第一篇:胡錦濤總書記在慶祝建黨90周年大會(huì)重要講話(全文)
[中共中央政治局常委、中央書記處書記習(xí)近平] 《中共中央關(guān)于表彰全國先進(jìn)基層黨組織和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者的決定》中國共產(chǎn)黨走過了90年波瀾壯闊的光輝歷程。90年來,中國共產(chǎn)黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民前仆后繼、英勇奮斗,取得了新民主主義革命的偉大勝利,建立了人民當(dāng)家作主的新中國;確立了社會(huì)主義基本制度,實(shí)現(xiàn)了中國社會(huì)變革和歷史進(jìn)步的巨大飛躍;實(shí)行改革開放,開辟了中國特色社會(huì)主義道路,為中華民族偉大復(fù)興打開了前所未有的光明前景。在中國革命、建設(shè)、改革的歷史進(jìn)程中,各級(jí)黨組織和廣大共產(chǎn)黨員頑強(qiáng)拼搏、艱苦奮斗,忘我工作、無私奉獻(xiàn),充分發(fā)揮戰(zhàn)斗堡壘和先鋒模范作用,書寫了可歌可泣的壯麗篇章,為黨和人民的事業(yè)作出了重要貢獻(xiàn)。[習(xí)近平] 黨的十七大以來,在以胡錦濤同志為總書記的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,全黨高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,帶領(lǐng)人民從新的歷史起點(diǎn)出發(fā),求真務(wù)實(shí),銳意進(jìn)取,繼續(xù)全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,在中國特色社會(huì)主義偉大征程上邁出了新步伐、取得了新勝利,涌現(xiàn)出一大批先進(jìn)基層黨組織和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者。在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年之際,為了表彰先進(jìn)、弘揚(yáng)正氣,激勵(lì)各級(jí)黨組織和廣大共產(chǎn)黨員、黨務(wù)工作者在改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)中創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)、建功立業(yè),中央決定:由中央組織部對(duì)大慶油田黨委等500個(gè)基層黨組織、孫家棟等50名共產(chǎn)黨員、王家元等200名黨務(wù)工作者予以表彰,分別授予“全國先進(jìn)基層黨組織”、“全國優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”和“全國優(yōu)秀黨務(wù)工作者”榮譽(yù)稱號(hào);同時(shí),追授方永剛等13名同志“全國優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”榮譽(yù)稱號(hào)。
[習(xí)近平] 這次表彰的先進(jìn)集體和優(yōu)秀個(gè)人,是各條戰(zhàn)線黨組織和共產(chǎn)黨員、黨務(wù)工作者的優(yōu)秀代表。他們的先進(jìn)事跡和崇高精神,集中體現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨作為馬克思主義政黨的先進(jìn)性,體現(xiàn)了當(dāng)代中國共產(chǎn)黨人的先進(jìn)性。中央號(hào)召,各級(jí)黨組織要向受表彰的先進(jìn)基層黨組織學(xué)習(xí),堅(jiān)決貫徹執(zhí)行黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn),切實(shí)履行黨章規(guī)定的各項(xiàng)職責(zé),堅(jiān)持圍繞中心、服務(wù)大局,堅(jiān)持以人為本、執(zhí)政為民,堅(jiān)持和健全民主集中制,大力加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)班子和黨員隊(duì)伍建設(shè),充分發(fā)揮推動(dòng)發(fā)展、服務(wù)群眾、凝聚人心、促進(jìn)和諧的作用,努力開創(chuàng)各項(xiàng)工作的新局面。廣大共產(chǎn)黨員和黨務(wù)工作者要以受表彰的優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者為榜樣,加強(qiáng)學(xué)習(xí)、堅(jiān)定信念,自覺用中國特色社會(huì)主義理論體系武裝頭腦,增強(qiáng)走中國特色社會(huì)主義道路的自覺性和堅(jiān)定性;牢記宗旨、心系群眾,進(jìn)一步加強(qiáng)與人民群眾的聯(lián)系,真心實(shí)意地為群眾謀利益;勤奮工作、甘于奉獻(xiàn),以強(qiáng)烈的事業(yè)心和責(zé)任感做好本職工作,努力創(chuàng)造一流的業(yè)績;嚴(yán)守紀(jì)律、弘揚(yáng)正氣,模范遵守黨紀(jì)國法,帶頭踐行社會(huì)主義榮辱觀,永葆共產(chǎn)黨人的政治本色。中央希望,受表彰的先進(jìn)集體和優(yōu)秀個(gè)人珍惜榮譽(yù)、再接再厲,為黨和人民的事業(yè)作出新的更大貢獻(xiàn)。
[習(xí)近平] 當(dāng)前,我國正處在全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期和深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期。全黨同志要緊密團(tuán)結(jié)在以胡錦濤同志為總書記的黨中央周圍,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,解放思想、開拓奮進(jìn),為實(shí)現(xiàn)“十二五”時(shí)期經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)、奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利、開創(chuàng)中國特色社會(huì)主義事業(yè)新局面而不懈奮斗![吳邦國] 現(xiàn)在,請(qǐng)?jiān)谥飨_(tái)第一排就座的領(lǐng)導(dǎo)同志為受表彰的全國先進(jìn)基層黨組織和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者代表頒獎(jiǎng)。
[吳邦國] 現(xiàn)在,請(qǐng)中共中央總書記胡錦濤同志發(fā)表重要講話。
[中共中央總書記 胡錦濤] 同志們,朋友們:今天,我們?cè)谶@里隆重集會(huì),同全黨全國各族人民一道,慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年,回顧中國發(fā)展進(jìn)步的偉大歷程,瞻望中國發(fā)展繁榮的光明前景。
[胡錦濤] 90年前的今天,中國共產(chǎn)黨成立了。這是中華民族發(fā)展史上開天辟地的大事變。從此,中國人民踏上了爭(zhēng)取民族獨(dú)立、人民解放的光明道路,開啟了實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、人民富裕的壯麗征程。
[胡錦濤] 90年來,中國共產(chǎn)黨人和全國各族人民前赴后繼、頑強(qiáng)奮斗,不斷奪取革命、建設(shè)、改革的重大勝利。今天,一個(gè)生機(jī)盎然的社會(huì)主義中國已經(jīng)巍然屹立在世界東方,13億中國人民正在中國特色社會(huì)主義偉大旗幟指引下滿懷信心走向中華民族偉大復(fù)興。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以來中國170多年的歷史,概括地說就是,我們偉大的祖國經(jīng)歷了刻骨銘心的磨難,我們偉大的民族進(jìn)行了感天動(dòng)地的奮斗,我們偉大的人民創(chuàng)造了彪炳史冊(cè)的偉業(yè)。
[胡錦濤] 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中國逐步成為半殖民地半封建社會(huì),列強(qiáng)對(duì)中國的侵略步步進(jìn)逼,封建統(tǒng)治日益腐敗,祖國山河破碎、戰(zhàn)亂不已,人民饑寒交迫、備受奴役。救亡圖存的民族使命迫在眉睫。爭(zhēng)取民族獨(dú)立、人民解放,實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、人民富裕,成為中國人民必須完成的歷史任務(wù)。
[胡錦濤] 在那個(gè)風(fēng)雨如晦的年代,為改變中華民族的命運(yùn),中國人民和無數(shù)仁人志士進(jìn)行了千辛萬苦的探索和不屈不撓的斗爭(zhēng)。太平天國運(yùn)動(dòng),戊戌變法,義和團(tuán)運(yùn)動(dòng),不甘屈服的中國人民一次次抗?fàn)?,但又一次次失敗。孫中山先生領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命,結(jié)束了統(tǒng)治中國幾千年的君主專制制度,對(duì)推動(dòng)中國社會(huì)進(jìn)步具有重大意義,但也未能改變中國半殖民地半封建的社會(huì)性質(zhì)和中國人民的悲慘命運(yùn)。
[胡錦濤] 事實(shí)說明,不觸動(dòng)封建根基的自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)和改良主義,舊式的農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng),資產(chǎn)階級(jí)革命派領(lǐng)導(dǎo)的革命,照搬西方資本主義的其他種種方案,都不能完成中華民族救亡圖存的民族使命和反帝反封建的歷史任務(wù)。要解放中國發(fā)展進(jìn)步問題,必須找到能夠指導(dǎo)中國人民進(jìn)行反帝反封建革命的先進(jìn)理論,必須找到能夠領(lǐng)導(dǎo)中國社會(huì)變革的先進(jìn)社會(huì)力量。
[胡錦濤] 1921年,在馬克思列寧主義同中國工人運(yùn)動(dòng)相結(jié)合的進(jìn)程中,中國共產(chǎn)黨應(yīng)運(yùn)而生。中國共產(chǎn)黨的誕生,是近現(xiàn)代中國歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,是中國人民在救亡圖存斗爭(zhēng)中頑強(qiáng)求索的必然產(chǎn)物。從此,中國革命有了正確前進(jìn)方向,中國人民有了強(qiáng)大精神力量,中國命運(yùn)有了光明發(fā)展前景。
[胡錦濤] 90年來,我們黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民在中國這片古老的土地上,書寫了人類發(fā)展史上驚天地、泣鬼神的壯麗史詩,集中體現(xiàn)為完成和推進(jìn)了三件大事。[胡錦濤] 第一件大事,我們黨緊緊依靠人民完成了新民主主義革命,實(shí)現(xiàn)了民族獨(dú)立、人民解放。經(jīng)過北伐戰(zhàn)爭(zhēng)、土地革命戰(zhàn)爭(zhēng)、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、解放戰(zhàn)爭(zhēng),黨和人民進(jìn)行28年浴血奮戰(zhàn),打敗日本帝國主義侵略,推翻國民黨反動(dòng)統(tǒng)治,建立了中華人民共和國。新中國的成立,使人民成為國家、社會(huì)和自己命運(yùn)的主人,實(shí)現(xiàn)了中國從幾千年封建專制制度向人民民主制度的偉大跨越,實(shí)現(xiàn)了中國高度統(tǒng)一和各民族空前團(tuán)結(jié),徹底結(jié)束了舊中國半殖民地半封建社會(huì)的歷史,徹底結(jié)束了舊中國一盤散沙的局面,徹底廢除了列強(qiáng)強(qiáng)加給中國的不平等條約和帝國主義在中國的一切特權(quán)。中國人從此站立起來了,中華民族發(fā)展進(jìn)步從此開啟了新的歷史紀(jì)元。
[胡錦濤] 第二件大事,我們黨緊緊依靠人民完成了社會(huì)主義革命,確立了社會(huì)主義基本制度。我們創(chuàng)造性地實(shí)現(xiàn)由新民主主義到社會(huì)主義的轉(zhuǎn)變,使占世界人口四分之一的東方大國進(jìn)入社會(huì)主義社會(huì),實(shí)現(xiàn)了中國歷史上最廣泛最深刻的社會(huì)變革。我們建立起獨(dú)立的比較完整的工業(yè)體系和國民經(jīng)濟(jì)體系,積累了在中國這樣一個(gè)社會(huì)生產(chǎn)力水平十分落后的東方大國進(jìn)行社會(huì)主義建設(shè)的重要經(jīng)驗(yàn)。
[胡錦濤] 第三件大事,我們黨緊緊依靠人民進(jìn)行了改革開放新的偉大革命,開創(chuàng)、堅(jiān)持、發(fā)展了中國特色社會(huì)主義。黨的十一屆三中全會(huì)以來,我們總結(jié)我國社會(huì)主義建設(shè)經(jīng)驗(yàn),同時(shí)借鑒國際經(jīng)驗(yàn),以巨大的政治勇氣、理論勇氣、實(shí)踐勇氣實(shí)行改革開放,經(jīng)過艱辛探索,形成了黨在社會(huì)主義初級(jí)階段的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn),建立和完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制,堅(jiān)持全方位對(duì)外開放,推動(dòng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)取得舉世矚目的偉大成就。
[胡錦濤] 這三件大事,從根本上改變了中國人民和中華民族的前途命運(yùn),不可逆轉(zhuǎn)地結(jié)束了近代以后中國內(nèi)憂外患、積貧積弱的悲慘命運(yùn),不可逆轉(zhuǎn)地開啟了中華民族不斷發(fā)展壯大、走向偉大復(fù)興的歷史進(jìn)軍,使具有5000多年文明歷史的中國面貌煥然一新,中華民族偉大復(fù)興展現(xiàn)出前所未有的光明前景。[胡錦濤] 90年來,中國社會(huì)發(fā)生的變革,中國人民命運(yùn)發(fā)生的變化,其廣度和深度,其政治影響和社會(huì)意義,在人類發(fā)展史上都是十分罕見的。[胡錦濤] 事實(shí)充分證明,在近代以來中國社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的壯闊進(jìn)程中,歷史和人民選擇了中國共產(chǎn)黨,選擇了馬克思主義,選擇了社會(huì)主義道路,選擇了改革開放。
[胡錦濤] 事實(shí)充分證明,中國共產(chǎn)黨不愧為偉大、光榮、正確的馬克思主義政黨,不愧為領(lǐng)導(dǎo)中國人民不斷開創(chuàng)事業(yè)發(fā)展新局面的核心力量。[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 90年來,我們?nèi)〉玫囊磺谐删停且淮淮袊伯a(chǎn)黨人同人民一道頑強(qiáng)拼搏、接續(xù)奮斗的結(jié)果。以毛澤東同志為核心的黨的第一代中央領(lǐng)導(dǎo)集體團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,奪取了新民主主義革命的偉大勝利,確立了社會(huì)主義基本制度,為當(dāng)代中國一切發(fā)展進(jìn)步奠定了根本政治前提和制度基礎(chǔ)。以鄧小平同志為核心的黨的第二代中央領(lǐng)導(dǎo)集體團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,開啟了改革開放的偉大歷程,吹響了建設(shè)中國特色社會(huì)主義的時(shí)代號(hào)角,開辟了社會(huì)主義事業(yè)發(fā)展新時(shí)期。以江澤民同志為核心的黨的第三代中央領(lǐng)導(dǎo)集體團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,堅(jiān)持改革開放、與時(shí)俱進(jìn),引領(lǐng)改革開放的航船沿著正確方向破浪前進(jìn),成功把中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè)推向21世紀(jì)。黨的十六大以來,黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,著力推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧,繼續(xù)在全面建設(shè)小康社會(huì)實(shí)踐中推進(jìn)中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè)。
[胡錦濤] 在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年的時(shí)刻,我們深切懷念為中國革命、建設(shè)、改革,為中國共產(chǎn)黨建立、鞏固、發(fā)展作出重大貢獻(xiàn)的毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云等老一輩無產(chǎn)階級(jí)革命家,深切懷念為創(chuàng)立、捍衛(wèi)、建設(shè)新中國而英勇犧牲的革命先烈,深切懷念近代以來為中華民族獨(dú)立和解放而頑強(qiáng)奮斗的所有先驅(qū)。他們?yōu)樽鎳兔褡褰⒌呢S功偉績永垂史冊(cè)![胡錦濤] 在這里,我代表中共中央,向全國廣大工人、農(nóng)民、知識(shí)分子,向各民主黨派、各人民團(tuán)體、各界愛國人士,向中國人民解放軍、武警部隊(duì)、公安民警,致以崇高的敬意!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞和臺(tái)灣同胞以及廣大僑胞,致以誠摯的問候!向一切同中國人民友好相處,關(guān)心和支持中國革命、建設(shè)、改革事業(yè)的各國人民和朋友,表示衷心的謝意!
