第一篇:國(guó)貿(mào)課程翻譯
政治經(jīng)濟(jì)學(xué)Plutonomy
高等數(shù)學(xué) Advanced Mathematics
思想道德與法律基礎(chǔ) Cultivation of Ethic Thought andFundamentals of Law體育 Physical Education
計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ) Foundations of Computer Application
大學(xué)英語(yǔ) College English
經(jīng)濟(jì)法 Economic Laws
公共關(guān)系學(xué) Public Affairs Issues
鄧小平理論概論 Introduction of Deng Xiaoping Theory
國(guó)際貿(mào)易 International Trade
數(shù)據(jù)庫(kù)原理與應(yīng)用 Database Principles and Applications
現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué) Modern Economics
會(huì)計(jì)學(xué) Accounting
貨幣銀行學(xué) Monetary Banking
法律基礎(chǔ) Fundamentals of Law
國(guó)際金融學(xué) International Financial
國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作 International Economics Cooperation
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù) International Trade Practice
財(cái)政與稅收 Finance & Revenue
應(yīng)用統(tǒng)計(jì) Applied Statistics
報(bào)關(guān)理論與實(shí)務(wù) Customs Declaration Theory and Practice
保險(xiǎn)學(xué) Insurance
外貿(mào)英語(yǔ)函電 English Correspondence on Foreign Trade
專業(yè)英語(yǔ) Specialized English
國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷 International Marketing
國(guó)際貨運(yùn)理論與實(shí)務(wù)Grandstar Cargo Theory and Practice
國(guó)際商務(wù)談判 Negotiation on Business Affairs
市場(chǎng)營(yíng)銷實(shí)習(xí)Marketing Practical Training
應(yīng)用文寫作 Practical Writing
形勢(shì)與政策 Situation & Policy
電子商務(wù)理論與實(shí)務(wù) Electronic Commerce Theory and Practice
國(guó)際貿(mào)易法 International Trade Law
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ) International Business Oral English
外貿(mào)單證 Trade Documents
國(guó)際貿(mào)易實(shí)訓(xùn) International TradePractice Training
現(xiàn)代物流 Modern Logistics
社會(huì)實(shí)踐 Social Practice
第二篇:國(guó)貿(mào)翻譯(中英文互譯)
1.Labor productivity勞動(dòng)生產(chǎn)率
2.production-possibility curve(ppc)生產(chǎn)可能性邊界
3.absolute advantage絕對(duì)優(yōu)勢(shì)comparative advantage比較優(yōu)勢(shì)4.principle of comparative advantage比較優(yōu)勢(shì)原則:(A country will export the goods and services that it can produce at a low opportunity cost and import the goods and services that it would otherwise produce at a high opportunity cost.)5.opportunity cost機(jī)會(huì)成本(the value of other goods and services that are not produced because resources are instead used to produce this product.)increasing marginal cost 遞增邊際成本6.Constant Marginal Cost: 邊際成本不變
7.(community)indifference curve(社會(huì))無(wú)差異曲線 8.labor-intensive勞動(dòng)密集型的
9.terms of trade貿(mào)易條件:(the ratio of the price of its export commodity to the price of its import commodity)
10.Zero-sum game 零和競(jìng)爭(zhēng)Positive-sum game合作博弈 11.Factor-endowment生產(chǎn)要素Factor-proportions要素比例 12.Export-oriented、import-competing sector出、進(jìn)口導(dǎo)向部門 13.economic growth經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) balanced growth平衡增長(zhǎng) biased growth偏頗增長(zhǎng) immiserizing growth悲慘性增長(zhǎng)
14.product cycle hypothesis 產(chǎn)品生命周期理論The five stages: 五個(gè)階段The introduction of the product;Expansion of production for export ;Standardization and beginning of production abroad through imitation ;Foreign imitators underselling the nation in third markets ;Foreigners underselling the innovating firms in their home market as well.15.Dutch disease荷蘭病Alternative Theories of Trade貿(mào)易的替代理論16.Monopolistic competition壟斷競(jìng)爭(zhēng)Global oligopoly全球寡頭壟斷17.Constant returns to scale規(guī)模報(bào)酬不變Internal scale economies內(nèi)部規(guī)模經(jīng)濟(jì)External scale economies外部規(guī)模經(jīng)濟(jì)
