第一篇:初中俄語
2007—2008上學期初一俄語期中試卷
聽力部分
一、聽錄音,選擇你所聽到的單詞。(10分)
()
1、А、карта
В、парта
С、лампа
Д、папа
()
2、А、ваш
В、ваша
С、ваши
Д、ваше
()
3、А、не
В、нет
С、нога
Д、книга
()
4、А、пальто
В、дядя
С、мама
Д、рыба
()
5、А、глаз
В、рука
С、доска
Д、рот
二、選擇你所聽到的句子。(10分)
()
1、А、Я ученик.В、Я ученица.()
2、А、Это папа и мама.В、Это дедушка и бабушка.()
3、А、Какой это цветок ?
В、Какие это цветы ?()
4、А、Ученик тут.В、Он там.()
5、А、Как дела ?
В、Здравствуйте!.筆試部分
一、請寫出十個元音字母:(5分)
|
|
|
|
|
二、寫出六對相對應的清濁輔音:(6分)
|
|
|
|
|
|
三、選擇題:(10分)
()
1、Это _____цветок.Он
тут.()А
2、、______ваш класс ?красный
В、чёрная
С、зелёный Д、большое()А
3、、Карта Кто
В、________.Где С、Чей Д、Что()А
4、、Это наша школа.______большая красное
В、зелёное С、чёрный
Д、новая А、Он
В、Она
С、Оно
Д、Они
()
5、--Здравствуйте!
()А
6、、Здравствуйте!---_______ ______это школа ? В、Спасибо
С、До свидания Д、хорошо()А
7、、Это _____письмо Какой
В、Какое
С、Какая Д、Какие()А8Папа , ________дома ?:、моё
В、мое
С、моя
Д、мой()А9Доска ____________.、ты
В、мы
С、мой
Д、его()А
10、、красивоеЭто _________дерево ?
В、чёрная
С、красная
Д、зелёные
四、國情一角:А、красное(6
分)В、зелёное
С、чёрное
Д、красивый
1、俄羅斯人同輩之間見面時的打招呼用語,但對長輩或老師不能用的用語是:()
23、俄羅斯的首都是А、Здравствуйте!
В、Привет!
4、俄羅斯現(xiàn)任總統(tǒng)是____________,第二大城市是_____________
5、俄羅斯地跨、俄羅斯的國旗由_____________
______ 和 _______ _______
______
五、給動物名詞和非動物名詞歸類:
6、________和________位于莫斯科的市中心。(11分)
三種顏色組成。учитель школа
ученик класс тетрадь 屬于動物名 газета письмо карандаш ручка дедушка мальчик
бабушка кошка
дядя банан
___________________________________________
лоб дом папа отец лицо рот голова
屬于非動物名
___________________________________________ __________________________________________
六、填詞尾:(8分)________________________________________
12、Это 3、4、Там
мо___ больш ____ нов___
и
ручка.красив___
дом.5、Чь___
6、Это это чёрн __ пальто ? Мо__ ваш ___
нов__ словарь.7、、Здесь Мо __ зелён___ наш__ ёлка дома.папа тут.маленьк__
собаки.89、、Это Ваша наш__ учительница ученики.красив__?
七、寫出下列單詞:
10、Русск___ ребята(15(孩子們分))в
классе.1、大衣________
2、女學生__________
3、女教師___________
4、在哪里_________
5、樹___________
6、俄式茶炊__________
7、水果_______
8、在家里_______
9、房子,住所,家___________
10、雜志________
11、鉛筆_________
12、畫,圖畫______________
八、找出下列單詞中的元音字母:
13、椅子___________
14、手臂_________(5分)
15、燈
_________
1、Антон
2、тут
3、она
4、мама
5、это
6、голова
7、парта
8、привет
9、письмо
10、школьник
九、給下列單詞找到自己的窩:(10分)
учебник
глаз стол лампа журнал нос учебники класс губа лампы
доска
ручка
книга
карты карта
глаза банан
он
письмо
ученики
окно
зубы
_______________________________________________________ _______________________________________________________
_______________________________________________________ она
______________________________________________________ оно
_______________________________________________________ ______________________________________________________ они
_______________________________________________________
十、把下列句子改成帶疑問詞的疑問句:________________________________________________(5分)
1、Это моя бабушка.2、Это красивый учитель.3、Это его письмо.4、Дедушка дома.5、Это кошка дома.十一、將下列句子翻譯成漢語:(5分)
12、Это Антон и Анна.________________
3、4、Какая Это Антон или Анна ?__________________ это ручка._____________________
5、Где папа ?___________________
十二、用、Ты Анна ? Да, я Анна._________________её , его , их填空:(5分)12、3、Это мой дядя._____книга там.4、Наша учительница в школе._____Письмо тут.Чья это мама ? _______словарь тут.十三、補全句子所缺的內(nèi)容:
5、、Это дедушка и бабушка._____сын дома.Ребята в классе._______ книги там.(4分)
1、—Это чьё пальто?----__________----、------___________ Это чей папа ?