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 經(jīng)過90年的奮斗、創(chuàng)造、積累,黨和人民必須倍加珍惜、長期堅(jiān)持、不斷發(fā)展的成就是:開辟了中國特色社會(huì)主義道路,形成了中國特色社會(huì)主義理論體系,確立了中國特色社會(huì)主義制度。
[胡錦濤] 中國特色社會(huì)主義道路,是實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的必由之路,是創(chuàng)造人民美好生活的必由之路。中國特色社會(huì)主義道路,就是在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,立足基本國情,以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,堅(jiān)持改革開放,解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,鞏固和完善社會(huì)主義制度,建設(shè)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)主義民主政治、社會(huì)主義先進(jìn)文化、社會(huì)主義和諧社會(huì),建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。
[胡錦濤] 中國特色社會(huì)主義理論體系,是指導(dǎo)黨和人民沿著中國特色社會(huì)主義道路實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的正確理論。我們黨堅(jiān)持把馬克思主義基本原理同中國具體實(shí)際結(jié)合起來,在推進(jìn)馬克思主義中國化的歷史進(jìn)程中產(chǎn)生了兩大理論成果。一大理論成果是毛澤東思想。毛澤東思想是馬克思列寧主義在中國的運(yùn)用和發(fā)展,系統(tǒng)回答了在一個(gè)半殖民地半封建的東方大國,如何實(shí)現(xiàn)新民主主義革命和社會(huì)主義革命的問題,并對(duì)建設(shè)什么樣的社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義進(jìn)行了艱辛探索,以創(chuàng)造性的內(nèi)容為馬克思主義寶庫增添了新的財(cái)富。另一大理論成果是中國特色社會(huì)主義理論體系。中國特色社會(huì)主義理論體系是包括鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想以及科學(xué)發(fā)展觀等重大戰(zhàn)略思想在內(nèi)的科學(xué)理論體系,系統(tǒng)回答了在中國這樣一個(gè)十幾億人口的發(fā)展中大國建設(shè)什么樣的社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義,建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等一系列重大問題,是對(duì)毛澤東思想的繼承和發(fā)展。
[胡錦濤] 中國特色社會(huì)主義制度,是當(dāng)代中國發(fā)展進(jìn)步的根本制度保障,集中體現(xiàn)了中國特色社會(huì)主義的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。我們推進(jìn)社會(huì)主義制度自我完善和發(fā)展,在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域形成一整套相互銜接、相互聯(lián)系的制度體系。人民代表大會(huì)制度這一根本政治制度,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度、民族區(qū)域自治制度以及基層群眾自治制度等構(gòu)成的基本政治制度,中國特色社會(huì)主義法律體系,公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展的基本經(jīng)濟(jì)制度,以及建立在根本政治制度、基本政治制度、基本經(jīng)濟(jì)制度基礎(chǔ)上的經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、文化體制、社會(huì)體制等各項(xiàng)具體制度,符合我國國情,順應(yīng)時(shí)代潮流,有利于保持黨和國家活力、調(diào)動(dòng)廣大人民群眾和社會(huì)各方面的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性,有利于解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面發(fā)展,有利于維護(hù)和促進(jìn)社會(huì)公平正義、實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕,有利于集中力量辦大事、有效應(yīng)對(duì)前進(jìn)道路上的各種風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),有利于維護(hù)民族團(tuán)結(jié)、社會(huì)穩(wěn)定、國家統(tǒng)一。
[胡錦濤] 面對(duì)風(fēng)云變幻的國際形勢(shì),面對(duì)艱巨繁重的國內(nèi)改革發(fā)展穩(wěn)定任務(wù),我們黨要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民繼續(xù)前進(jìn),開創(chuàng)工作新局面,贏得事業(yè)新勝利,最根本的就是要高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,堅(jiān)持和拓展中國特色社會(huì)主義道路,堅(jiān)持和豐富中國特色社會(huì)主義理論體系,堅(jiān)持和完善中國特色社會(huì)主義制度。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 回顧90年中國的發(fā)展進(jìn)步,可以得出一個(gè)基本結(jié)論:辦好中國的事情,關(guān)鍵在黨。
[胡錦濤] 總結(jié)90年的發(fā)展歷程,我們黨保持和發(fā)展馬克思主義政黨先進(jìn)性的根本點(diǎn)是:堅(jiān)持解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),以科學(xué)態(tài)度對(duì)待馬克思主義,用發(fā)展著的馬克思主義指導(dǎo)新的實(shí)踐,堅(jiān)持真理、修正錯(cuò)誤,堅(jiān)定不移走自己的路,始終保持黨開拓前進(jìn)的精神動(dòng)力;堅(jiān)持為了人民、依靠人民,誠心誠意為人民謀利益,從人民群眾中汲取智慧和力量,始終保持黨同人民群眾的血肉聯(lián)系;堅(jiān)持任人唯賢、廣納人才,以事業(yè)感召、培養(yǎng)、造就人才,不斷增加新鮮血液,始終保持黨的蓬勃活力;堅(jiān)持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,正視并及時(shí)解決黨內(nèi)存在的突出問題,始終保持黨的肌體健康。
[胡錦濤] 全黨必須清醒地看到,在世情、國情、黨情發(fā)生深刻變化的新形勢(shì)下,提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平、提高拒腐防變和抵御風(fēng)險(xiǎn)能力,加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)和先進(jìn)性建設(shè),面臨許多前所未有的新情況新問題新挑戰(zhàn),執(zhí)政考驗(yàn)、改革開放考驗(yàn)、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)考驗(yàn)、外部環(huán)境考驗(yàn)是長期的、復(fù)雜的、嚴(yán)峻的。精神懈怠的危險(xiǎn),能力不足的危險(xiǎn),脫離群眾的危險(xiǎn),消極腐敗的危險(xiǎn),更加尖銳地?cái)[在全黨面前,落實(shí)黨要管黨、從嚴(yán)治黨的任務(wù)比以往任何時(shí)候都更為繁重、更為緊迫。
[胡錦濤] 我們必須從新的實(shí)際出發(fā),堅(jiān)持以科學(xué)理論指導(dǎo)黨的建設(shè),以改革創(chuàng)新精神研究和解決黨的建設(shè)面臨的重大理論和實(shí)際問題,著眼于全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,全面認(rèn)識(shí)和自覺運(yùn)用馬克思主義執(zhí)政黨建設(shè)規(guī)律,全面推進(jìn)黨的建設(shè)新的偉大工程,不斷提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平。[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),大力推進(jìn)馬克思主義中國化時(shí)代化大眾化,提高全黨思想政治水平。
[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,理論上的成熟是政治上堅(jiān)定的基礎(chǔ),理論上的與時(shí)俱進(jìn)是行動(dòng)上銳意進(jìn)取的前提,思想上的統(tǒng)一是全黨步調(diào)一致的重要保證。中國共產(chǎn)黨人堅(jiān)信馬克思主義基本原理是顛撲不破的科學(xué)真理,堅(jiān)信馬克思主義必須隨著實(shí)踐發(fā)展而不斷豐富和發(fā)展,從來不把馬克思主義看成是空洞、僵硬、刻板的教條。馬克思主義,理論源泉是實(shí)踐,發(fā)展依據(jù)是實(shí)踐,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)也是實(shí)踐。任何固守本本、漠視實(shí)踐、超越或落后于實(shí)際生活的做法都不會(huì)得到成功。在歷史上的一些時(shí)期,我們?cè)?jīng)犯過錯(cuò)誤甚至遇到嚴(yán)重挫折,根本原因就在于當(dāng)時(shí)的指導(dǎo)思想脫離了中國實(shí)際。我們黨能夠依靠自己和人民的力量糾正錯(cuò)誤,在挫折中奮起,繼續(xù)勝利前進(jìn),根本原因就在于重新恢復(fù)和堅(jiān)持貫徹了實(shí)事求是。這方面的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們黨在《關(guān)于若干歷史問題的決議》和《關(guān)于建國以來黨的若干歷史問題的決議》中進(jìn)行了系統(tǒng)總結(jié),我們必須牢牢記取。[胡錦濤] 實(shí)踐發(fā)展永無止境,認(rèn)識(shí)真理永無止境,理論創(chuàng)新永無止境。黨和人民的實(shí)踐是不斷前進(jìn)的,指導(dǎo)這種實(shí)踐的理論也要不斷前進(jìn)。中國特色社會(huì)主義道路必將在黨和人民的創(chuàng)造性實(shí)踐中不斷拓展,中國特色社會(huì)主義制度必將在深化改革、擴(kuò)大開放中不斷完善。這一過程必將為理論創(chuàng)新開辟廣闊前景。在新的歷史條件下堅(jiān)持馬克思主義,關(guān)鍵是要及時(shí)回答實(shí)踐提出的新課題,為實(shí)踐提供科學(xué)指導(dǎo)。我們要準(zhǔn)確把握世界發(fā)展大勢(shì),準(zhǔn)確把握社會(huì)主義初級(jí)階段基本國情,深入研究我國發(fā)展的階段性特征,及時(shí)總結(jié)黨領(lǐng)導(dǎo)人民創(chuàng)造的新鮮經(jīng)驗(yàn),重點(diǎn)抓住經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重大問題,作出新的理論概括,永葆科學(xué)理論的旺盛生命力。
[胡錦濤] 理論創(chuàng)新每前進(jìn)一步,理論武裝就跟進(jìn)一步,這是我們黨加強(qiáng)自身建設(shè)的一條重要經(jīng)驗(yàn)。我們必須按照建設(shè)馬克思主義學(xué)習(xí)型政黨的要求,抓緊學(xué)習(xí)人類社會(huì)創(chuàng)造的一切科學(xué)的新思想新知識(shí)。全體黨員、干部都要把學(xué)習(xí)作為一種精神追求,深入學(xué)習(xí)和掌握馬克思列寧主義、毛澤東思想,深入學(xué)習(xí)和掌握中國特色社會(huì)主義理論體系,牢固樹立辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀和方法論,真正做到學(xué)以立德、學(xué)以增智、學(xué)以創(chuàng)業(yè)。全黨同志特別是黨的各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部都要不斷提高思想政治水平,堅(jiān)定理想信念,增強(qiáng)為黨和人民事業(yè)不懈奮斗的自覺性和堅(jiān)定性,咬定青山不放松,真正做到堅(jiān)定不移、矢志不渝。[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持五湖四海、任人唯賢,堅(jiān)持德才兼?zhèn)洹⒁缘聻橄扔萌藰?biāo)準(zhǔn),把各方面優(yōu)秀人才集聚到黨和國家事業(yè)中來。