18.Intra-industry Trade產(chǎn)業(yè)內(nèi)部貿(mào)易(two way trade in which a country both exports and imports the same or very similar products)Inter-industry trade產(chǎn)業(yè)間貿(mào)易(a country exports some products in trade for imports of others quite different products)19.Small country(price-taker)小國(guó)Large country(price-setter)大國(guó) 20.Tariff關(guān)稅:(a tax on importing a good or service into a country customs)countervailing
duties(反補(bǔ)貼稅)anti-dumping duties(反傾銷稅)Specific tariff(從量稅)Ad Valorem tariff(從價(jià)稅)Compound tariff(復(fù)合稅)Alternative duties(選擇稅)Monopsony power買方壟斷勢(shì)力The Nationally Optimal Tariff全國(guó)最優(yōu)關(guān)稅
21.consumption effect消費(fèi)效應(yīng) production effect生產(chǎn)效應(yīng)
22.Nontariff barriers(NTBS)非關(guān)稅壁壘Import Quota(Quota)進(jìn)口配額import-license auction進(jìn)口許可證拍賣resource-using application procedures使用資源的應(yīng)用程序Resource-using procedures資源使用的過(guò)程Voluntary Export Restraints(VER)(自愿出口限制)TBT(technical barrier to trade)(技術(shù)性貿(mào)易壁壘)23.Domestic Content Requirements國(guó)內(nèi)成分要求Mixing requirements混合要求Net loss凈損失
24.Government procurement政府采購(gòu)業(yè)務(wù) fixed favoritism固定偏袒25.Market failure市場(chǎng)失靈Government failure政府失靈 26.The infant industry幼稚產(chǎn)業(yè)spillover effect 溢出效應(yīng)
27.Predatory dumping掠奪性傾銷(惡性傾銷)Cyclical dumping周期性傾銷Seasonal dumping季節(jié)性傾銷: sell off excess inventories of a product 28.Antidumping duty反傾銷稅(discrepancy不符)Export Subsidy出口補(bǔ)貼Government subsidize exports政府補(bǔ)貼出口Countervailing duty反補(bǔ)貼稅Strategic export subsidy戰(zhàn)略性出口補(bǔ)貼Game theory.博弈理論 29.price discrimination價(jià)格歧視
30.Trade Blocs貿(mào)易集團(tuán): each member country can import from other member countries freely, or at least cheaply, while imposing barriers against imports from outside countries.31.Trade embargoes貿(mào)易禁運(yùn): some countries discriminate completely against certain other countries, for a policy dispute.Block exports to or imports from, even block both exports and imports.32.Free-trade area自由貿(mào)易區(qū): members remove trade barriers among themselves but keep their separate national barriers against trade with the outside world.(NAFTA北美自由貿(mào)易區(qū))
33.Customs Union關(guān)稅聯(lián)盟: members remove all barriers to trade among themselves and also adopt a common set of external barriers.(EEC, 歐洲經(jīng)濟(jì)共同體European Economic Community 1957-1992)34.Preferential Trade Arrangement優(yōu)惠貿(mào)易協(xié)定: provide lower barriers on trade among participating nations on trade than with nonmember nations 35.Common Market共同市場(chǎng): members allow full freedom of factor flows(migration of labor and capital)among themselves in additional to having a customs union.(EC歐共體(European Community)
36.Most favored nation principle(MFN最惠國(guó)): any concession given to any foreign nation must be given to all nations having MFN status 37.Trade creation貿(mào)易創(chuàng)造: net volume of new trade created by forming the trade bloc.Increase the welfare of the country because it shifts productions from less efficient domestic producers to the more efficient producers inside union.38.Trade diversion貿(mào)易轉(zhuǎn)向: the volume of trade diverted from low-cost outside exporters to higher-cost bloc-partner exporters.Reduce the welfare of the country.ASEAN東南亞國(guó)家聯(lián)盟APEC亞太經(jīng)貿(mào)合作組織Asia-Pacific Economic Cooperation 39.H—O model: a nation will export the commodity whose production requires the intensive use of the nation’s relatively abundant and deep factor and import the commodity whose production requires the intensive use of the nation’s relatively scare and expensive factor.
