(fèi)合理的醫(yī)療保險(xiǎn)。政府設(shè)立一個(gè)醫(yī)療保險(xiǎn)計(jì)劃市場,各個(gè)家庭可以在私人計(jì)劃或是美國聯(lián)邦醫(yī)療保險(xiǎn)(Medicare)等政府新推出的計(jì)劃中選擇。
在醫(yī)療保險(xiǎn)的可及性與公平性方面,奧巴馬主張向低收入家庭提供補(bǔ)貼用于保險(xiǎn)成本,向重病患者提供補(bǔ)貼幫助投保。家長必須為孩子投保,大公司必須提供保險(xiǎn),或是成立基金用于支付保險(xiǎn)費(fèi)。消除癌癥患者和癌癥幸存者之間的醫(yī)療保險(xiǎn)差異,確保所有的人能夠公平地購買到合理保費(fèi)的私人保險(xiǎn)。在醫(yī)療保健方面,奧巴馬主張通過擴(kuò)大貸款還款資助力度,提供適當(dāng)?shù)馁r償,保證培訓(xùn)課程開展,加強(qiáng)醫(yī)療保健工作隊(duì)伍,加強(qiáng)基礎(chǔ)建設(shè)以改善工作環(huán)境。奧巴馬還承諾5年內(nèi)支持癌癥研究的預(yù)算將翻倍,有必要扭轉(zhuǎn)近年來對該領(lǐng)域資助的停滯狀態(tài)。
(二)醫(yī)療改革的目標(biāo)
2009年9月9日,奧巴馬在國會兩院聯(lián)席會議上發(fā)表講話,闡述其醫(yī)療保健政策改革計(jì)劃,呼吁推動這項(xiàng)改革措施,以拯救已經(jīng)陷入危機(jī)多年的美國醫(yī)保體系。奧巴馬宣布,他的醫(yī)療改革計(jì)劃要達(dá)到3個(gè)目標(biāo):一是給已有保險(xiǎn)的人提供更多安全保障, 病人自費(fèi)的額度將受到限制,這將通過對保險(xiǎn)公司的嚴(yán)格立法實(shí)現(xiàn)。因?yàn)樵谛碌母母锓桨赶?保險(xiǎn)公司因?yàn)橥侗H擞屑韧∈范芙^賠付,或因投保人生病而取消其保險(xiǎn)計(jì)劃或限制他們的保險(xiǎn)范圍均是違法行為。二是給沒有保險(xiǎn)的人提供在他們經(jīng)濟(jì)支付能力范圍內(nèi)的選擇,新的醫(yī)保計(jì)劃要求每個(gè)人都有保險(xiǎn),這是權(quán)利,也是責(zé)任。如果個(gè)人和小企業(yè)負(fù)擔(dān)不起現(xiàn)有的最低價(jià)格保險(xiǎn),政府將按照所需數(shù)額提供稅收抵免。三是緩解醫(yī)療保健體系給美國家庭、企業(yè)和政府帶來的開支增長。
(三)醫(yī)改資金來源
2009年6月,奧巴馬宣布了一項(xiàng)進(jìn)一步投資3130億美元的計(jì)劃,以推動美國的醫(yī)療改革。這筆資金來自于削減現(xiàn)行的聯(lián)邦針對老人和貧困人口的醫(yī)療照顧計(jì)劃開支,而遭受這一變革沖擊最大的是美國醫(yī)院。而在此之前,還曾在遞交給國會的財(cái)政預(yù)算中制定了總額為6350億美元的醫(yī)療改革計(jì)劃。這筆從聯(lián)邦醫(yī)保系統(tǒng)中削減出來的資金將用于老年人和窮人的醫(yī)療保健。
醫(yī)療改革實(shí)施后,在第一個(gè)十年內(nèi)預(yù)計(jì)耗資9000億美元,主要通過減少現(xiàn)有醫(yī)療保健體系資金浪費(fèi)或?yàn)E用來籌集,其他費(fèi)用則來自醫(yī)藥和保險(xiǎn)公司的稅收,不會增加納稅人的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
(四)政府在醫(yī)療服務(wù)市場的作用
奧巴馬政府醫(yī)保改革的焦點(diǎn)是要建立由政府主導(dǎo)的公共保險(xiǎn)公司,奧巴馬認(rèn)為這是引進(jìn)競爭、降低醫(yī)保費(fèi)用的關(guān)鍵。提供一個(gè)不以營利為目的的公共保險(xiǎn)公司,主要是為了防止私營保險(xiǎn)公司的濫權(quán)行為,其服務(wù)對象只針對那些沒有保險(xiǎn)的人。
(五)輿論評價(jià)
奧巴馬雖然承諾擴(kuò)大醫(yī)療覆蓋面,改善醫(yī)療服務(wù)。但美國布魯金斯學(xué)會的經(jīng)濟(jì)和醫(yī)療政策高級學(xué)者亨利.埃龍認(rèn)為:雖然奧巴馬政府的醫(yī)療改革目標(biāo)明確,但也是困難重重。當(dāng)前美國健康保健體系最大的問題是,很多人還沒有健康保險(xiǎn),以及在這方面花費(fèi)太多。以目前的情況看,這兩大問題的解決很難取得進(jìn)展。
第二篇:奧巴馬演講稿
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你們的家人、你們的老師和我正在竭盡全力保證你們接受必要的教育,以便回答上述問題。我正在努力工作,以便你們的教室得到修繕,你們能夠得到學(xué)習(xí)所需的課本、設(shè)備和電腦。但你們也必須盡自己的努力。因此,我希望你們大家從今年起認(rèn)真對待這個(gè)問題。我希望你們盡最大努力做好每一件事。我希望你們每個(gè)人都有出色的表現(xiàn)。不要讓我們失望。不要讓你們的家人或你們的國家失望。而最重要的是,不要辜負(fù)你們自己,而要讓我們都能[為你們]感到驕傲。
第三篇:奧巴馬演講稿范文
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.A#F1QR#4q21A{U6 KX2O7U0~ G$^1A9#bE9
如果還有人仍在懷疑美國是否是一個(gè)一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個(gè)時(shí)代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。
%T!F3E#2R7R2 MT8gxW
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.T#+Xy+$06BQmAxV8S7#@
它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個(gè)民族從未見過的,等待三個(gè)小時(shí),四個(gè)小時(shí)的人們,許多第一次在他們的生活,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。
#+S*+C7d “ M3F~Y?”Au+
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.~5DL*w2u
K7#SCRv p2R+vn3V59vy不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個(gè)聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。h57Z{4YH0}5k-k5Lk
TBDp78F8P9o7X We are, and always will be, the United States of America.xwwR+^5R0_6{m