[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,政治路線確定之后干部就是決定因素。堅(jiān)持五湖四海、任人唯賢,是我們黨性質(zhì)和宗旨的必然要求。我們黨除了人民利益,沒有自己的特殊利益。我們黨堅(jiān)持這個(gè)崇高原則,為一切忠于人民、扎根人民、奉獻(xiàn)人民的人們提供了施展才華的寬廣舞臺(tái)。中國特色社會(huì)主義道路能不能越走越寬廣,中華民族能不能實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興,要看能不能不斷培養(yǎng)造就大批優(yōu)秀人才,更要看能不能讓各方面優(yōu)秀人才脫穎而出、施展才華。
[胡錦濤] 我們要以更寬的視野、更高的境界、更大的氣魄,廣開進(jìn)賢之路,把各方面優(yōu)秀干部及時(shí)發(fā)現(xiàn)出來、合理使用起來。要堅(jiān)持把干部的德放在首要位置,選拔任用那些政治堅(jiān)定、有真才實(shí)學(xué)、實(shí)績突出、群眾公認(rèn)的干部,形成以德修身、以德服眾、以德領(lǐng)才、以德潤才、德才兼?zhèn)涞挠萌藢?dǎo)向。要堅(jiān)持憑實(shí)績使用干部,讓能干事者有機(jī)會(huì)、干成事者有舞臺(tái),不讓老實(shí)人吃虧,不讓投機(jī)鉆營者得利,讓所有優(yōu)秀干部都能為黨和人民貢獻(xiàn)力量。
[胡錦濤] 源源不斷培養(yǎng)造就大批優(yōu)秀年輕干部,是關(guān)系黨和人民事業(yè)繼往開來、薪火相傳的根本大計(jì)。年輕干部要承擔(dān)起事業(yè)重任,必須牢固樹立正確的世界觀、權(quán)力觀、事業(yè)觀,做到忠誠黨的事業(yè)、心系人民群眾、專心做好工作、不斷完善自己。廣大年輕干部要自覺到艱苦地區(qū)、復(fù)雜環(huán)境、關(guān)鍵崗位砥礪品質(zhì)、錘煉作風(fēng)、增長才干。經(jīng)過艱苦復(fù)雜環(huán)境磨練、重大斗爭(zhēng)考驗(yàn)、實(shí)踐證明優(yōu)秀、有培養(yǎng)前途的大批年輕干部能夠不斷涌現(xiàn)出來,黨和人民事業(yè)就大有希望。[胡錦濤] 人才是第一資源,是國家發(fā)展的戰(zhàn)略資源。全黨同志和全社會(huì)都要堅(jiān)持尊重勞動(dòng)、尊重知識(shí)、尊重人才、尊重創(chuàng)造的重大方針,牢固樹立人人皆可成才的觀念,敢為事業(yè)用人才,讓各類人才都擁有廣闊的創(chuàng)業(yè)平臺(tái)、發(fā)展空間,使每個(gè)人都成為對(duì)祖國、對(duì)人民、對(duì)民族的有用之才,特別是要抓緊培養(yǎng)造就青年英才,形成人才輩出、人盡其才、才盡其用的生動(dòng)局面。
[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持以人為本、執(zhí)政為民理念,牢固樹立馬克思主義群眾觀點(diǎn)、自覺貫徹黨的群眾路線,始終保持黨同人民群眾的血肉聯(lián)系。
[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,來自人民、植根人民、服務(wù)人民,是我們黨永遠(yuǎn)立于不敗之地的根本。以人為本、執(zhí)政為民是我們黨的性質(zhì)和全心全意為人民服務(wù)根本宗旨的集中體現(xiàn),是指引、評(píng)價(jià)、檢驗(yàn)我們黨一切執(zhí)政活動(dòng)的最高標(biāo)準(zhǔn)。全黨同志必須牢記,密切聯(lián)系群眾是我們黨的最大政治優(yōu)勢(shì),脫離群眾是我們黨執(zhí)政后的最大危險(xiǎn)。我們必須始終把人民利益放在第一位,把實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民根本利益作為一切工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),做到權(quán)為民所用、情為民所系、利為民所謀,使我們的工作獲得最廣泛最可靠最牢固的群眾基礎(chǔ)和力量源泉。[胡錦濤] 每一個(gè)共產(chǎn)黨員都要把人民放在心中最高位置,尊重人民主體地位,尊重人民首創(chuàng)精神,拜人民為師,把政治智慧的增長、執(zhí)政本領(lǐng)的增強(qiáng)深深扎根于人民的創(chuàng)造性實(shí)踐之中。要高度重視并切實(shí)做好新形勢(shì)下群眾工作,堅(jiān)持問政于民、問需于民、問計(jì)于民,真誠傾聽群眾呼聲,真實(shí)反映群眾愿望,真情關(guān)心群眾疾苦,依法保障人民群眾經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)等各項(xiàng)權(quán)益。只有我們把群眾放在心上,群眾才會(huì)把我們放在心上;只有我們把群眾當(dāng)親人,群眾才會(huì)把我們當(dāng)親人。各級(jí)黨政機(jī)關(guān)和干部要堅(jiān)持工作重心下移,經(jīng)常深入實(shí)際、深入基層、深入群眾,做到知民情、解民憂、暖民心。要把基層一線作為培養(yǎng)鍛煉干部的基礎(chǔ)陣地,引導(dǎo)干部在同群眾朝夕相處中增進(jìn)對(duì)群眾的思想感情、增強(qiáng)服務(wù)群眾本領(lǐng)。要把服務(wù)群眾、做群眾工作作為基層黨組織的核心任務(wù)和基層干部的基本職責(zé),使基層黨組織成為推動(dòng)發(fā)展、服務(wù)群眾、凝聚人心、促進(jìn)和諧的堅(jiān)強(qiáng)戰(zhàn)斗堡壘。
[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持標(biāo)本兼治、綜合治理、懲防并舉、注重預(yù)防的方針,深入開展黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗斗爭(zhēng),始終保持馬克思主義政黨的先進(jìn)性和純潔性。
[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,堅(jiān)決懲治和有效預(yù)防腐敗,關(guān)系人心向背和黨的生死存亡,是黨必須始終抓好的重大政治任務(wù)。我們黨對(duì)長期執(zhí)政條件下滋生腐敗的嚴(yán)重性和危險(xiǎn)性,對(duì)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)全過程都要反對(duì)腐敗,認(rèn)識(shí)是清醒的。我們黨旗幟鮮明、一以貫之反對(duì)腐敗,反腐倡廉建設(shè)不斷取得新的明顯進(jìn)展,為推進(jìn)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)提供了重要保障。同時(shí),反腐敗斗爭(zhēng)形勢(shì)依然嚴(yán)峻、任務(wù)依然艱巨。如果腐敗得不到有效懲治,黨就會(huì)喪失人民信任和支持。全黨必須警鐘長鳴,充分認(rèn)識(shí)反腐敗斗爭(zhēng)的長期性、復(fù)雜性、艱巨性,把反腐倡廉建設(shè)擺在更加突出的位置,以更加堅(jiān)定的信心、更加堅(jiān)決的態(tài)度、更加有力的舉措推進(jìn)懲治和預(yù)防腐敗體系建設(shè),堅(jiān)定不移把反腐敗斗爭(zhēng)進(jìn)行到底。
[胡錦濤] 各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部都要牢記,我們手中的權(quán)力是人民賦予的,只能用來為人民謀利益。行使權(quán)力就必須為人民服務(wù)、對(duì)人民負(fù)責(zé)并自覺接受人民監(jiān)督,決不能把權(quán)力變成牟取個(gè)人或少數(shù)人私利的工具。各級(jí)干部都要自重、自省、自警、自勵(lì),講黨性、重品行、作表率,做到立身不忘做人之本、為政不移公仆之心、用權(quán)不謀一己之私,永葆共產(chǎn)黨人政治本色。
[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持用制度管權(quán)管事管人,健全民主集中制,不斷推進(jìn)黨的建設(shè)制度化、規(guī)范化、程序化。[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,建設(shè)好、管理好一個(gè)有幾千萬黨員的大黨,制度更帶有根本性、全局性、穩(wěn)定性、長期性。必須始終把制度建設(shè)貫穿黨的思想建設(shè)、組織建設(shè)、作風(fēng)建設(shè)和反腐倡廉建設(shè)之中,堅(jiān)持突出重點(diǎn)、整體推進(jìn),繼承傳統(tǒng)、大膽創(chuàng)新,構(gòu)建內(nèi)容協(xié)調(diào)、程序嚴(yán)密、配套完備、有效管用的制度體系。
[胡錦濤] 推進(jìn)黨的制度建設(shè),要堅(jiān)持以黨章為根本、以民主集中制為核心,堅(jiān)持和完善黨的領(lǐng)導(dǎo)制度,改革和完善黨的領(lǐng)導(dǎo)方式和執(zhí)政方式,發(fā)展黨內(nèi)民主,積極穩(wěn)妥推進(jìn)黨務(wù)公開,保障黨員主體地位和民主權(quán)利,完善黨代表大會(huì)制度和黨內(nèi)選舉制度,完善黨內(nèi)民主決策機(jī)制,保障黨的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一,增強(qiáng)黨的創(chuàng)造活力,堅(jiān)決克服違反民主集中制原則的個(gè)人獨(dú)斷專行和軟弱渙散現(xiàn)象。全黨同志都要牢固樹立法律面前人人平等、制度面前沒有特權(quán)、制度約束沒有例外的觀念,認(rèn)真學(xué)習(xí)制度,嚴(yán)格執(zhí)行制度,自覺維護(hù)制度。
[胡錦濤] 總之,只要全黨同志常懷憂黨之心、恪盡興黨之責(zé),以更加奮發(fā)有為的精神狀態(tài)推進(jìn)黨的建設(shè),我們黨就一定能夠更好把握歷史大勢(shì)、勇立時(shí)代潮頭、引領(lǐng)社會(huì)進(jìn)步。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 中國共產(chǎn)黨自誕生之日起就勇敢擔(dān)當(dāng)起團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的歷史使命。繼續(xù)推動(dòng)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)程,必須始終堅(jiān)持黨的基本路線不動(dòng)搖,繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,在新的歷史起點(diǎn)上把中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè)全面推向前進(jìn)。
[胡錦濤] 面向未來,全黨同志必須牢記,我國過去30多年的快速發(fā)展靠的是改革開放,我國未來發(fā)展也必須堅(jiān)定不移依靠改革開放。新時(shí)期最鮮明的特點(diǎn)是改革開放。改革開放是黨在新的歷史條件下領(lǐng)導(dǎo)人民進(jìn)行的新的偉大革命,是決定當(dāng)代中國命運(yùn)的關(guān)鍵抉擇,是堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的必由之路。只有改革開放才能發(fā)展中國、發(fā)展社會(huì)主義、發(fā)展馬克思主義。當(dāng)前,世情、國情、黨情繼續(xù)發(fā)生深刻變化,我國發(fā)展中不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)問題突出,制約科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制障礙躲不開、繞不過,必須通過深化改革加以解決。我們一定要堅(jiān)定不移堅(jiān)持黨的十一屆三中全會(huì)以來的路線方針政策,堅(jiān)定信心、砥礪勇氣,堅(jiān)持不懈把改革創(chuàng)新精神貫徹到治國理政各個(gè)環(huán)節(jié),奮力把改革開放推向前進(jìn)。要堅(jiān)持社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的改革方向,提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性,找準(zhǔn)深化改革開放的突破口,明確深化改革開放的重點(diǎn),不失時(shí)機(jī)地推進(jìn)重要領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革,繼續(xù)推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、文化體制、社會(huì)體制改革創(chuàng)新,繼續(xù)解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,繼續(xù)推動(dòng)我國社會(huì)主義制度自我完善和發(fā)展,堅(jiān)決破除一切妨礙科學(xué)發(fā)展的思想觀念和體制機(jī)制弊端,為推進(jìn)中國特色社會(huì)主義事業(yè)注入強(qiáng)大動(dòng)力。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)牢牢扭住經(jīng)濟(jì)建設(shè)這個(gè)中心不動(dòng)搖,堅(jiān)定不移走科學(xué)發(fā)展道路。