第三篇:國(guó)貿(mào)課程實(shí)習(xí)報(bào)告
外 國(guó) 語(yǔ) 學(xué) 院
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES
國(guó)際貿(mào)易課程
實(shí)習(xí)報(bào)告
專業(yè):學(xué)號(hào):201012321107
姓名:谷玲
指導(dǎo)教師:范玉梅
提交日期:2012年12月7日
校外實(shí)習(xí)參觀心得
在學(xué)院老師的積極聯(lián)系下,我們經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生有幸參觀廣東信威工藝品集團(tuán)。當(dāng)校車停止前行時(shí),我們看到一個(gè)被青山綠葉環(huán)繞的信威。我們依次參觀了信威的箱包生產(chǎn)車間,家具生產(chǎn)車間,成品展示廳,最后是參觀了信威成品展銷套間。
在進(jìn)入箱包車間時(shí),我們看到很多工人在進(jìn)行細(xì)致的箱包加工,這些箱包的風(fēng)格都很獨(dú)特,顏色也很漂亮。通過(guò)與老師和相關(guān)介紹人員的溝通,我們了解到這些精美的箱包大多是用于外銷,風(fēng)格也偏向歐美西式,主打品牌有蔓陀妮、魅。這些箱包風(fēng)格迥異,加工細(xì)膩,大多是用于珠寶等首飾的收藏。女生都很喜歡欣賞箱包,尤其是設(shè)計(jì)精良,外觀大方美觀的箱包,當(dāng)天,女生們都很覺(jué)得很新鮮,平日所見(jiàn)的箱包原來(lái)是這樣制作出來(lái)的。箱包的程序包括了很多繁瑣的步驟,定造型、裁制皮革、上架定型、上色等等,分工非常明確,箱包琳瑯滿目,讓我們目不暇接。很多人都被這些絢麗的箱包吸引的移不開(kāi)步。
從箱包生產(chǎn)車間出來(lái),我們來(lái)到家私加工車間,我們看到一些由信威生產(chǎn)的皮質(zhì)沙發(fā)、床架等家居用品,非常獨(dú)具匠心。尤其是一些沙發(fā),介紹人員說(shuō)都是手工縫制,那些花紋和縫制連接都處理的非常好,當(dāng)然價(jià)格也不菲,信威生產(chǎn)的家居主打產(chǎn)品是實(shí)木家居,倡導(dǎo)綠色健康家居用品的生產(chǎn),這點(diǎn)深受消費(fèi)者喜愛(ài)。
走出家私加工車間,我們步行十幾分鐘來(lái)到信威的成品展銷套間,途中我們看到信威集團(tuán)內(nèi)設(shè)計(jì)非常人性化,環(huán)境十分優(yōu)美,還有籃球場(chǎng)等休閑設(shè)施,一些小花園也裝飾的非常別致,人文氣息和企業(yè)文化也凸顯出來(lái)。
信威成品套件分為紅樹(shù)林、巴黎、保羅賽特三種歐式風(fēng)格,每種都有一套完整的家居設(shè)置,柔和的燈光鋪灑在各式精美絕倫的家具上,我們很容易就被浪漫的西式氣息所擄獲。當(dāng)我們看到這些家具的價(jià)格時(shí),所有人都充滿斗志,人生需要好好拼搏,這樣以后我們的家才能有精美的家具做裝飾。
當(dāng)天的考察實(shí)習(xí)確實(shí)給我印象十分深刻,尤其是信威集團(tuán)國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷總監(jiān)Leo Mo與我們交流了他多年來(lái)在國(guó)際外貿(mào)市場(chǎng)上摸爬滾打的經(jīng)驗(yàn)。Leo Mo是畢業(yè)于我們外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的04師兄,距今已有8年,我敬佩他的持之以恒,他是非常少見(jiàn)的畢業(yè)那么久都仍堅(jiān)持在第一份工作崗位上工作,并且熱情飽滿如初。作為當(dāng)代大學(xué)生,我知道大部分的我們都迫切擁有美好的未來(lái),我們都希望所有事情一蹴而就,我們都是“急性子”,相當(dāng)缺乏耐心,我們難以持之以恒。從他分享的經(jīng)驗(yàn)中,我深刻意識(shí)到很多東西是急不來(lái)的,我們所需要的是慢慢沉淀,盡己所能多學(xué)一點(diǎn),要成為虛心的好學(xué)者。