我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅(jiān)合眾國。
C6k8GW7*7Pb
O^*B2}7p
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.%h$UB
2W“ 8GM92 H#On$6*S5Y
它的答案,導(dǎo)致這些誰一直在說這么長時(shí)間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個(gè)更美好的一天。
*2v1D1A
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時(shí)間,但在今晚的這一決定性時(shí)刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時(shí)候,我接到麥凱恩參議員一個(gè)特別親切的電話。%7KmgTE6b
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.4 T7ET@{+k5&%L 0Pu8v4
在競選過程中,他堅(jiān)持不懈,努力了很長時(shí)間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國奉獻(xiàn)了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國,以補(bǔ)償這位勇敢而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。
*1M+4M+ 2K9& B9VC7KKn3YP
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.q7S6FK
我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對國家所做的承諾。
^6bqH8kQ&Y$n*p1~7&Q^
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.kW}UG uDS**y7d
我要感謝在這個(gè)征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國,拜登。
N1v%x3N+o#wY
CC0Vq$~5H2
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.2O6%?*#wnG1 GW3CE8w Hb1#F0y0UU@26h
在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅(jiān)定支持,沒有我家庭成員的強(qiáng)力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。
@gY1p5_$R4 ^#v*y5W41L3}$k$Y7VQ” CN^#w{+7o9a;
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.v%XL43u9u3 Z7X8V3{5Xc4LQxkn0H
馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。
n%A2}1wC10B3 @41d2b6L7L
U0e*0%Dw9k6Q&E
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.Hu23@{2VS
&0F81@
然而,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。
m55d8k5U38d8n8 5pnD%#6F:V&}$0h/Zh
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.V6*WA8d8$^1m1 F9QZ
E%mk%3OT06~X我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。d7PgV@7gW
v1#&Hh0
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America._H&R8nq$5 *{R7W
x*y#v#~*%Vn4m6Kb4R#X
和我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國歷史上最好的-最好的政治運(yùn)動。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.“ W&v32L%
我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個(gè)合作伙伴與我的每一步。
+ d4~”@6N~
17LUC6@+k
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.CP:7Dw&vM#UN3XmY
3最佳運(yùn)動隊(duì)以往任何時(shí)候都聚集在歷史上的政治你這一點(diǎn),我永遠(yuǎn)感謝您什么犧牲得到工作要做。
2_KU1PLxv+Q
“ y33Ddm + 7hP$*g!M&d
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.E35Y$m%Ux6OEmUv92~
但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。q+T6oKoXHB$%Gq5O##BC
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.g07_-q3R1h5U_3d
我從來沒有對可能的候選人,這個(gè)辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運(yùn)動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。
3@8V+%Gy2U
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.# R83M+~58n5 %BQP”$7n+H 3y)F&KH67ThZ1&T
它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點(diǎn)工資和少睡覺。8m*L *{~3xS yA$Q76d*h
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.buw}$n7&Au5 ~V$xb1Z5N8NF它提請強(qiáng)度從不那么誰年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數(shù)以百萬計(jì)的美國人誰自愿組織和證明,兩個(gè)多世紀(jì)后,人民的**由人民,為人民還沒有滅亡的地球。