[胡錦濤] 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心是興國之要,是我們黨、我們國家興旺發(fā)達(dá)、長治久安的根本要求。只有推動(dòng)經(jīng)濟(jì)又好又快發(fā)展,才能筑牢國家發(fā)展繁榮的強(qiáng)大物質(zhì)基礎(chǔ),才能筑牢全國各族人民幸福安康的強(qiáng)大物質(zhì)基礎(chǔ),才能筑牢中華民族偉大復(fù)興的強(qiáng)大物質(zhì)基礎(chǔ)。改革開放30多年來,我們堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,推動(dòng)社會(huì)生產(chǎn)力以前所未有的速度發(fā)展起來,這是我國綜合國力、人民生活水平、國際地位大幅度提升的根本原因。今后,我們必須繼續(xù)牢牢堅(jiān)持發(fā)展是硬道理的戰(zhàn)略思想,牢牢扭住經(jīng)濟(jì)建設(shè)這個(gè)中心,決不能有絲毫動(dòng)搖。[胡錦濤] 生產(chǎn)力是人類社會(huì)發(fā)展的根本動(dòng)力。我們黨是以中國先進(jìn)生產(chǎn)力的代表登上歷史舞臺(tái)的。黨的一切奮斗,歸根到底都是為了解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,不斷改善人民生活。我們已經(jīng)取得了舉世矚目的偉大成就,但我國仍處于并將長期處于社會(huì)主義初級(jí)階段的基本國情沒有變,人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾這一社會(huì)主要矛盾沒有變,我國是世界上最大的發(fā)展中國家的國際地位沒有變。發(fā)展仍然是解決我國所有問題的關(guān)鍵。牢牢抓住和用好我國發(fā)展的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,是我們贏得主動(dòng)、贏得優(yōu)勢(shì)、贏得未來的關(guān)鍵所在,是對(duì)我們黨執(zhí)政能力的重大考驗(yàn),也是對(duì)我們民族自強(qiáng)能力的重大考驗(yàn)。我們必須繼續(xù)聚精會(huì)神搞建設(shè)、一心一意謀發(fā)展,不斷夯實(shí)堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的物質(zhì)基礎(chǔ)。
[胡錦濤] 在當(dāng)代中國,堅(jiān)持發(fā)展是硬道理的本質(zhì)要求就是堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展。我們要以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,更加注重以人為本,更加注重全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,更加注重統(tǒng)籌兼顧,更加注重改革開放,更加注重保障和改善民生,加快經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整,加快科技進(jìn)步和創(chuàng)新,加快建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì),促進(jìn)社會(huì)公平正義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,不斷在生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路上取得新的更大的成績,不斷為全面建成小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興打下更為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)大力推進(jìn)社會(huì)主義民主政治建設(shè),堅(jiān)定不移走中國特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路。
[胡錦濤] 人民民主是中國共產(chǎn)黨始終高揚(yáng)的光輝旗幟。改革開放以來,我們黨總結(jié)發(fā)展社會(huì)主義民主的正反兩方面經(jīng)驗(yàn),明確提出沒有民主就沒有社會(huì)主義,就沒有社會(huì)主義現(xiàn)代化,人民當(dāng)家作主是社會(huì)主義民主政治的本質(zhì)和核心。我們堅(jiān)持推進(jìn)政治體制改革,在發(fā)展社會(huì)主義民主政治方面取得了重大進(jìn)展。我們廢除了實(shí)際上存在的領(lǐng)導(dǎo)干部職務(wù)終身制,確保了國家政權(quán)機(jī)關(guān)和領(lǐng)導(dǎo)人員有序更替。我們不斷擴(kuò)大人民有序政治參與,人民實(shí)現(xiàn)了內(nèi)容廣泛的當(dāng)家作主。我們堅(jiān)持和完善中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作,深入開展政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政,發(fā)展最廣泛的愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線。我們建立健全深入了解民情、充分反映民意、廣泛集中民智、切實(shí)珍惜民力的決策機(jī)制,保證決策符合人民利益和愿望。我們建立健全廣納群賢、人盡其才、能上能下、充滿活力的用人機(jī)制,為各方面優(yōu)秀人才建功立業(yè)開辟了廣闊渠道。我們形成了中國特色社會(huì)主義法律體系,我們黨自覺在憲法和法律范圍內(nèi)活動(dòng),支持人大、政府、政協(xié)、司法機(jī)關(guān)等依照法律和各自章程獨(dú)立負(fù)責(zé)、協(xié)調(diào)一致開展工作。我們建立健全權(quán)力運(yùn)行制約和監(jiān)督體系,保證黨和國家機(jī)關(guān)按照法定權(quán)限和程序行使權(quán)力。事實(shí)充分證明,我國社會(huì)主義民主政治具有強(qiáng)大生命力,中國特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路是保證人民當(dāng)家作主的正確道路。
[胡錦濤] 同時(shí),我們也要看到,我國社會(huì)主義民主法制建設(shè)與擴(kuò)大人民民主和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的要求還不完全適應(yīng),社會(huì)主義民主政治的具體制度方面還存在不完善的地方,在保障人民民主權(quán)利、發(fā)揮人民創(chuàng)造精神方面還存在不足。隨著中國特色社會(huì)主義事業(yè)持續(xù)推進(jìn),我國社會(huì)主義民主政治建設(shè)需要也必然會(huì)繼續(xù)向前推進(jìn)。[胡錦濤] 發(fā)展社會(huì)主義民主政治,必須堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路,關(guān)鍵是要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國有機(jī)統(tǒng)一。我們要積極穩(wěn)妥推進(jìn)政治體制改革,以保證人民當(dāng)家作主為根本,以增強(qiáng)黨和國家活力、調(diào)動(dòng)人民積極性為目標(biāo),擴(kuò)大社會(huì)主義民主,建設(shè)社會(huì)主義法治國家,發(fā)展社會(huì)主義政治文明。要堅(jiān)持發(fā)揮黨總攬全局、協(xié)調(diào)各方的領(lǐng)導(dǎo)核心作用,提高黨科學(xué)執(zhí)政、民主執(zhí)政、依法執(zhí)政水平,保證黨領(lǐng)導(dǎo)人民有效治理國家。要堅(jiān)持國家一切權(quán)力屬于人民,健全民主制度,豐富民主形式,拓寬民主渠道,保證人民依法實(shí)行民主選舉、民主決策、民主管理、民主監(jiān)督。要全面落實(shí)依法治國基本方略,在全社會(huì)大力弘揚(yáng)社會(huì)主義法治精神,不斷推進(jìn)科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法進(jìn)程,實(shí)現(xiàn)國家各項(xiàng)工作法治化??傊覀円粩嗤七M(jìn)社會(huì)主義民主政治制度化、規(guī)范化、程序化,進(jìn)一步把我國社會(huì)主義政治制度的優(yōu)越性發(fā)揮出來,為黨和國家興旺發(fā)達(dá)、長治久安提供更加完善的制度保障。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)大力推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮,堅(jiān)定不移發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化。
[胡錦濤] 社會(huì)主義先進(jìn)文化是馬克思主義政黨思想精神上的旗幟。面對(duì)當(dāng)今文化越來越成為綜合國力競(jìng)爭(zhēng)重要因素的新形勢(shì),我們必須以高度的文化自覺和文化自信,著眼于提高民族素質(zhì)和塑造高尚人格,以更大力度推進(jìn)文化改革發(fā)展,在中國特色社會(huì)主義偉大實(shí)踐中進(jìn)行文化創(chuàng)造,讓人民共享文化發(fā)展成果。[胡錦濤] 要堅(jiān)持發(fā)展面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的,民族的科學(xué)的大眾的社會(huì)主義文化,推動(dòng)社會(huì)主義先進(jìn)文化更加深入人心,推動(dòng)社會(huì)主義精神文明和物質(zhì)文明全面發(fā)展,不斷開創(chuàng)全民族文化創(chuàng)造活力持續(xù)迸發(fā)、社會(huì)文化生活更加豐富多彩、人民基本文化權(quán)益得到更好保障、人民思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì)全面提高的新局面,建設(shè)中華民族共有精神家園。
[胡錦濤] 發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化,必須把社會(huì)主義核心價(jià)值體系建設(shè)融入國民教育、精神文明建設(shè)和黨的建設(shè)全過程。要堅(jiān)持用馬克思主義中國化最新成果武裝全黨、教育人民,引導(dǎo)廣大干部群眾深刻領(lǐng)會(huì)黨的理論創(chuàng)新成果,堅(jiān)定理想信念。要在全體人民中大力弘揚(yáng)以愛國主義為核心的民族精神和以改革創(chuàng)新為核心的時(shí)代精神,增強(qiáng)民族自尊心、自信心、自豪感,激勵(lì)全黨全國各族人民為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而團(tuán)結(jié)奮斗。要堅(jiān)持用社會(huì)主義榮辱觀引領(lǐng)社會(huì)風(fēng)尚,深入推進(jìn)社會(huì)公德、職業(yè)道德、家庭美德、個(gè)人品德建設(shè),加強(qiáng)對(duì)青少年的德育培養(yǎng),在全社會(huì)形成積極向上的精神追求和健康文明的生活方式。要加快文化體制改革,加快構(gòu)建公共文化服務(wù)體系,加快發(fā)展文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)。要著眼于推動(dòng)中華文化走向世界,形成與我國國際地位相對(duì)稱的文化軟實(shí)力,提高中華文化國際影響力。中華民族創(chuàng)造了源遠(yuǎn)流長、博大精深的中華文化,中華民族也一定能夠在弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出中華文化新的輝煌。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)大力保障和改善民生,堅(jiān)定不移推進(jìn)社會(huì)主義和諧社會(huì)建設(shè)。[胡錦濤] 保障和改善民生,促進(jìn)社會(huì)和諧,是實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會(huì)宏偉目標(biāo)的必然要求。我們必須從維護(hù)最廣大人民根本利益和實(shí)現(xiàn)國家長治久安的戰(zhàn)略高度抓好社會(huì)建設(shè),推動(dòng)社會(huì)建設(shè)與經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)協(xié)調(diào)發(fā)展。[胡錦濤] 推進(jìn)社會(huì)建設(shè),要以保障和改善民生為重點(diǎn),著力解決好人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題。要堅(jiān)持發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,完善保障和改善民生的制度安排,把促進(jìn)就業(yè)放在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展優(yōu)先位置,加快發(fā)展教育、社會(huì)保障、醫(yī)藥衛(wèi)生、保障性住房等各項(xiàng)社會(huì)事業(yè),推進(jìn)基本公共服務(wù)均等化,加大收入分配調(diào)節(jié)力度,堅(jiān)定不移走共同富裕道路,努力使全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居。[胡錦濤] 正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系,實(shí)現(xiàn)改革發(fā)展穩(wěn)定的統(tǒng)一,是關(guān)系我國社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)全局的重要指導(dǎo)方針。發(fā)展是硬道理,穩(wěn)定是硬任務(wù);沒有穩(wěn)定,什么事情也辦不成,已經(jīng)取得的成果也會(huì)失去。這個(gè)道理,不僅全黨同志要牢記在心,還要引導(dǎo)全體人民牢記在心。