斤斤計(jì)較是我們當(dāng)代大學(xué)生的通病,當(dāng)然社會(huì)的現(xiàn)實(shí)不允許我們放棄一切物質(zhì)保障區(qū)過(guò)去工作經(jīng)驗(yàn),畢竟我們都需要承擔(dān)對(duì)自己、對(duì)家人的責(zé)任,但這并不意味著初出茅廬的我們能夠自以為是,一心奔著高薪高酬,我們得看清自己,努力提高自己各方面的能力,羽翼未豐時(shí),我們所需要、所能夠做的就是積蓄力量,認(rèn)真盡責(zé)的工作,不斷走向成熟與干練。正如Leo Mo所說(shuō),“吃虧是?!笔谴蠹医?jīng)常聽(tīng)、經(jīng)常說(shuō)卻難以真正做到的,我們的付出很難取得立竿見(jiàn)影的成效,若我們一心想要立即看到或得到回報(bào),毫無(wú)疑問(wèn),我們會(huì)經(jīng)常受挫。把心胸放寬,踏踏實(shí)實(shí)的工作,一步一腳印的干自己的工作,那在“山窮水復(fù)疑無(wú)路”的時(shí)候豁然開(kāi)朗。
Leo Mo提到進(jìn)行貿(mào)易時(shí),誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)是立足之本,還有一點(diǎn)是學(xué)會(huì)妥協(xié),3
我們不能太執(zhí)著于簡(jiǎn)單的對(duì)錯(cuò)判斷,有時(shí)為了在某些方面達(dá)成統(tǒng)一,雙方都必須得做出讓步,和氣生財(cái)放之四海而皆準(zhǔn)。當(dāng)然如果在品質(zhì)等其他方面出現(xiàn)問(wèn)題,我們必須主動(dòng)承擔(dān)自己的責(zé)任,而不是互相推諉。當(dāng)問(wèn)題出現(xiàn),我們必須勇敢面對(duì)并積極采取相應(yīng)措施,盡可能的進(jìn)行補(bǔ)救。達(dá)成雙贏是我們貿(mào)易能夠進(jìn)行的基本點(diǎn),只有在設(shè)身處地的為顧客著想,我們才能有合作的基礎(chǔ)和機(jī)會(huì)。
信威的PR一直在強(qiáng)調(diào)信威“以誠(chéng)立信,以信樹(shù)威”的經(jīng)營(yíng)宗旨和“著眼發(fā)展,立足社會(huì),造福大家”的核心價(jià)值。通過(guò)這次對(duì)外貿(mào)企業(yè)進(jìn)行參觀,我們可以近距離的了解到信威集團(tuán)的企業(yè)文化和生產(chǎn)背景,揭開(kāi)了外貿(mào)企業(yè)的神秘面紗??偟膩?lái)說(shuō),這次實(shí)習(xí)參觀我學(xué)到很多,無(wú)論是今后工作還是為人處世。真心希望以后能有更多類似鍛煉的機(jī)會(huì)。院領(lǐng)導(dǎo)及信威工作人員,你們辛苦了。
評(píng)語(yǔ)
指導(dǎo)教師(簽名)年月GDOU-B-11-110日說(shuō)明:指導(dǎo)教師寫好評(píng)語(yǔ)后,請(qǐng)將實(shí)習(xí)報(bào)告交院辦保存。
第四篇:翻譯教學(xué)課程總結(jié)
翻譯教學(xué)課程總結(jié)
本學(xué)期我擔(dān)任了08應(yīng)用英語(yǔ)班的翻譯課程的教學(xué)任務(wù),現(xiàn)將本學(xué)期的教學(xué)工作大致總結(jié)如下。
1.本學(xué)期我擔(dān)任的翻譯課是新課,所以我首先要熟悉這門課程的特點(diǎn)及
教學(xué)任務(wù)和要求,這樣才能做到有的放矢。具體說(shuō)就是要熟悉教材,分清重難點(diǎn)。新老師面臨的最大問(wèn)題是不熟悉教材,不了解重難點(diǎn),也不知道應(yīng)該怎樣上課。聽(tīng)課是提高自身教學(xué)能力的一個(gè)好方法,新老師只有多聽(tīng)課才能夠逐漸積累經(jīng)驗(yàn)。所以對(duì)每一次聽(tīng)課的機(jī)會(huì)我都十分珍惜。聽(tīng)了這些老師的課,我的收獲很大,逐步掌握了一些駕馭課堂的技巧。