3、—Анна , где лампа ?---_______________ Какое_______?
--Где ________?---__________---
---____________
---_________ А где учебник ?---Спасибо.十四、標出句子的調(diào)型---_________、---Это банан?----Нет , это банан.2、---Мама дома?----Да, дома.3、Это мама и папа.4、Что это?
5、Это кто ?
第二篇:初中俄語教學反思
初中俄語教學反思
白鶴飛
隨著時代的發(fā)展和社會的進步,俄語已從一種工具變成了一種思想,一種知識庫。沒有掌握俄語猶如缺乏一種思想,缺少了一個重要的知識源泉。可以這樣說,學會俄語,不但多了一雙眼睛,一對耳朵,和一條舌頭,甚至是多了一個頭腦!因為語言是人類思維的工具,認識世界的工具,掌握一種語言也即掌握了一種觀察和認識世界的方法和習慣。
從事初中教學工作的我,結(jié)合日常工作中的點點滴滴,總結(jié)以下幾點反思:
反思
一、靠持續(xù)不斷的語言知識,而不是“玩”來培養(yǎng)學生持久的興趣
初中俄語教學是要重視培養(yǎng)興趣,但單靠唱歌游戲不能培養(yǎng)學生持久的興趣。新鮮勁兒一過,孩子們就會厭倦。所以,唱歌游戲應該作為初中學生學習俄語語言知識、技能的一些手段,而不是培養(yǎng)興趣的手段。我們可以采用多種手段幫助學生在記憶力強的時期多記單詞,多學習語言規(guī)則,并盡可能多創(chuàng)造模仿的機會,提高學生的語音和語調(diào)。在俄語學習中,聽、說、讀、寫、譯五種能力是可以互補的。真正做到聽說先行,讀寫跟上。光聽說不讀寫,很難收到高效。只靠模仿不培養(yǎng)學習能力,也難減輕學習負擔。所以初中學生還是應當認真進行語言學習。
反思
二、俄語應用能力需要相應的詞匯
“不學習語言規(guī)則、不掌握相當數(shù)量的詞匯,俄語應用能力就是空中樓閣”。目前在中學的低年級的俄語教學中,不要求學生掌握詞匯,而只要求學生能根據(jù)提示或圖片說出該單詞,其本質(zhì)無非是要學生們死記硬背,鸚鵡學舌。由于學生們沒有相應的讀音規(guī)則訓練,不熟悉詞匯的拼寫規(guī)則,單詞的音、形、意三者不能有效的結(jié)合在一起,因而導致了單詞記憶的困難,并成了中學生學俄語的瓶頸。
反思
三、中學俄語教師應有發(fā)展意識
一向以來,人們中學俄語教師的語言知識能力要求不高,認為中學俄語簡單,不需要太好的語言功底,只要有良好的教學技能就可以了。其實時代在進步,社會在發(fā)展,同樣俄語作為人們最廣泛的交際用語之一,更是隨著高科技的迅猛發(fā)展而日新月異地變化著。如果我們的俄語教師故步自封,不求進取,那么不但自己的語言知識很快陳舊落伍,誤人子弟,而且會被時代所淘汰。
反思
四、中學俄語教師應有文化意識
在中學俄語的教學中,因為課文的簡單易懂,所含的信息量少的緣故,很多中學俄語教師忽視了文化對語言的影響,而導致了一些語言情景的不真實,和虛假的語言的產(chǎn)生。
跨文化交際意識的培養(yǎng),是俄語教學的一個重要組成部分。詞匯是文化信息的主要濃縮。對俄語詞匯的準確理解,和對語言環(huán)境的認識和創(chuàng)設和把握,需要對文化的比較深刻的理解。外族文化知識的獲得,主要是通過對該族文化歷史的研究和學習,通過對該族語言文學作品的研讀,通過對該族文化生活習慣、生活方式的了解。而讀原版俄語經(jīng)典著作的學習,是達到這三條的捷徑。
反思
五、中學俄語教師應有情感意識
從教育心理學的角度看,學習過程中影響學習效果的最大因素之一是學習者的情感控制。近幾十年來,人們越來越意識到在俄語學習過程中,學習者的情感因素,包括動機和態(tài)度等對俄語學習的效果乃至成敗起到相當大的作用。如何將素質(zhì)教育理論引入外語教學是當前外語教學戰(zhàn)線的一大課題。俄語學習成功的因素中,除了智力因素外,更重要的是那些非智力因素的作用。
俄語教師的教學重點是放在教學內(nèi)容,教學大綱和考試形式上呢,還是將教學注重點轉(zhuǎn)移到學生的性格、興趣、情緒等方面的培養(yǎng)和控制?這是,現(xiàn)代教育思想轉(zhuǎn)變的重大原則問題。事實證明,認為自己“民主、開放、平靜、友好、體貼、樂于助人、聰明、富于邏輯性和快樂”的人,一般來說,其學習俄語成功的可能性要大于與上述性格相反或相差極大的學習者。另外,在外語學習過程中,由于外界因素的影響,學習者會出現(xiàn)焦慮沮喪煩躁不安等情況,俄語教師作為教學活動的組織者,應注意對外語學習者情感因素的培養(yǎng)和控制。尤其是在中學的低年級階段,俄語教師要培養(yǎng)對學生的親近感。在課堂教學中俄語教師要十分尊重學生,注意激勵學生,關注學生學習過程。在當前“減負”工作中,俄語教師尤其要注意體察學生在課堂上的心理感受,親近學生,使學生喜愛俄語教師和俄語課,從而提高俄語課堂教學的效益。
初中俄語教學反思
白鶴飛
第三篇:俄語諺語
1.слово учит,пример ведет.——言傳身教
2.повторение——мать учения.——溫故知新
3.учи других-и сам пойм?шь——贈人玫瑰,手有余香
4.корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒來
5.кто хочет,тот добрь?тся——有志者事竟成6.поспешишь-людей насмешишь——忙中出錯
7.чему быть,того не миновать——在劫難逃
8.кто хочет,тот добрь?тся——有志者事竟成9.поспешишь-людей насмешишь——忙中出錯
10.чему быть,того не миновать——在劫難逃семь пятниц на неделе.——三天打漁,兩天曬網(wǎng)
12.правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事實生于雄辯
13.чужая душа-пот?мки.——知人知面不知心
14.терпение и труд все перетруд.——寧靜致遠
15.Ни то ни с?.——不倫不類
16.Бросать слова на ветер ——信口胡說
17.что посеешь, то и пожнешь——自作自受(種瓜得瓜,種豆得豆)
18.на вкус и цвет товарищей нет——眾口難調(diào)
19.старасть не в радость
20.держать нос по ветру——看風使舵
21.добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出門,壞事傳千里