[胡錦濤] 當(dāng)代中國正經(jīng)歷著空前廣泛的社會(huì)變革。這種變革在給我國發(fā)展進(jìn)步帶來巨大活力的同時(shí),也必然帶來這樣那樣的矛盾和問題。社會(huì)矛盾運(yùn)動(dòng)是推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的基本力量。我們要遵循社會(huì)發(fā)展規(guī)律,主動(dòng)正視矛盾,妥善處理人民內(nèi)部矛盾和其他社會(huì)矛盾,不斷為減少和化解矛盾培植物質(zhì)基礎(chǔ)、增強(qiáng)精神力量、完善政策措施、強(qiáng)化制度保障,最大限度激發(fā)社會(huì)活力,最大限度增加和諧因素,最大限度減少不和諧因素。要加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理,完善黨委領(lǐng)導(dǎo)、政府負(fù)責(zé)、社會(huì)協(xié)同、公眾參與的社會(huì)管理格局,建設(shè)中國特色社會(huì)主義社會(huì)管理體系,全面提高社會(huì)管理科學(xué)化水平,確保人民安居樂業(yè)、社會(huì)和諧穩(wěn)定。[胡錦濤] 鞏固的國防和強(qiáng)大的軍隊(duì),是國家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整的堅(jiān)強(qiáng)后盾。我們必須統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)建設(shè)和國防建設(shè),走中國特色軍民融合式發(fā)展路子,在全面建設(shè)小康社會(huì)進(jìn)程中實(shí)現(xiàn)富國和強(qiáng)軍的統(tǒng)一。要著眼全面履行新世紀(jì)新階段軍隊(duì)歷史使命,以推動(dòng)國防和軍隊(duì)科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變戰(zhàn)斗力生成模式為主線,全面加強(qiáng)軍隊(duì)革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設(shè),堅(jiān)持黨對(duì)軍隊(duì)絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的根本原則和人民軍隊(duì)的根本宗旨,培育當(dāng)代革命軍人核心價(jià)值觀,拓展和深化軍事斗爭(zhēng)準(zhǔn)備,積極開展信息化條件下軍事訓(xùn)練,提高國防科技和武器裝備自主創(chuàng)新能力,加快全面建設(shè)現(xiàn)代后勤步伐,抓緊培養(yǎng)高素質(zhì)新型軍事人才,積極穩(wěn)妥推進(jìn)國防和軍隊(duì)改革,堅(jiān)持依法治軍、從嚴(yán)治軍,全面提高以打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭(zhēng)能力為核心的完成多樣化軍事任務(wù)能力。要加快建設(shè)現(xiàn)代化武裝警察力量。要深化全民國防教育,加強(qiáng)國防動(dòng)員和后備力量建設(shè),鞏固和發(fā)展軍政軍民團(tuán)結(jié)。
[胡錦濤] 我們要一如既往堅(jiān)持“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,全力支持香港特別行政區(qū)政府、澳門特別行政區(qū)政府依法施政、發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生,推進(jìn)香港、澳門同內(nèi)地的交流合作,團(tuán)結(jié)一切愛國愛港、愛國愛澳力量,保持香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定。我們要牢牢把握兩岸關(guān)系和平發(fā)展主題,全面深化兩岸交流合作,擴(kuò)大兩岸各界往來,共同反對(duì)和遏制“臺(tái)獨(dú)”分裂活動(dòng),為兩岸同胞謀幸福,為中華民族創(chuàng)未來。[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 環(huán)顧全球,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流沒有變,但世界和平與發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn)。共同分享發(fā)展機(jī)遇,共同應(yīng)對(duì)各種風(fēng)險(xiǎn),推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界,是各國人民的共同愿望。
[胡錦濤] 中國共產(chǎn)黨和中國人民歷來是促進(jìn)世界和平與發(fā)展的積極力量。為人類作出應(yīng)有貢獻(xiàn),是中國共產(chǎn)黨和中國人民早就作出的莊嚴(yán)承諾。我們將堅(jiān)持不懈為人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)作出自己的努力,爭(zhēng)取對(duì)人類作出新的更大的貢獻(xiàn)。
[胡錦濤] 中國外交政策的宗旨是維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展。我們將繼續(xù)堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上同所有國家發(fā)展友好合作,維護(hù)發(fā)展中國家正當(dāng)要求和共同利益,積極參與多邊事務(wù),推動(dòng)國際政治經(jīng)濟(jì)秩序朝著更加公正合理的方向發(fā)展。我們將堅(jiān)定不移實(shí)行對(duì)外開放的基本國策,完善開放型經(jīng)濟(jì)體系,全面提高開放型經(jīng)濟(jì)水平,加強(qiáng)同世界各國的互利合作,繼續(xù)以自己的和平發(fā)展促進(jìn)各國共同發(fā)展。
[胡錦濤] 中國共產(chǎn)黨將在獨(dú)立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉內(nèi)部事務(wù)原則的基礎(chǔ)上,同各國各地區(qū)政黨和政治組織發(fā)展交流合作,相互學(xué)習(xí)借鑒治國理政經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)國家關(guān)系發(fā)展。
[胡錦濤] 回顧我們黨90年的發(fā)展歷程,我們有一個(gè)共同的感覺,這就是,我們黨從成立之日起,就始終代表廣大青年、贏得廣大青年、依靠廣大青年。我們黨的創(chuàng)始人之一李大釗說過,為世界進(jìn)文明,為人類造幸福,以青春之我,創(chuàng)建青春之人類。我們黨的創(chuàng)始人,一代又一代中國共產(chǎn)黨人,大多數(shù)都是從青年時(shí)代就滿腔熱血參加了黨,決心為黨和人民奮斗終身。我們黨的隊(duì)伍里始終活躍著懷抱崇高理想、充滿奮斗激情的青年人,這是我們黨歷經(jīng)90年風(fēng)雨而依然保持蓬勃生機(jī)的一個(gè)重要保證。青年是祖國的未來、民族的希望,也是我們黨的未來和希望。全黨都要關(guān)注青年、關(guān)心青年、關(guān)愛全年,傾聽青年心聲,鼓勵(lì)青年成長,支持青年創(chuàng)業(yè)。黨對(duì)青年寄予厚望,人民對(duì)青年寄予厚望。全國廣大青年一定要深刻了解近代以來中國人民和中華民族不懈奮斗的光榮歷史和偉大歷程,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的祖國,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的人民,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的中華民族,堅(jiān)定理想信念,增長知識(shí)本領(lǐng),錘煉品德意志,矢志奮斗拼搏,在人生的廣闊舞臺(tái)上充分發(fā)揮聰明才智、盡情展現(xiàn)人生價(jià)值,讓青春在為黨和人民建功立業(yè)中煥發(fā)出絢麗光彩。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 90年前,中國共產(chǎn)黨只有幾十個(gè)成員,國家貧窮落后,人民苦不聊生。今天,中國共產(chǎn)黨已經(jīng)擁有8000多萬黨員,國家繁榮昌盛,人民幸福安康。90年來,我們黨取得的所有成就都是依靠人民共同奮斗的結(jié)果,人民是真正的英雄,這一點(diǎn)我們永遠(yuǎn)不能忘記。[胡錦濤] 我們完全有理由為黨和人民取得的一切成就而自豪,但我們沒有絲毫理由因此而自滿,我們決不能也決不會(huì)躺在過去的功勞薄上。
[胡錦濤] 在本世紀(jì)上半葉,我們黨要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民完成兩個(gè)宏偉目標(biāo),這就是到中國共產(chǎn)黨成立100年時(shí)建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì),到新中國成立100年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。我們肩膀上的擔(dān)子重、責(zé)任大。全黨同志要牢記歷史使命,永遠(yuǎn)保持謙虛、謹(jǐn)慎、不驕、不躁的作風(fēng),永遠(yuǎn)保持艱苦奮斗的作風(fēng),勇于變革、勇于創(chuàng)新,永不僵化、永不停滯,不動(dòng)搖、不懈怠、不折騰,不為任何風(fēng)險(xiǎn)所懼,不被任何干擾所惑,堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路奮勇前進(jìn),更加奮發(fā)有為地團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民創(chuàng)造自己的幸福生活和中華民族的美好未來!
[吳邦國] 同志們,胡錦濤同志的重要講話,深入總結(jié)了我們黨90年的光輝歷程和寶貴經(jīng)驗(yàn),深刻回答了新形勢(shì)下加強(qiáng)和改進(jìn)黨的建設(shè)的新課題,全面闡述了堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的新要求,對(duì)我們適應(yīng)新形勢(shì)新任務(wù),全面推進(jìn)黨的建設(shè)新的偉大工程,全面推進(jìn)中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè),具有重大而深遠(yuǎn)的指導(dǎo)意義。全黨全國各族人民要認(rèn)真學(xué)習(xí)、深刻領(lǐng)會(huì),把思想和行動(dòng)統(tǒng)一到講話精神上來,把講話精神貫徹落實(shí)到黨和國家各項(xiàng)工作中去。
[吳邦國] 讓我們更加緊密地團(tuán)結(jié)在以胡錦濤同志為總書記的黨中央周圍,高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),為奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利、開創(chuàng)中國特色社會(huì)主義事業(yè)新局面、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而不懈奮斗!