O+g2#P1{YX4 AP4NG#v0P4B
This is your victory.5~PKZQX@5R+ BO7$o@g5Z4g* Z3F7$a#OZ7Gm5 &gWSe9T3S
這是你們的勝利。
#1C3o7P6 Co*o4V&K0$U%_$L38O3NX#C6X*8
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.K*+Q5UZ9$w6#%dg7
我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒有做到這一點(diǎn)對我來說。
P0K%o$wFY{9g+%S%1Op*g5o2{00wn5
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.SC0Ln0S0g4 ~B5D8R1LD# S#p3F4#K11T$~
你這樣做,是因?yàn)槟忝靼兹蝿?wù)的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有生之年-兩場戰(zhàn)爭,地球處于危險(xiǎn),最嚴(yán)重的金融危機(jī)的一個(gè)世紀(jì)。7 y6W0yqQA8Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.+UQk*+&D8#y C$R}-R*
即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險(xiǎn)為我們。wo40xn8C
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.$ d4~2%z20Z)K*kVb5K9n%xw4}DA%Y
有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲3 1W&y21e*T*+Y~存足夠的孩子的大學(xué)教育。
$ X_0q2g1U&%n6HLE4DMDP5b
# 1ZP+g
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.Ax$p2nXxn_
有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學(xué)校建設(shè)和威脅,以滿足,聯(lián)盟,以修理。$ AUZBw2 8y4L%wR6SBw5Y$*$Ox~VY*GB
k5v5Z*3Z9F
4Kn4z3UT1The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.PB$C5gy9W
未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國肯定可以。我們肯定可以達(dá)到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此信心。
#Z*~0gR6u8W^*A%
I promise you, we as a people will get there.R3H8Z5h50xu6a9^{#q0vLH*{
我向你們承諾,我們肯定可以。#760E*n ~*M9o
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.M23P6d+TWP#A0 PQV1 FC+&N
當(dāng)然,這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道**并不能解決所有問題。A_%~$O
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.~6XXe*7n%6}A6+2@*b2W2
但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時(shí)候??傊?,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點(diǎn)一滴地建造起來的。
&h^&2
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.&dQu4Y8 V#u$Hn3PW
Un?5p9{n+d5v
于是21個(gè)月前在深處的冬季不能結(jié)束今年秋天夜晚。GU3q~8CT:unVX26k#45w8#
“ QM+5AY5N7x6VThis victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.N38N&Y0L
這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機(jī)會,我們做出的改變。并能不會發(fā)生,如果我們回到這樣的。
&qdA09M&@
Ey&HA9*HC5
d#1QT$%^%H{L2DIt can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能發(fā)生沒有你,沒有一種新的精神服務(wù),新的犧牲精神。HB55dM
5L9H#0v1
+ vB5N~8u2m4&D{So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other
__@9n5Q03@ n_u
T3P$D#07}+o+q.因此,讓我們拿出一個(gè)新的愛國主義精神,責(zé)任感,在我們每個(gè)人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.O%xCK0
讓我們記住,如果這個(gè)金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不能有一個(gè)蓬勃發(fā)展的同時(shí)華爾街主街受到影響。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.M3AB5B8$
在這個(gè)國家,我們的興衰,作為一個(gè)民族,作為一個(gè)人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。g5E+ +Gb3D
” q3%}x9x5M
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.# *xq#y80VW#1y
%M%UT#g3^4q}
讓我們銘記,是這個(gè)州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個(gè)將價(jià)值觀建* B~8d3q&_3+RW1N立在自信、個(gè)人自由以及國家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。
P5HN51E
H544U0U^#&W9 dgR%D9E
~A2P)2%N%g