2.翻譯課是一門特殊的技能綜合課程,其側(cè)重點(diǎn)在于實(shí)踐,只有通過(guò)多
練習(xí)、多學(xué)習(xí)才能提高英語(yǔ)翻譯水平。在備課的過(guò)程中,我一般是認(rèn)真鉆研教材,學(xué)習(xí)其他老師的經(jīng)驗(yàn),根據(jù)學(xué)生具體情況和需求力求在教學(xué)內(nèi)容和方法上有所改進(jìn)和突破。
3.使用多媒體進(jìn)行教學(xué)。本學(xué)期我任教的翻譯課需要使用電子教室。我課前認(rèn)真?zhèn)湔n,花了大量時(shí)間設(shè)計(jì)制作幻燈片。每堂課嚴(yán)格按照學(xué)校的要求進(jìn)行。多媒體的使用加大了課堂教學(xué)容量和密度,提高了教學(xué)效率。
4.5.課堂上注重學(xué)生的主觀能動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維的習(xí)慣和能力。課后強(qiáng)調(diào)學(xué)生的練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的主動(dòng)翻譯意識(shí),經(jīng)常布置作業(yè)并及
時(shí)批改,幫助學(xué)生提高英語(yǔ)翻譯水平。
2010年12月29日
第五篇:大學(xué)課程翻譯
Required
Distributional Elective 限選 Free Elective 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ) Cultivation of Ethics and Basis of Law 大學(xué)生心理健康教育 Mental Health Education of University Student 軍事理論 Military Theory 形勢(shì)與政策 Situation and Policy 馬克思主義基本原理概論Introduction to Fundamentals Principles of Marxism 馬克思主義哲學(xué)原理 Philosophy Principles of Marxism 馬克思列寧主義原理 Marxism-Leninism Philosophy Principles 鄧小平理論概論
Introduction to Deng Xiaoping Theory 毛澤東思想和中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系概論Mao Zedong Thought and Socialism with Chinese Characteristics 大學(xué)生創(chuàng)業(yè)與就業(yè)指導(dǎo)Entrepreneurship Education and Employment Guidance of College Students 中國(guó)近代史綱要
An Outline of Modern Chinese History 大學(xué)生禮儀 Students’ Etiquette
概率論與數(shù)理統(tǒng)計(jì) Probability Theory and Mathematical Statistics 人力資源開(kāi)發(fā)與管理Exploration and Development of Human Resource 計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ) Basis of Computer Application 線性代數(shù) Linear Algebra 國(guó)民經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)概論 Introduction to National Economic Statistics