第二篇:胡錦濤在慶祝建黨90周年大會(huì)重要講話
胡錦濤在慶祝建黨90周年大會(huì)重要講話(全文)
用友政務(wù)江西分公司
中共中央政治局常委、全國人大常委會(huì)委員長 [吳邦國] 同志們,朋友們:慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年大會(huì)現(xiàn)在開始。請(qǐng)全體起立,唱國歌。
[新華網(wǎng)] 全體起立唱國歌。[吳邦國] 請(qǐng)坐下。
[吳邦國] 現(xiàn)在,請(qǐng)中共中央政治局常委、中央書記處書記習(xí)近平同志宣讀《中共中央關(guān)于表彰全國先進(jìn)基層黨組織和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者的決定》。
[中共中央政治局常委、中央書記處書記習(xí)近平] 《中共中央關(guān)于表彰全國先進(jìn)基層黨組織和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者的決定》中國共產(chǎn)黨走過了90年波瀾壯闊的光輝歷程。90年來,中國共產(chǎn)黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民前仆后繼、英勇奮斗,取得了新民主主義革命的偉大勝利,建立了人民當(dāng)家作主的新中國;確立了社會(huì)主義基本制度,實(shí)現(xiàn)了中國社會(huì)變革和歷史進(jìn)步的巨大飛躍;實(shí)行改革開放,開辟了中國特色社會(huì)主義道路,為中華民族偉大復(fù)興打開了前所未有的光明前景。在中國革命、建設(shè)、改革的歷史進(jìn)程中,各級(jí)黨組織和廣大共產(chǎn)黨員頑強(qiáng)拼搏、艱苦奮斗,忘我工作、無私奉獻(xiàn),充分發(fā)揮戰(zhàn)斗堡壘和先鋒模范作用,書寫了可歌可泣的壯麗篇章,為黨和人民的事業(yè)作出了重要貢獻(xiàn)。[習(xí)近平] 黨的十七大以來,在以胡錦濤同志為總書記的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,全黨高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,帶領(lǐng)人民從新的歷史起點(diǎn)出發(fā),求真務(wù)實(shí),銳意進(jìn)取,繼續(xù)全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,在中國特色社會(huì)主義偉大征程上邁出了新步伐、取得了新勝利,涌現(xiàn)出一大批先進(jìn)基層黨組織和優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者。在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年之際,為了表彰先進(jìn)、弘揚(yáng)正氣,激勵(lì)各級(jí)黨組織和廣大共產(chǎn)黨員、黨務(wù)工作者在改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)中創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)、建功立業(yè),中央決定:由中央組織部對(duì)大慶油田黨委等500個(gè)基層黨組織、孫家棟等50名共產(chǎn)黨員、王家元等200名黨務(wù)工作者予以表彰,分別授予“全國先進(jìn)基層黨組織”、“全國優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”和“全國優(yōu)秀黨務(wù)工作者”榮譽(yù)稱號(hào);同時(shí),追授方永剛等13名同志“全國優(yōu)秀共產(chǎn)黨員”榮譽(yù)稱號(hào)。
[習(xí)近平] 這次表彰的先進(jìn)集體和優(yōu)秀個(gè)人,是各條戰(zhàn)線黨組織和共產(chǎn)黨員、黨務(wù)工作者的優(yōu)秀代表。他們的先進(jìn)事跡和崇高精神,集中體現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨作為馬克思主義政黨的先進(jìn)性,體現(xiàn)了當(dāng)代中國共產(chǎn)黨人的先進(jìn)性。中央號(hào)召,各級(jí)黨組織要向受表彰的先進(jìn)基層黨組織學(xué)習(xí),堅(jiān)決貫徹執(zhí)行黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗(yàn),切實(shí)履行黨章規(guī)定的各項(xiàng)職責(zé),堅(jiān)持圍繞中心、服務(wù)大局,堅(jiān)持以人為本、執(zhí)政為民,堅(jiān)持和健全民主集中制,大力加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)班子和黨員隊(duì)伍建設(shè),充分發(fā)揮推動(dòng)發(fā)展、服務(wù)群眾、凝聚人心、促進(jìn)和諧的作用,努力開創(chuàng)各項(xiàng)工作的新局面。廣大共產(chǎn)黨員和黨務(wù)工作者要以受表彰的優(yōu)秀共產(chǎn)黨員、優(yōu)秀黨務(wù)工作者為榜樣,加強(qiáng)學(xué)習(xí)、堅(jiān)定信念,自覺用中國特色社會(huì)主義理論體系武裝頭腦,增強(qiáng)走中國特色社會(huì)主義道路的自覺性和堅(jiān)定性;牢記宗旨、心系群眾,進(jìn)一步加強(qiáng)與人民群眾的聯(lián)系,真心實(shí)意地為群眾謀利益;勤奮工作、甘于奉獻(xiàn),以強(qiáng)烈的事業(yè)心和責(zé)任感做好本職工作,努力創(chuàng)造一流的業(yè)績;嚴(yán)守
用友政務(wù)江西分公司
紀(jì)律、弘揚(yáng)正氣,模范遵守黨紀(jì)國法,帶頭踐行社會(huì)主義榮辱觀,永葆共產(chǎn)黨人的政治本色。中央希望,受表彰的先進(jìn)集體和優(yōu)秀個(gè)人珍惜榮譽(yù)、再接再厲,為黨和人民的事業(yè)作出新的更大貢獻(xiàn)。
[習(xí)近平] 當(dāng)前,我國正處在全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期和深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的攻堅(jiān)時(shí)期。全黨同志要緊密團(tuán)結(jié)在以胡錦濤同志為總書記的黨中央周圍,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,解放思想、開拓奮進(jìn),為實(shí)現(xiàn)“十二五”時(shí)期經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)、奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利、開創(chuàng)中國特色社會(huì)主義事業(yè)新局面而不懈奮斗![吳邦國] 現(xiàn)在,請(qǐng)?jiān)谥飨_(tái)
用友政務(wù)江西分公司
[胡錦濤] 事實(shí)說明,不觸動(dòng)封建根基的自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)和改良主義,舊式的農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng),資產(chǎn)階級(jí)革命派領(lǐng)導(dǎo)的革命,照搬西方資本主義的其他種種方案,都不能完成中華民族救亡圖存的民族使命和反帝反封建的歷史任務(wù)。要解放中國發(fā)展進(jìn)步問題,必須找到能夠指導(dǎo)中國人民進(jìn)行反帝反封建革命的先進(jìn)理論,必須找到能夠領(lǐng)導(dǎo)中國社會(huì)變革的先進(jìn)社會(huì)力量。
[胡錦濤] 1921年,在馬克思列寧主義同中國工人運(yùn)動(dòng)相結(jié)合的進(jìn)程中,中國共產(chǎn)黨應(yīng)運(yùn)而生。中國共產(chǎn)黨的誕生,是近現(xiàn)代中國歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,是中國人民在救亡圖存斗爭(zhēng)中頑強(qiáng)求索的必然產(chǎn)物。從此,中國革命有了正確前進(jìn)方向,中國人民有了強(qiáng)大精神力量,中國命運(yùn)有了光明發(fā)展前景。
[胡錦濤] 90年來,我們黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民在中國這片古老的土地上,書寫了人類發(fā)展史上驚天地、泣鬼神的壯麗史詩,集中體現(xiàn)為完成和推進(jìn)了三件大事。[胡錦濤]
用友政務(wù)江西分公司
[胡錦濤] 事實(shí)充分證明,在近代以來中國社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的壯闊進(jìn)程中,歷史和人民選擇了中國共產(chǎn)黨,選擇了馬克思主義,選擇了社會(huì)主義道路,選擇了改革開放。
[胡錦濤] 事實(shí)充分證明,中國共產(chǎn)黨不愧為偉大、光榮、正確的馬克思主義政黨,不愧為領(lǐng)導(dǎo)中國人民不斷開創(chuàng)事業(yè)發(fā)展新局面的核心力量。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 90年來,我們?nèi)〉玫囊磺谐删停且淮淮袊伯a(chǎn)黨人同人民一道頑強(qiáng)拼搏、接續(xù)奮斗的結(jié)果。以毛澤東同志為核心的黨的
用友政務(wù)江西分公司
主義民主政治、社會(huì)主義先進(jìn)文化、社會(huì)主義和諧社會(huì),建設(shè)富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。
[胡錦濤] 中國特色社會(huì)主義理論體系,是指導(dǎo)黨和人民沿著中國特色社會(huì)主義道路實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的正確理論。我們黨堅(jiān)持把馬克思主義基本原理同中國具體實(shí)際結(jié)合起來,在推進(jìn)馬克思主義中國化的歷史進(jìn)程中產(chǎn)生了兩大理論成果。一大理論成果是毛澤東思想。毛澤東思想是馬克思列寧主義在中國的運(yùn)用和發(fā)展,系統(tǒng)回答了在一個(gè)半殖民地半封建的東方大國,如何實(shí)現(xiàn)新民主主義革命和社會(huì)主義革命的問題,并對(duì)建設(shè)什么樣的社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義進(jìn)行了艱辛探索,以創(chuàng)造性的內(nèi)容為馬克思主義寶庫增添了新的財(cái)富。另一大理論成果是中國特色社會(huì)主義理論體系。中國特色社會(huì)主義理論體系是包括鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想以及科學(xué)發(fā)展觀等重大戰(zhàn)略思想在內(nèi)的科學(xué)理論體系,系統(tǒng)回答了在中國這樣一個(gè)十幾億人口的發(fā)展中大國建設(shè)什么樣的社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義,建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等一系列重大問題,是對(duì)毛澤東思想的繼承和發(fā)展。
[胡錦濤] 中國特色社會(huì)主義制度,是當(dāng)代中國發(fā)展進(jìn)步的根本制度保障,集中體現(xiàn)了中國特色社會(huì)主義的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。我們推進(jìn)社會(huì)主義制度自我完善和發(fā)展,在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域形成一整套相互銜接、相互聯(lián)系的制度體系。人民代表大會(huì)制度這一根本政治制度,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度、民族區(qū)域自治制度以及基層群眾自治制度等構(gòu)成的基本政治制度,中國特色社會(huì)主義法律體系,公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展的基本經(jīng)濟(jì)制度,以及建立在根本政治制度、基本政治制度、基本經(jīng)濟(jì)制度基礎(chǔ)上的經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、文化體制、社會(huì)體制等各項(xiàng)具體制度,符合我國國情,順應(yīng)時(shí)代潮流,有利于保持黨和國家活力、調(diào)動(dòng)廣大人民群眾和社會(huì)各方面的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性,有利于解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面發(fā)展,有利于維護(hù)和促進(jìn)社會(huì)公平正義、實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕,有利于集中力量辦大事、有效應(yīng)對(duì)前進(jìn)道路上的各種風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),有利于維護(hù)民族團(tuán)結(jié)、社會(huì)穩(wěn)定、國家統(tǒng)一。
[胡錦濤] 面對(duì)風(fēng)云變幻的國際形勢(shì),面對(duì)艱巨繁重的國內(nèi)改革發(fā)展穩(wěn)定任務(wù),我們黨要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民繼續(xù)前進(jìn),開創(chuàng)工作新局面,贏得事業(yè)新勝利,最根本的就是要高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,堅(jiān)持和拓展中國特色社會(huì)主義道路,堅(jiān)持和豐富中國特色社會(huì)主義理論體系,堅(jiān)持和完善中國特色社會(huì)主義制度。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 回顧90年中國的發(fā)展進(jìn)步,可以得出一個(gè)基本結(jié)論:辦好中國的事情,關(guān)鍵在黨。
[胡錦濤] 總結(jié)90年的發(fā)展歷程,我們黨保持和發(fā)展馬克思主義政黨先進(jìn)性的根本點(diǎn)是:堅(jiān)持解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),以科學(xué)態(tài)度對(duì)待馬克思主義,用發(fā)展著的馬克思主義指導(dǎo)新的實(shí)踐,堅(jiān)持真理、修正錯(cuò)誤,堅(jiān)定不移走自己的路,始終保持黨開拓前進(jìn)的精神動(dòng)力;堅(jiān)持為了人民、依靠人民,誠心誠意為人民謀利益,從人民群眾中汲取智慧和力量,始終保持黨同人民群眾的血肉聯(lián)系;
用友政務(wù)江西分公司
堅(jiān)持任人唯賢、廣納人才,以事業(yè)感召、培養(yǎng)、造就人才,不斷增加新鮮血液,始終保持黨的蓬勃活力;堅(jiān)持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,正視并及時(shí)解決黨內(nèi)存在的突出問題,始終保持黨的肌體健康。