22.верь глазам,а не ушам.——耳聽為虛,眼見為實
23.遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
24.趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
25.患難見知己Друзья познаются в беде
26.滴水石穿Капля по капле и камень долбит
27.一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится
28.萬事開頭難Лиха беда начало
29.習慣成自然Привычка—вторая натура
30.禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
31.鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем
32.物以稀為貴Чего мало, то и дорого
33.На безрыбье и рак рыба.〈諺〉無魚之時,視蝦為魚(山中無虎,猴子稱王).34.Первый блин комом〈諺〉萬事開頭難.35.У кого что болит, тот о том и говорит.〈諺〉賣什么的吆喝什么。
36.быль молодцу не укор(укора).〈諺〉不以往事責好漢。
37.Волков бояться в лес не ходить〈諺〉既然怕狼,就不要進森林(不入虎穴,焉得虎子).38.Как волка ни корми, вс? в лес смотрит〈諺〉江山易改,本性難移.39.С волками житьпо-волчьи выть〈諺〉與狼為伍學狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).40.Снявши голову, по волосам не плачут〈諺〉頭已斷,何惜其發(fā).41.Вор у вора дубинку украл〈諺〉賊偷賊;黑吃黑(你騙我,我騙你).42.Не пойман не вор〈諺〉捉賊要捉贓;未被捉住就不算賊.43.Брань на ворот у не виснет〈諺〉罵語留不長,何必掛心上.44.Язык мой-врагмой.〈諺〉禍從口出。
45.Ворон ворону глаз не выклюет.〈諺〉烏鴉不啄烏鴉的眼睛(同類不相殘).46.беда ум родит.〈諺〉急中生智。
47.Пришла беда отворяй ворота.〈諺〉禍不單行。
48.Семь бедодин ответ.〈諺〉一不做,二不休。
49.Маленькие детки-маленькие бедки.〈諺〉孩子小有小的麻煩。
50.яблоко от яблони недалеко падает.〈諺〉有其父必有其子(指從父母身上繼承了壞的東西或不體面作風的人).51.Яйца курицу не учат.〈諺〉雞蛋不能教訓母雞(不要班門弄斧).52.терпение и труд вс? перетрут.〈諺〉只要功夫深,鐵杵磨成針。
53.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.〈諺〉不費力氣連池塘里的魚也撈不出來。
54.Голова научит, а руки сделают.腦袋是用來學習的,手是用來干活的。
55.Где не было начала, не будет и конца.只有開始,才有結(jié)束。
56.Сытый считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.吃飽的人沒事數(shù)星星,饑餓的人想的只是面包。
57.Сладка беседа, да голодна.甜蜜的話語并不能充饑。
58.Хорошее начало--половинауспеха.良好的開端是成功的一半
59.Не дорог подарок,дорога дружба.禮輕情誼重
60.Пар любить ——баню топить禮輕情誼重
61.Пар любить —— баню топить自己動手,豐衣足食。
62.Где нет кошки,там мышь резвится·山中無老虎,猴子成大王。
63.Бежалот волка,а попал на медведя·才離虎穴,又入狼窩。
64..Беда вымучит, беда и выучит.失敗是成功之母。
65.Эх-ма, кабы денег тьма.唉,要是有數(shù)不清的錢就好了。
66.Не единым хлебом жив человек.人不是光靠面包活著。
67.Берегись бед,пока их нет.要防患于未燃。
68.Куй железо,пока горячо!趁熱打鐵!
69.Лбом стены не прошиб?шь.胳膊擰不過大腿。
70.И у стен есть уши.隔墻有耳。
71.Хоть видит око, да зуб нейм?т.可望而不可及。
72.Седина в бороду, а бес в ребро.人老心不老。
73.Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳。
74.Языком болтай, а рукам воли не давай.動口不動手。
75.Два сапога пора.半斤八兩。
76.Крутиться, как белка в колесе.無謂地忙碌。
77.Будет и на нашей улице праздник.我們也會有揚眉吐氣的時候。
78.Счастливые часов не наблюдают.幸福的人們不看鐘。
79.Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
80.Все дороги ведут в рим.條條道路通羅馬。殊途同歸。
81.Все за одного,один за всех.大家為一人,一人為大家。
82.На ошибках учатся.吃一塹,長一智。
83.жить---богу служить(人生在世,聽命上帝)84.бог не в силе, а в правде(上帝靠理不靠力)
85.в малом бог и в великом бог(上帝無所不在)
86.сильна божья рука, божья рука-владыка(上帝之手力大無比,上帝之主宰天地)