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.B84S9v1Aa+g9_DE+HC*K72R
T$3u~
我們所有人都信奉這一價(jià)值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補(bǔ)競選過程中產(chǎn)生的裂痕。
&R8Oh$44p1Z14T(V
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.2 &yHK1Q}7Q2@9HH76m*M
y#+HH1H+ X&A%GW正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
2^1TZK
N2Y#X{7%K#Q&U
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.0 3d8m3$S1^W
^2%4Lk*%54X*
* H0WL#9C9~g)K*u5
對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。
0 C+q$3M1H0
QPp%6HKq*
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.P5R7@8Z5 _*8NP62{$qk%P
和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機(jī)中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨(dú)特的,但我們的命運(yùn)是共同的,新的曙光美國領(lǐng)導(dǎo)在手。
L*B&O#@7b
5E1KZ84M9E“Z
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.4 M7_*Ay_52R6%p
C1BGn(Z5~3
$ G&G2Nq7{#~+b
那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會以及堅(jiān)貞不屈的希望。x&RZHw2Z2+_4Y8k1u26L
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.0 9#Ku5H&
q_#x4y3m2c+B3^ EF8x1v4U
這是真正的天才合眾國:美國會發(fā)生變化。我們的工會可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的明天。E_08Pd*%n4C3x
WM5 $VhF3@
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.VhH3{P#^%m5 V0&}&NU
這次選舉有許多優(yōu)勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個(gè)女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數(shù)以百萬計(jì)的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。
* m9O57o7x5 #U}6U9Y5^ ^X&Kh1E+R&SP6}She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.5wv4d+
她出生的一代剛剛過去的奴役;當(dāng)時(shí)有沒有汽車在道路上或飛機(jī)在天空中;當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個(gè)-因?yàn)樗且幻?,由于她的顏色皮膚。
6{XK2Q ~k”F5C0C1yS%H
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個(gè)看到她在美國的世紀(jì)-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時(shí)候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。
&Z%&}bAQ$C*
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.*HG3p0
“ Sy7u5x
Mk9%U%W當(dāng)時(shí)婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達(dá)成的選票。是我們能夠做到。m3W+Y2##Q
%UT$8L%M%u8N8m3 Lm3U^m” ygN
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.F(@1C1R$1O
@%*L1D2 Y
當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個(gè)民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會,一個(gè)新的共同使命感。是我們能夠做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.4#}+v0Q%*o
當(dāng)**落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。HR5*9DX*3X325Q~4+7nG
%QR#_#v$T
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服?!笔俏覀兡軌蜃龅?。63Tgq2UgK0 Gp865b9O@~%A
PB^%R+Nh8d
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.n2W0}1
}7nS1@$L&D83M*^oo4 kB0%w}+94D一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。95X$~S+k
g1E;GQ76$HV0b#
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.k1p&G&v8Q H}3}4B
今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因?yàn)?06年后,在美國,通過最好的時(shí)候和最黑暗的時(shí)間,她知道怎樣可以改變美國。
&J9DU20p5+4E2}7g
T%NF@6$@
Yes we can.2Hy*#N1}9wq 是我們能夠做到。
QOg0B8~6A
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
{3Fx9F2E3q
T+ y$#VFnx美國,我們來到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會取得什么樣的進(jìn)步?