[胡錦濤] 全黨必須清醒地看到,在世情、國情、黨情發(fā)生深刻變化的新形勢(shì)下,提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平、提高拒腐防變和抵御風(fēng)險(xiǎn)能力,加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)和先進(jìn)性建設(shè),面臨許多前所未有的新情況新問題新挑戰(zhàn),執(zhí)政考驗(yàn)、改革開放考驗(yàn)、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)考驗(yàn)、外部環(huán)境考驗(yàn)是長期的、復(fù)雜的、嚴(yán)峻的。精神懈怠的危險(xiǎn),能力不足的危險(xiǎn),脫離群眾的危險(xiǎn),消極腐敗的危險(xiǎn),更加尖銳地?cái)[在全黨面前,落實(shí)黨要管黨、從嚴(yán)治黨的任務(wù)比以往任何時(shí)候都更為繁重、更為緊迫。
[胡錦濤] 我們必須從新的實(shí)際出發(fā),堅(jiān)持以科學(xué)理論指導(dǎo)黨的建設(shè),以改革創(chuàng)新精神研究和解決黨的建設(shè)面臨的重大理論和實(shí)際問題,著眼于全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,全面認(rèn)識(shí)和自覺運(yùn)用馬克思主義執(zhí)政黨建設(shè)規(guī)律,全面推進(jìn)黨的建設(shè)新的偉大工程,不斷提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平。[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),大力推進(jìn)馬克思主義中國化時(shí)代化大眾化,提高全黨思想政治水平。
[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,理論上的成熟是政治上堅(jiān)定的基礎(chǔ),理論上的與時(shí)俱進(jìn)是行動(dòng)上銳意進(jìn)取的前提,思想上的統(tǒng)一是全黨步調(diào)一致的重要保證。中國共產(chǎn)黨人堅(jiān)信馬克思主義基本原理是顛撲不破的科學(xué)真理,堅(jiān)信馬克思主義必須隨著實(shí)踐發(fā)展而不斷豐富和發(fā)展,從來不把馬克思主義看成是空洞、僵硬、刻板的教條。馬克思主義,理論源泉是實(shí)踐,發(fā)展依據(jù)是實(shí)踐,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)也是實(shí)踐。任何固守本本、漠視實(shí)踐、超越或落后于實(shí)際生活的做法都不會(huì)得到成功。在歷史上的一些時(shí)期,我們?cè)?jīng)犯過錯(cuò)誤甚至遇到嚴(yán)重挫折,根本原因就在于當(dāng)時(shí)的指導(dǎo)思想脫離了中國實(shí)際。我們黨能夠依靠自己和人民的力量糾正錯(cuò)誤,在挫折中奮起,繼續(xù)勝利前進(jìn),根本原因就在于重新恢復(fù)和堅(jiān)持貫徹了實(shí)事求是。這方面的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們黨在《關(guān)于若干歷史問題的決議》和《關(guān)于建國以來黨的若干歷史問題的決議》中進(jìn)行了系統(tǒng)總結(jié),我們必須牢牢記取。[胡錦濤] 實(shí)踐發(fā)展永無止境,認(rèn)識(shí)真理永無止境,理論創(chuàng)新永無止境。黨和人民的實(shí)踐是不斷前進(jìn)的,指導(dǎo)這種實(shí)踐的理論也要不斷前進(jìn)。中國特色社會(huì)主義道路必將在黨和人民的創(chuàng)造性實(shí)踐中不斷拓展,中國特色社會(huì)主義制度必將在深化改革、擴(kuò)大開放中不斷完善。這一過程必將為理論創(chuàng)新開辟廣闊前景。在新的歷史條件下堅(jiān)持馬克思主義,關(guān)鍵是要及時(shí)回答實(shí)踐提出的新課題,為實(shí)踐提供科學(xué)指導(dǎo)。我們要準(zhǔn)確把握世界發(fā)展大勢(shì),準(zhǔn)確把握社會(huì)主義初級(jí)階段基本國情,深入研究我國發(fā)展的階段性特征,及時(shí)總結(jié)黨領(lǐng)導(dǎo)人民創(chuàng)造的新鮮經(jīng)驗(yàn),重點(diǎn)抓住經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重大問題,作出新的理論概括,永葆科學(xué)理論的旺盛生命力。
[胡錦濤] 理論創(chuàng)新每前進(jìn)一步,理論武裝就跟進(jìn)一步,這是我們黨加強(qiáng)自身建設(shè)的一條重要經(jīng)驗(yàn)。我們必須按照建設(shè)馬克思主義學(xué)習(xí)型政黨的要求,抓緊
用友政務(wù)江西分公司
學(xué)習(xí)人類社會(huì)創(chuàng)造的一切科學(xué)的新思想新知識(shí)。全體黨員、干部都要把學(xué)習(xí)作為一種精神追求,深入學(xué)習(xí)和掌握馬克思列寧主義、毛澤東思想,深入學(xué)習(xí)和掌握中國特色社會(huì)主義理論體系,牢固樹立辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀和方法論,真正做到學(xué)以立德、學(xué)以增智、學(xué)以創(chuàng)業(yè)。全黨同志特別是黨的各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部都要不斷提高思想政治水平,堅(jiān)定理想信念,增強(qiáng)為黨和人民事業(yè)不懈奮斗的自覺性和堅(jiān)定性,咬定青山不放松,真正做到堅(jiān)定不移、矢志不渝。[胡錦濤] 在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,必須堅(jiān)持五湖四海、任人唯賢,堅(jiān)持德才兼?zhèn)?、以德為先用人?biāo)準(zhǔn),把各方面優(yōu)秀人才集聚到黨和國家事業(yè)中來。
[胡錦濤] 90年來黨的發(fā)展歷程告訴我們,政治路線確定之后干部就是決定因素。堅(jiān)持五湖四海、任人唯賢,是我們黨性質(zhì)和宗旨的必然要求。我們黨除了人民利益,沒有自己的特殊利益。我們黨堅(jiān)持這個(gè)崇高原則,為一切忠于人民、扎根人民、奉獻(xiàn)人民的人們提供了施展才華的寬廣舞臺(tái)。中國特色社會(huì)主義道路能不能越走越寬廣,中華民族能不能實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興,要看能不能不斷培養(yǎng)造就大批優(yōu)秀人才,更要看能不能讓各方面優(yōu)秀人才脫穎而出、施展才華。
[胡錦濤] 我們要以更寬的視野、更高的境界、更大的氣魄,廣開進(jìn)賢之路,把各方面優(yōu)秀干部及時(shí)發(fā)現(xiàn)出來、合理使用起來。要堅(jiān)持把干部的德放在首要位置,選拔任用那些政治堅(jiān)定、有真才實(shí)學(xué)、實(shí)績突出、群眾公認(rèn)的干部,形成以德修身、以德服眾、以德領(lǐng)才、以德潤才、德才兼?zhèn)涞挠萌藢?dǎo)向。要堅(jiān)持憑實(shí)績使用干部,讓能干事者有機(jī)會(huì)、干成事者有舞臺(tái),不讓老實(shí)人吃虧,不讓投機(jī)鉆營者得利,讓所有優(yōu)秀干部都能為黨和人民貢獻(xiàn)力量。
[胡錦濤] 源源不斷培養(yǎng)造就大批優(yōu)秀年輕干部,是關(guān)系黨和人民事業(yè)繼往開來、薪火相傳的根本大計(jì)。年輕干部要承擔(dān)起事業(yè)重任,必須牢固樹立正確的世界觀、權(quán)力觀、事業(yè)觀,做到忠誠黨的事業(yè)、心系人民群眾、專心做好工作、不斷完善自己。廣大年輕干部要自覺到艱苦地區(qū)、復(fù)雜環(huán)境、關(guān)鍵崗位砥礪品質(zhì)、錘煉作風(fēng)、增長才干。經(jīng)過艱苦復(fù)雜環(huán)境磨練、重大斗爭(zhēng)考驗(yàn)、實(shí)踐證明優(yōu)秀、有培養(yǎng)前途的大批年輕干部能夠不斷涌現(xiàn)出來,黨和人民事業(yè)就大有希望。[胡錦濤] 人才是
用友政務(wù)江西分公司 的最高標(biāo)準(zhǔn)。全黨同志必須牢記,密切聯(lián)系群眾是我們黨的最大政治優(yōu)勢(shì),脫離群眾是我們黨執(zhí)政后的最大危險(xiǎn)。我們必須始終把人民利益放在
用友政務(wù)江西分公司
貫穿黨的思想建設(shè)、組織建設(shè)、作風(fēng)建設(shè)和反腐倡廉建設(shè)之中,堅(jiān)持突出重點(diǎn)、整體推進(jìn),繼承傳統(tǒng)、大膽創(chuàng)新,構(gòu)建內(nèi)容協(xié)調(diào)、程序嚴(yán)密、配套完備、有效管用的制度體系。
[胡錦濤] 推進(jìn)黨的制度建設(shè),要堅(jiān)持以黨章為根本、以民主集中制為核心,堅(jiān)持和完善黨的領(lǐng)導(dǎo)制度,改革和完善黨的領(lǐng)導(dǎo)方式和執(zhí)政方式,發(fā)展黨內(nèi)民主,積極穩(wěn)妥推進(jìn)黨務(wù)公開,保障黨員主體地位和民主權(quán)利,完善黨代表大會(huì)制度和黨內(nèi)選舉制度,完善黨內(nèi)民主決策機(jī)制,保障黨的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一,增強(qiáng)黨的創(chuàng)造活力,堅(jiān)決克服違反民主集中制原則的個(gè)人獨(dú)斷專行和軟弱渙散現(xiàn)象。全黨同志都要牢固樹立法律面前人人平等、制度面前沒有特權(quán)、制度約束沒有例外的觀念,認(rèn)真學(xué)習(xí)制度,嚴(yán)格執(zhí)行制度,自覺維護(hù)制度。
[胡錦濤] 總之,只要全黨同志常懷憂黨之心、恪盡興黨之責(zé),以更加奮發(fā)有為的精神狀態(tài)推進(jìn)黨的建設(shè),我們黨就一定能夠更好把握歷史大勢(shì)、勇立時(shí)代潮頭、引領(lǐng)社會(huì)進(jìn)步。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 中國共產(chǎn)黨自誕生之日起就勇敢擔(dān)當(dāng)起團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的歷史使命。繼續(xù)推動(dòng)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)程,必須始終堅(jiān)持黨的基本路線不動(dòng)搖,繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,在新的歷史起點(diǎn)上把中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè)全面推向前進(jìn)。
[胡錦濤] 面向未來,全黨同志必須牢記,我國過去30多年的快速發(fā)展靠的是改革開放,我國未來發(fā)展也必須堅(jiān)定不移依靠改革開放。新時(shí)期最鮮明的特點(diǎn)是改革開放。改革開放是黨在新的歷史條件下領(lǐng)導(dǎo)人民進(jìn)行的新的偉大革命,是決定當(dāng)代中國命運(yùn)的關(guān)鍵抉擇,是堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的必由之路。只有改革開放才能發(fā)展中國、發(fā)展社會(huì)主義、發(fā)展馬克思主義。當(dāng)前,世情、國情、黨情繼續(xù)發(fā)生深刻變化,我國發(fā)展中不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)問題突出,制約科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制障礙躲不開、繞不過,必須通過深化改革加以解決。我們一定要堅(jiān)定不移堅(jiān)持黨的十一屆三中全會(huì)以來的路線方針政策,堅(jiān)定信心、砥礪勇氣,堅(jiān)持不懈把改革創(chuàng)新精神貫徹到治國理政各個(gè)環(huán)節(jié),奮力把改革開放推向前進(jìn)。要堅(jiān)持社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的改革方向,提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性,找準(zhǔn)深化改革開放的突破口,明確深化改革開放的重點(diǎn),不失時(shí)機(jī)地推進(jìn)重要領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革,繼續(xù)推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、文化體制、社會(huì)體制改革創(chuàng)新,繼續(xù)解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,繼續(xù)推動(dòng)我國社會(huì)主義制度自我完善和發(fā)展,堅(jiān)決破除一切妨礙科學(xué)發(fā)展的思想觀念和體制機(jī)制弊端,為推進(jìn)中國特色社會(huì)主義事業(yè)注入強(qiáng)大動(dòng)力。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)牢牢扭住經(jīng)濟(jì)建設(shè)這個(gè)中心不動(dòng)搖,堅(jiān)定不移走科學(xué)發(fā)展道路。
[胡錦濤] 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心是興國之要,是我們黨、我們國家興旺發(fā)達(dá)、長治久安的根本要求。只有推動(dòng)經(jīng)濟(jì)又好又快發(fā)展,才能筑牢國家發(fā)展繁榮的強(qiáng)大物質(zhì)基礎(chǔ),才能筑牢全國各族人民幸福安康的強(qiáng)大物質(zhì)基礎(chǔ),才能筑牢中華民
用友政務(wù)江西分公司
族偉大復(fù)興的強(qiáng)大物質(zhì)基礎(chǔ)。改革開放30多年來,我們堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,推動(dòng)社會(huì)生產(chǎn)力以前所未有的速度發(fā)展起來,這是我國綜合國力、人民生活水平、國際地位大幅度提升的根本原因。今后,我們必須繼續(xù)牢牢堅(jiān)持發(fā)展是硬道理的戰(zhàn)略思想,牢牢扭住經(jīng)濟(jì)建設(shè)這個(gè)中心,決不能有絲毫動(dòng)搖。