87.без веры живу на этом свете, а на том не проживешь(人間活著無信仰,到了天堂活不長)
88.на этом свете помучимся ,на том порадуемся(人間受些苦,天堂享清福)
89.бог любит праведника, а черт ябедника(上帝愛虔誠的信徒,魔鬼喜讒言的小人)
90.от бога отказаться------к сатане пристать(背離上帝,就是靠近魔鬼)
91.тот не унывает, кто на бога уповает(對上帝滿懷期望,就不會憂郁悲傷)
92кто кого обидит, того бог ненавидит(欺辱他人,上帝仇恨)
93.Не вс? коту масленица, бывает и великий пост.直譯是:貓也不是天天過謝肉節(jié),總是要過大齋期。即貓也不是天天吃葷,總有吃不著葷腥的時候。意思是:好景不長,盛宴難再。
94Цаль далеко , а бог высоко.До Царя далеко ,до Бога высоко.(皇帝離的遠又遠,上帝高高在蒼天)表示呼天天不應,叫地地不靈;無處申訴求援。
95.Бог Богом , а люди людьми.(上帝終歸是上帝,凡人終歸是凡人。)指有些事情并非人人均可做到。
96.Перед Богом все равны.(上帝面前人人平等)可泛指人人地位相等無高低貴賤之分。
97.На бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也別大意)靠天靠地,不如靠自己努力。
98.метать бисер перед свиьями(對牛彈琴,白費口舌)
在《新約。馬大福音》中寫道―不要把圣物給狗,也不要把你們的珍珠撇在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,還轉(zhuǎn)過來咬你們‖
99.беречь как зеницу ока(像愛護眼珠一樣,精心保護)
源自《舊約。申命記》(第32章10節(jié))―耶和華在曠野之地,在野獸咆哮的原野,發(fā)現(xiàn)了他,遂將他抱起,加以撫育,加以保護,有如自己的眼珠。
100.Камня на камне не останется(徹底毀滅,蕩然無存)
源自《圣經(jīng)》中耶穌指著耶路撒冷的房屋廟宇說―這一切都將徹底毀滅‖。
101.Кто не работает,тот не ест(不勞動者不得食)源自《圣經(jīng)》中《創(chuàng)世紀》,―使他們因作苦工,覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們‖ 102.Волк в овечьей шкуре(披著羊皮的狼)
出自《新約·馬太福音》(第7章15節(jié))―你要提防假先知,他們來到你面前,外披羊皮,內(nèi)里卻是兇殘的豺狼‖。用某些動物的特征和性格來比喻人的好壞善惡,在很多民族中都有相通的地方。羊被公認為是善良溫順的動物,而狼自古以來被認為是貪婪、兇狠的典型。
103.в поте лица(汗流浹背)出自《舊約·創(chuàng)世紀》(第3章19節(jié))上帝因人類的始祖亞當吃了善惡樹上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸園時,對亞當說:你必須汗流滿面才有飯吃,直到你歸于土,因為你是由于土而來的;你既是土,你還要歸于土.104.египетская тьма(黑暗、漆黑)出自《舊約·出埃及記》(第10章21.22節(jié))將的是耶和華讓摩西完成許多神跡,其中之一是使埃及遭受黑暗之災?!妒ソ?jīng)》記載:耶和華對摩西說:―用你的手向伸開,使黑暗降在埃及國,有三天之久‖
105.зуб за зуб(以牙還牙,以罵還罵)出自《舊約·出埃及記》(第21章22.25節(jié))假使人們打架,……若有損害,就應該以命償命,以牙還牙,以傷還傷。
106.Продать за тридцать сребреников(為30塊銀幣出賣某人)出自《新約·馬太福音》(第26章14-17節(jié))將的是耶穌的12門徒中有個加略人叫猶大的,得了祭司長給的30塊銀幣,把耶穌出賣給猶太教當權(quán)者,并尋找機會帶了許多人拿著刀棒來到耶穌及門徒們的住所,捉拿耶穌。結(jié)果,耶穌被釘死在十字架上。
107.Начал за здравие,а кончил св?л за упокой(開頭祝福長壽,未尾祈禱安息;比喻開頭好,結(jié)果糟)。此諺語源于基督教習俗?;浇掏员S踊钪娜私】甸L壽開始,以禱告逝去的人靈魂安息而告結(jié)束,人們以此影射談話、做事首尾相抵。
108.Человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;謀事在人,成事在天)。此諺語源于《圣經(jīng)》,指現(xiàn)實生活中出現(xiàn)的情況不盡如人意,人的所理解的。打算常常落空。
109.Один за всех,все за одного.(我為人人,人人為我)
110.Из одного большого котла.(吃大鍋飯)
111.這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨,總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺走向聯(lián)合,團結(jié)一致的宗教心理。
112.Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友誼輕金錢。)
113.Сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百個少,冤家一個多。)
114.這幾則反映了俄羅斯民族注重感情的心理。
115.Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。)
116.Один в поле не войн.(寡不敵眾,獨木不成林)
117.Семеро одного не ждут.(少數(shù)服從多數(shù))
118.Было бы болото,а черти найдутся
有沼澤就有鬼;壞環(huán)境必然產(chǎn)生壞人;有漏洞就有人鉆。
119.Всякий кулик сво? болото хвалит
每只鷸鳥都夸自己的沼澤好;人人都說自己的家鄉(xiāng)好。
120.Беда не приходит одна 禍不單行 121.Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать 百聞不如一見