G6g##XXHw7*
0 AF#14B2K}29_
This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機(jī)會,這是我們的時(shí)刻。
* Kh8@5 C%w b@$ @$QUT
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時(shí)代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國夢想并重申一個(gè)基本事實(shí)--在眾人之中,我們也是其中一個(gè);當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時(shí)候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!
0 040xbh Hn3K67h+d4KQ3Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。
第四篇:奧巴馬演講稿
Prepared Remarks of President
Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011
On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where workers are helping America lead the way in a growing clean energy industry.They were proud of their work, and they should be.They’re not just showing us a path out of the worst recession in generations – they’re proving that this is still a country where we make things;where new ideas take root and grow;where the best universities, most creative entrepreneurs, and most dynamic businesses in the world call home.They’re proving that even in difficult times, there’s not a country on Earth that wouldn’t trade places with us.That doesn’t mean we don’t face some very tough economic challenges.Many Americans are hurting badly right now.Many have been unemployed for too long.Putting these men and women back to work, and growing wages for everyone, has got to be our top priority.But lately, the response from Washington has been partisanship and gridlock that’s only undermined public confidence and hindered our efforts to grow the economy.So while there’s nothing wrong with our country, there is something wrong with our politics, and that’s what we’ve got to fix.Because we know there are things Congress can do, right now, to get more money back in your pockets, get this economy growing faster, and get our friends and neighbors back to work.The payroll tax cut that put $1,000 back in the average family’s pocket this year? Let’s extend it.Construction workers who’ve been jobless since the housing boom went bust? Let’s put them back to work rebuilding America.Let’s cut red tape in the patent process so entrepreneurs can get good ideas to market more quickly.Let’s finish trade deals so we can sell more American-made goods around the world.Let’s connect the hundreds of thousands of brave Americans coming home from Iraq and Afghanistan to businesses that need their incredible skills and talents.These are all things we can do right now.So let’s do them.And over the coming weeks, I’ll put forward more proposals to help our businesses hire and create jobs, and won’t stop until every American who wants a job can find one.But we can no longer let partisan brinksmanship get in our way – the idea that making it through the next election is more important than making things right.That’s what’s holding us back – the fact that some in Congress would rather see their opponents lose than see America win.So you’ve got a right to be frustrated.I am.Because you deserve better.And I don’t think it’s too much for you to expect that the people you send to this town start delivering.Members of Congress are at home in their districts right now.And if you agree with me – whether you’re a Democrat or a Republican or not much of a fan of either – let them know.If you’ve had it with gridlock, and you want them to pass stalled bills that will help our economy right now – let them know.If you refuse to settle for a politics where scoring points is more important than solving problems;if you believe it’s time to put country before party and the interests of our children before our own – let them know.And maybe they’ll get back to Washington ready to compromise, ready to create jobs, ready to get our fiscal house in order – ready to do what you sent them to do.Yes, we’ve still got a long way to go to get to where we need to be.We didn’t get into this mess overnight, and it’s going to take time to get out of it.That’s a hard truth – but it’s no excuse for inaction.After all, America voted for divided government, not dysfunctional government, and we’ve got work to do.And when we come together and find common ground, there’s no stopping this country.There’s no stopping our people.There’s no holding us back.And there is every reason to believe we’ll get through this storm to a brighter day.Thanks for listening, and have a great weekend.
第五篇:奧巴馬演講稿
Happy New Year, everybody.I am fired up for the year that stretches out before us.That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven.Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month.They’ve now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%.Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We’ve now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.And now there are 50.All of this progress is because of you.And we’ve got so much more to do.So my New Year’s resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I’ll be more frequently asking for your help.That’s what this American project is all about.That's especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I’ll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening to other families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people.It was supported by a majority of NRA households.But the gun lobby mobilized against it.And the Senate blocked it.Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence.Tens of thousands.Each time, we’re told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.We know that we can’t stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? What if Congress did something – anything – to protect our kids from gun violence?
A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence.And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen;who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms;and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.新年快樂。我今年的了,在我們面前伸出。這是因?yàn)槲覀冊谶^去七一起完成。
七年前,我們的企業(yè)是一個(gè)月失去800000個(gè)工作崗位。他們已經(jīng)連續(xù)69個(gè)月創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會,推動失業(yè)率從10%降至5%。七年前,太多的美國人沒有醫(yī)療保險(xiǎn)。現(xiàn)在我們已經(jīng)覆蓋了超過1700萬人,下降的速度沒有保險(xiǎn)的人第一次低于10%。七年前,我們沉迷于外國石油?,F(xiàn)在我們的石油進(jìn)口大幅下降,我們的清潔能源產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,美國是一個(gè)全球?qū)箽夂蜃兓念I(lǐng)導(dǎo)者。
七年前,只有兩個(gè)州在美國婚姻平等?,F(xiàn)在有50。
所有這一切是因?yàn)槟氵M(jìn)步。我們有很多要做。所以我的新年決心是推進(jìn)我們的未竟事業(yè)盡我所能。,我就會更頻繁地要求你的幫助。這就是美國項(xiàng)目。
特別是未竟事業(yè)的一部分,這是我們的槍支暴力的流行。上個(gè)月,我們想起了新城的第三個(gè)紀(jì)念日。這個(gè)星期五,我都會想到我的朋友加貝·吉福茲,五年進(jìn)她的復(fù)蘇在圖森槍擊事件。和整個(gè)美國,槍支暴力的幸存者和那些失去一個(gè)孩子,父母,配偶槍支暴力被迫馬克每天都這樣可怕的紀(jì)念日。然而,國會還沒有做任何事情來阻止它們發(fā)生其他家庭發(fā)生了什么事。三年前,一個(gè)兩黨,常識法案需要背景調(diào)查幾乎每個(gè)人買了一把槍。記住,這一政策被大約90%的美國人支持。這是得到大多數(shù)NRA家庭的支持。但槍支游說團(tuán)體動員反對它。和參議院阻止它。
從那以后,成千上萬的美國人被槍支暴力撂倒了。成千上萬。每一次,我們被告知,常識改革像背景調(diào)查可能沒有停止過去的屠殺,或者一個(gè)在此之前,所以我們不應(yīng)該做任何事情。我們知道我們不能停止所有暴力的行為。但是如果我們甚至試圖阻止一個(gè)呢?如果國會所做的——任何東西——從槍支暴力來保護(hù)我們的孩子嗎? 幾個(gè)月前,我要求我的團(tuán)隊(duì)在白宮看著我可以采取任何新的行動來減少槍支暴力。周一,我將會見我們的總檢察長,洛雷塔(merrill Lynch),討論我們的選擇。因?yàn)槲覐母改傅玫教嗟淖帜?老師,和孩子們,無所事事。我得到負(fù)責(zé)任的槍支擁有者的來信與我們每一次悲傷這些悲劇發(fā)生,誰分享我認(rèn)為憲法第二修正案保證了持槍權(quán);誰分享我的信念我們可以保護(hù),同時(shí)保持一個(gè)不負(fù)責(zé)任的,危險(xiǎn)的一些大規(guī)模從造成傷害。