.122.Век живи,век учись.活到老,學到老
123.Пролитую воду не собер?шь.覆水難收
124.Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一個巴掌拍不響
125.Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窩邊草
126.Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盜竊
127.Тише едешь, дальше будешь.欲速則不達
128.Больше скорости-меньше ям.快速行車坑洼少
129.Сам кашу заварил, сам расхл?бывай.自作自受
130.Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
131.В доме повешенного не говорятnоmвер?вке.當著矬子別說短話
132.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心
133.Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
134.Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑
135.Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
136.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
137.Хорош на девке ш?лк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
138.Нашла коса на камень.針尖對麥芒
139.Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
140.Вешний день целый год кормит.一年之計在于春
141.Привычка-вторая натура.習慣成自然
142..Что посеешь, то и пожн?шь..種瓜得瓜,種豆得豆
143.От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原
144.У богатого ч?рт детей качает.有錢能使鬼推磨
145..Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜
146.Не выносисору из избы.家丑不可外揚
147.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
148.Старый конь борозды не испортит.老馬識途
149.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
150.Как собака на сене(сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
151.Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
152.Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
153.Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
154.Лиха беда – начало.萬事開頭難。
155.На воре шапка горит.做賊心虛。
156.На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
157.Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜
158.В ногах правды нет.站著的客人不好招待。
159.Не было бы счастья, да несчастье помогло.塞翁失馬
160.Нашла коса на камень.針尖對麥芒。
161一言為定договорились, по рукам, решено.162.說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.163.一見鐘情 любовь с первого взгляда
164.一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев
165.自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)
166.百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
167.潑水難收Пролитую воду не соберешь
168.一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь
169.遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела
170.遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
171.物以稀為貴Чего мало, то и дорого
172.人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой
173.善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом
174.以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
175.朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много
176.己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
177.家賊難防От домашнего вора не убережешься
178.飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
179.響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой
180.繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется
181.臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
182.在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть
183.舌頭沒骨頭Язык без костей
184.謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
185.一懶生百邪Праздность—мать пороков
186.一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
187.百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
188.好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит
189.知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
190.滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
191.病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
192.金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
193.清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит
194.伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
195.人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
196.習慣成自然Привычка—вторая натура
197.有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
198.巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
第四篇:俄語句子
Кто много знаетделаюсь темным!努力做一個簡單而含蓄(深沉)的人。
Если не в состоянии греть и разливать светотраженные в ней звезды!有的人在水洼里看到的是它污濁的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者見仁,智者見智)
Лицом к лицутогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искатьот другого!“ Восточная мудрость.天啊,請賜予我力量,讓我能做好我能做到的:賜予我勇氣吧,讓我能接受我無力做到的;再賜予我智慧吧,好讓我把這二者能區(qū)分開。
Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья!Рим.離你而去的一定是你敵人,留下來的一定是你忠誠的朋友。
Небейтеменяпорукеуделмудрых!Восточная.羊成群而行。鷹只身而飛,智者注定要孤獨(孤獨---智者的宿命)
Дуракиучатсянасвоих _ошибках;Шибкоумныето, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ!К.Гибран.很明顯----自己沒有看到的,都是別人還沒有簡單化的。Указываяпальцемнадругогочеловека, незабывай, чтоостальныетрипальцауказываютнатебя!Восточная.一個指頭指別人,三個指頭指自己。
Талантпопадаетвцель, вкоторуюниктопопастьнеможет, агенийпопадаетвцель, которуюдругиеВООБЩЕневидят!?人才在別人找不到目標的地方能找到目標,而天才在別人看不到目標的地方找到目標
Осторожностьнесмелость!小心謹慎----這不是膽小懦弱; 滿不在乎(無所謂)---這不是勇氣。
Раб не тот, кто мечтает стать свободным, рабфанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!”.空想家策劃革命,狂熱分子干革命,而惡棍利用革命的成果(果實)。Любоедействительноэффективноеправлениенапроверкуоказываетсяобыкновеннойдиктатурой!" ГенриТрумэн 任何真正有效的檢查委員會一般都是專制獨裁制
Лишатьводкинароднельзя: бросивпитьотстаивать свои ошибки!誰能無錯,錯誤到固執(zhí)己見就是愚蠢。
Умелоносимаятяжестьотдокторов!АкадемикАмосов.所有的疾病都來在醫(yī)生。Если хотите ничего не боятьсяэто не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся!ГансСелье.精神負擔不是那些已經(jīng)發(fā)生了的事,而是如何接受發(fā)生了的事。Неумеющиймолчатьэтоагрессиянаколенях!Г.Бранстнер.阿諛奉承是跪著的侵略。Еслитыдумаешьоничтожествепричин, приводящихкгибелиеще более ничтожны!Талмуд.如果你要思考那些導致死亡的微不足道的因素,就想一下那些讓你出生的因素,那更微不足道。
Не вливают вино молодое в мехи ветхие!Библия不要把牛奶,紅酒倒到破風箱里
Что находится в кувшинев сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей!那些被人稱為命運的東西實際只不過是愚蠢得逞的總和。
第五篇:俄語日常用語
生活中最常用俄語
1.Вам помочь? 您需要幫忙嗎?
2.Явка обязательна.務必出席。
3.Слово имеет....請......發(fā)言 4.Держи карман!你休想!5.Деть некуда.多得沒處放。
6.Довольно спорить!行了,別爭了!7.Наш?л дурака!沒有這樣的傻瓜?。ū硎静煌饣蚓芙^做某事)8.Мухи дохнут.煩悶得要死。9.Только пикни!敢犟嘴!10.Как игрушка!漂亮極了 11.Золотой мой!我親愛的!12.Вот вздор!真是胡說!
13.Не выражайтесь!請別罵人!14.Вот тебе!這是你應得的懲罰!15.Старая песня!老生常談!16.Батюшки мои!我的天呢!17.Как здорово!太好了。18.Мною забот? 操心事多吧?
19.Всех благ!一切順利!20.Брысь отсюда!走開!
21.Одно звание.名不副實;徒有虛表 22.Глаза закатились.翻白眼呢。23.Опять выпил? 又喝醉了?
24.Заварилась каша.出麻煩事了。25.Один конец.反正一樣(壞結(jié)局不可避免)
26.И конечно.全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет.天無絕人之路。
28.Меньше слов!少說廢話!
29.Какими судьбами!什么風把你給吹來了。
30.На роду написано.命中注定。
31.Откуда ты родом? 你是哪里人? 32.Что за беда!有什么大不了的!
33.Не падайте духом.不要氣餒,別泄氣。34.Вот не ожида!真沒想到!
35.В добрый путь!一路順風!36.Мне вс? равно.我無所謂。
37.Что за безобразие!真是豈有此理!38.Чего зря трудиться? 干嗎還要白費勁? 39.Вот оно что.原來如此!
40.Ах,ты,бессовестный!哎呀,你這個沒良心的!41.Из ума вон.全忘了。
42.Сколько он знает!他知道的可真多!43.Многих лет жизни!祝您長壽!44.Очень вас прошу.我怕您啦。45.Так и быть.就這樣吧/照你說的辦吧
46.Этого нельзя отрицать.這點不容否定。47.Это меня устраивает.這正合我意。
48.Это совершенно неверно.這完全是錯的。
49.Как раз наоборот.恰恰相反。
50.Извините,я нечаянно.對不起,我不是有意的。51.Я забронировал номер.我已定了房間。
52.Я хочу пить.我渴啦。
53.Я плотно поел.我吃得很飽。54.Сдачи не надо.零錢不用找了。
55.Спасибо за хлеб-соль.謝謝您的款待。
56.Где конечная остановка? 終點站在哪兒?
57.Остановите,пожалуйста,здесь.請在這里停車。
58.Сколько на сч?тчике? 計價器上是多少? 59.Этот рейс прямой? 這個航班是直達的嗎?
60.Ой,какая прелесть!啊,真漂亮?。ǚQ贊禮物)
61.Это подлежит конфискации.這應當沒收。(在海關)
62.Извините за беспокойство.對不起打擾了。63.С л?гким паром!祝你洗個痛快澡!
64.Можно вас попросить? 能求您一件事嗎?
65.Не теряй выдержки!別失去自制力!
66.Оказывается, мы роственики.原來我們是同齡人。67.Я моложе всех.數(shù)我最小了。68.Вы ко мне? 您來找我的?
69.Куда ты спешишь? 您急著去哪兒? 70.Рад за не?!真為她感到高興??!
71.Кого я вижу!瞧,我看見誰了!
72.И не спрашивай.別提了。
73.Дело не терпит.事不宜遲。74.Кого вам надо? 您找誰?
75.С тебя причитается.您得請客。
76.Ты хорошо подумала? 您想好了嗎?
77.Это не повод.這不是理由。
78.Тебе надо остыть.你需要冷靜。
79.Больше не рискуйте!不要再冒這個風險了 俄語銀行用語
Что вы желаете? 您有什么事?
Чем могу вам помочь? 有什么需要幫您做的嗎?
Вы открываете сч?т? 您要開個戶頭?
Я хочу эавести сберкнижкуM: 我想辦個存折| Мне надо вэать книжки деньги。我需要辦銀行卡
Вот,я эаполнил формуляр(бранк)我已經(jīng)填好卡片(單子)了。
А какои номер моего счета? 我的賬號是多少?
Вы будете сами вносить деньги или переводить?
您是要自己來存現(xiàn)金還是轉(zhuǎn)帳?
Заполните этот формуляр и подойдите к окну(окошку)No.3" 請您填好這張卡片,然后到3號窗口辦理 俄語找工作面試常用語
找工作поиск работы
求職者專用語
1)Я ищу работу с полной занятостью.我在找一份全職的工作。
2)Ищу работу по совместительству.我在找一份兼職的工作。
3)Ищу работу по совместительству в вечернее время и выходные дни.我在找一份晚上和休息日上班的兼職工作。4)Я хотел бы получить эту должгость.我想得到這個職位。
5)Надеюсь, что эту должность смогу занять я.希望我能得到這個職位。
6)Мне нужен бланк для заявления 我需要一份申請表。
7)Мне надо составить резюме.我得寫份簡歷。8)Это мо? резюме.這是我的簡歷。
用人單位面試語
1)Вам надо заполнить анкету.您需要填寫一張履歷表。
2)У вас есть резюме? 您有簡歷嗎?
3)Могу ли я посмотреть ваше резюме?
我能看下您的簡歷嗎?
4)Какая у вас специальность по диплому? 您畢業(yè)于哪個專業(yè)?
5)Какаой институт вы закончили ? 您是哪個大學畢業(yè)的?
6)Какова ваша цель устройства на работу? 您求職的目的是什么?
7)Расскажите ,пожалуйста ,о вашем предыдущем опыте работы.請談談你前一份工作的的經(jīng)歷。8)Ваше последнее место работы? 您上一個工作單位是哪?
9)Почему вы считаете,что вы сможете справиться с этой работой? 您為什么覺得自己可以勝任這份工作?
10)Почему вы не хотите оставаться на прежней работе? 您為什么不想留在以前的公司了?
11)Мы предлагаем вам ежемесячный оклад плюс процент от сделки.Кроме того, мы оплачиваем вам расхады на дорогу ,обед и мобильный телефон.我們給您提供的待遇是每月基本工資加交易提成。除此之外,我們還可以支付您交通費、午餐費和手機費。
12)Когда вы сможете приступить к работе? 您什么時候可以開始上班?
13)Вы можете выходить на работу со слудующего понедельника.您下周一就可以來上班了。
俄語在理發(fā)店常用語
在理發(fā)店 В парикмахерской кабинете
Я хочу постричь волосы.我想剪頭發(fā)。
Подстригите волосы немного сзади и на висках 請把我后面和兩鬢的頭發(fā)理短。
Сохраните ,пожалуйста ,форму,только снимите лишнее(сделайте покороче)還保留原來的發(fā)型,只是剪掉多余的頭發(fā)(短點)。
Сделайте ещ? короче.А то волосы мне мешают 再剪短些,要不頭發(fā)總是影響我。Покороче.剪短些。
Я бы хотела сделать какую-нибудь модную стрижку.我想剪一個時髦的發(fā)型。
Сделайте мне модную стрижку.給我做一個時髦點的發(fā)型。Я хочу изменить прич?ску.我想改變以下發(fā)型。
Уложите волосы,пожалуйста.請給我做一下頭發(fā)。
Мне нужно сделать укладку.幫我把頭發(fā)做一做。Я бы хотела сделать завивку и стрижку.我想燙一下。再剪一剪。
Завейте только концы.卷一下發(fā)稍就可以了。
Сделайте укладку феном.請給我吹吹風。
Вымойте и высушите,пожалуйста!請給我洗洗頭、吹吹風!Только феном 吹吹風就可以了。
Только подровняйте.只要修修齊就行了。
Хорошо помойте голову.請給我好好沖沖頭發(fā)。
Я хочу покрасить волосы.我想染發(fā)。
Мне хотелось бы с медным отливом(в каштановый цвет).我想染成古銅色(栗色的)
Покройте волосы лаком.請給我噴點發(fā)膠。
Лака для волос не нужно.不要噴發(fā)膠。
Мне прид?тся долго ждать? 我需要等很長時間嗎? 男士向理發(fā)師提出要求。У меня отросли волосы.我的頭發(fā)太長了。
Мне нужно подстричься.我需要理發(fā)。
Я хотел бы постричься и побриться.我想理一下發(fā)、刮刮胡子。
Постригите меня, пожалуйста ,покороче спереди(с боков ,сзади)請把前面(側(cè)面,后面)幫我理短點。Пожалуйста ,не очень коротко.不要剪得太短。
Прошу остричь меня наголо!請給我剃個光頭。