[胡錦濤] 生產(chǎn)力是人類社會(huì)發(fā)展的根本動(dòng)力。我們黨是以中國先進(jìn)生產(chǎn)力的代表登上歷史舞臺(tái)的。黨的一切奮斗,歸根到底都是為了解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,不斷改善人民生活。我們已經(jīng)取得了舉世矚目的偉大成就,但我國仍處于并將長期處于社會(huì)主義初級(jí)階段的基本國情沒有變,人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾這一社會(huì)主要矛盾沒有變,我國是世界上最大的發(fā)展中國家的國際地位沒有變。發(fā)展仍然是解決我國所有問題的關(guān)鍵。牢牢抓住和用好我國發(fā)展的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,是我們贏得主動(dòng)、贏得優(yōu)勢(shì)、贏得未來的關(guān)鍵所在,是對(duì)我們黨執(zhí)政能力的重大考驗(yàn),也是對(duì)我們民族自強(qiáng)能力的重大考驗(yàn)。我們必須繼續(xù)聚精會(huì)神搞建設(shè)、一心一意謀發(fā)展,不斷夯實(shí)堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的物質(zhì)基礎(chǔ)。
[胡錦濤] 在當(dāng)代中國,堅(jiān)持發(fā)展是硬道理的本質(zhì)要求就是堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展。我們要以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,更加注重以人為本,更加注重全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,更加注重統(tǒng)籌兼顧,更加注重改革開放,更加注重保障和改善民生,加快經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整,加快科技進(jìn)步和創(chuàng)新,加快建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì),促進(jìn)社會(huì)公平正義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,不斷在生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路上取得新的更大的成績,不斷為全面建成小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興打下更為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)大力推進(jìn)社會(huì)主義民主政治建設(shè),堅(jiān)定不移走中國特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路。
[胡錦濤] 人民民主是中國共產(chǎn)黨始終高揚(yáng)的光輝旗幟。改革開放以來,我們黨總結(jié)發(fā)展社會(huì)主義民主的正反兩方面經(jīng)驗(yàn),明確提出沒有民主就沒有社會(huì)主義,就沒有社會(huì)主義現(xiàn)代化,人民當(dāng)家作主是社會(huì)主義民主政治的本質(zhì)和核心。我們堅(jiān)持推進(jìn)政治體制改革,在發(fā)展社會(huì)主義民主政治方面取得了重大進(jìn)展。我們廢除了實(shí)際上存在的領(lǐng)導(dǎo)干部職務(wù)終身制,確保了國家政權(quán)機(jī)關(guān)和領(lǐng)導(dǎo)人員有序更替。我們不斷擴(kuò)大人民有序政治參與,人民實(shí)現(xiàn)了內(nèi)容廣泛的當(dāng)家作主。我們堅(jiān)持和完善中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作,深入開展政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政,發(fā)展最廣泛的愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線。我們建立健全深入了解民情、充分反映民意、廣泛集中民智、切實(shí)珍惜民力的決策機(jī)制,保證決策符合人民利益和愿望。我們建立健全廣納群賢、人盡其才、能上能下、充滿活力的用人機(jī)制,為各方面優(yōu)秀人才建功立業(yè)開辟了廣闊渠道。我們形成了中國特色社會(huì)主義法律體系,我們黨自覺在憲法和法律范圍內(nèi)活動(dòng),支持人大、政府、政協(xié)、司法機(jī)關(guān)等依照法律和各自章程獨(dú)立負(fù)責(zé)、協(xié)調(diào)一致開展工作。我們建立健全權(quán)力運(yùn)行制約和監(jiān)督體系,保證黨和國家機(jī)關(guān)按照法定權(quán)限和程序行使權(quán)力。事實(shí)充分證明,我國社會(huì)主義民主政治具有強(qiáng)大生命力,中國特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路是保證人民當(dāng)家作主的正確道路。
用友政務(wù)江西分公司
[胡錦濤] 同時(shí),我們也要看到,我國社會(huì)主義民主法制建設(shè)與擴(kuò)大人民民主和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的要求還不完全適應(yīng),社會(huì)主義民主政治的具體制度方面還存在不完善的地方,在保障人民民主權(quán)利、發(fā)揮人民創(chuàng)造精神方面還存在不足。隨著中國特色社會(huì)主義事業(yè)持續(xù)推進(jìn),我國社會(huì)主義民主政治建設(shè)需要也必然會(huì)繼續(xù)向前推進(jìn)。
[胡錦濤] 發(fā)展社會(huì)主義民主政治,必須堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路,關(guān)鍵是要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國有機(jī)統(tǒng)一。我們要積極穩(wěn)妥推進(jìn)政治體制改革,以保證人民當(dāng)家作主為根本,以增強(qiáng)黨和國家活力、調(diào)動(dòng)人民積極性為目標(biāo),擴(kuò)大社會(huì)主義民主,建設(shè)社會(huì)主義法治國家,發(fā)展社會(huì)主義政治文明。要堅(jiān)持發(fā)揮黨總攬全局、協(xié)調(diào)各方的領(lǐng)導(dǎo)核心作用,提高黨科學(xué)執(zhí)政、民主執(zhí)政、依法執(zhí)政水平,保證黨領(lǐng)導(dǎo)人民有效治理國家。要堅(jiān)持國家一切權(quán)力屬于人民,健全民主制度,豐富民主形式,拓寬民主渠道,保證人民依法實(shí)行民主選舉、民主決策、民主管理、民主監(jiān)督。要全面落實(shí)依法治國基本方略,在全社會(huì)大力弘揚(yáng)社會(huì)主義法治精神,不斷推進(jìn)科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法進(jìn)程,實(shí)現(xiàn)國家各項(xiàng)工作法治化。總之,我們要不斷推進(jìn)社會(huì)主義民主政治制度化、規(guī)范化、程序化,進(jìn)一步把我國社會(huì)主義政治制度的優(yōu)越性發(fā)揮出來,為黨和國家興旺發(fā)達(dá)、長治久安提供更加完善的制度保障。
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)大力推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮,堅(jiān)定不移發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化。
[胡錦濤] 社會(huì)主義先進(jìn)文化是馬克思主義政黨思想精神上的旗幟。面對(duì)當(dāng)今文化越來越成為綜合國力競(jìng)爭(zhēng)重要因素的新形勢(shì),我們必須以高度的文化自覺和文化自信,著眼于提高民族素質(zhì)和塑造高尚人格,以更大力度推進(jìn)文化改革發(fā)展,在中國特色社會(huì)主義偉大實(shí)踐中進(jìn)行文化創(chuàng)造,讓人民共享文化發(fā)展成果。[胡錦濤] 要堅(jiān)持發(fā)展面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的,民族的科學(xué)的大眾的社會(huì)主義文化,推動(dòng)社會(huì)主義先進(jìn)文化更加深入人心,推動(dòng)社會(huì)主義精神文明和物質(zhì)文明全面發(fā)展,不斷開創(chuàng)全民族文化創(chuàng)造活力持續(xù)迸發(fā)、社會(huì)文化生活更加豐富多彩、人民基本文化權(quán)益得到更好保障、人民思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì)全面提高的新局面,建設(shè)中華民族共有精神家園。
[胡錦濤] 發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化,必須把社會(huì)主義核心價(jià)值體系建設(shè)融入國民教育、精神文明建設(shè)和黨的建設(shè)全過程。要堅(jiān)持用馬克思主義中國化最新成果武裝全黨、教育人民,引導(dǎo)廣大干部群眾深刻領(lǐng)會(huì)黨的理論創(chuàng)新成果,堅(jiān)定理想信念。要在全體人民中大力弘揚(yáng)以愛國主義為核心的民族精神和以改革創(chuàng)新為核心的時(shí)代精神,增強(qiáng)民族自尊心、自信心、自豪感,激勵(lì)全黨全國各族人民為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而團(tuán)結(jié)奮斗。要堅(jiān)持用社會(huì)主義榮辱觀引領(lǐng)社會(huì)風(fēng)尚,深入推進(jìn)社會(huì)公德、職業(yè)道德、家庭美德、個(gè)人品德建設(shè),加強(qiáng)對(duì)青少年的德育培養(yǎng),在全社會(huì)形成積極向上的精神追求和健康文明的生活方式。要加快文化體制改革,加快構(gòu)建公共文化服務(wù)體系,加快發(fā)展文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)。要著眼于推動(dòng)中華文化走向世界,形成與我國國際地位相對(duì)稱的文化軟實(shí)力,提高中華文化國際影響力。中華民族創(chuàng)造了源遠(yuǎn)流長、博大精深的中華文化,中華民族也一定能夠在弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出中華文化新的輝煌。
用友政務(wù)江西分公司
[胡錦濤] 在前進(jìn)道路上,我們要繼續(xù)大力保障和改善民生,堅(jiān)定不移推進(jìn)社會(huì)主義和諧社會(huì)建設(shè)。
[胡錦濤] 保障和改善民生,促進(jìn)社會(huì)和諧,是實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會(huì)宏偉目標(biāo)的必然要求。我們必須從維護(hù)最廣大人民根本利益和實(shí)現(xiàn)國家長治久安的戰(zhàn)略高度抓好社會(huì)建設(shè),推動(dòng)社會(huì)建設(shè)與經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)協(xié)調(diào)發(fā)展。[胡錦濤] 推進(jìn)社會(huì)建設(shè),要以保障和改善民生為重點(diǎn),著力解決好人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題。要堅(jiān)持發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,完善保障和改善民生的制度安排,把促進(jìn)就業(yè)放在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展優(yōu)先位置,加快發(fā)展教育、社會(huì)保障、醫(yī)藥衛(wèi)生、保障性住房等各項(xiàng)社會(huì)事業(yè),推進(jìn)基本公共服務(wù)均等化,加大收入分配調(diào)節(jié)力度,堅(jiān)定不移走共同富裕道路,努力使全體人民學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居。[胡錦濤] 正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系,實(shí)現(xiàn)改革發(fā)展穩(wěn)定的統(tǒng)一,是關(guān)系我國社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)全局的重要指導(dǎo)方針。發(fā)展是硬道理,穩(wěn)定是硬任務(wù);沒有穩(wěn)定,什么事情也辦不成,已經(jīng)取得的成果也會(huì)失去。這個(gè)道理,不僅全黨同志要牢記在心,還要引導(dǎo)全體人民牢記在心。
[胡錦濤] 當(dāng)代中國正經(jīng)歷著空前廣泛的社會(huì)變革。這種變革在給我國發(fā)展進(jìn)步帶來巨大活力的同時(shí),也必然帶來這樣那樣的矛盾和問題。社會(huì)矛盾運(yùn)動(dòng)是推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的基本力量。我們要遵循社會(huì)發(fā)展規(guī)律,主動(dòng)正視矛盾,妥善處理人民內(nèi)部矛盾和其他社會(huì)矛盾,不斷為減少和化解矛盾培植物質(zhì)基礎(chǔ)、增強(qiáng)精神力量、完善政策措施、強(qiáng)化制度保障,最大限度激發(fā)社會(huì)活力,最大限度增加和諧因素,最大限度減少不和諧因素。要加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理,完善黨委領(lǐng)導(dǎo)、政府負(fù)責(zé)、社會(huì)協(xié)同、公眾參與的社會(huì)管理格局,建設(shè)中國特色社會(huì)主義社會(huì)管理體系,全面提高社會(huì)管理科學(xué)化水平,確保人民安居樂業(yè)、社會(huì)和諧穩(wěn)定。[胡錦濤] 鞏固的國防和強(qiáng)大的軍隊(duì),是國家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整的堅(jiān)強(qiáng)后盾。我們必須統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)建設(shè)和國防建設(shè),走中國特色軍民融合式發(fā)展路子,在全面建設(shè)小康社會(huì)進(jìn)程中實(shí)現(xiàn)富國和強(qiáng)軍的統(tǒng)一。要著眼全面履行新世紀(jì)新階段軍隊(duì)歷史使命,以推動(dòng)國防和軍隊(duì)科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變戰(zhàn)斗力生成模式為主線,全面加強(qiáng)軍隊(duì)革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設(shè),堅(jiān)持黨對(duì)軍隊(duì)絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的根本原則和人民軍隊(duì)的根本宗旨,培育當(dāng)代革命軍人核心價(jià)值觀,拓展和深化軍事斗爭(zhēng)準(zhǔn)備,積極開展信息化條件下軍事訓(xùn)練,提高國防科技和武器裝備自主創(chuàng)新能力,加快全面建設(shè)現(xiàn)代后勤步伐,抓緊培養(yǎng)高素質(zhì)新型軍事人才,積極穩(wěn)妥推進(jìn)國防和軍隊(duì)改革,堅(jiān)持依法治軍、從嚴(yán)治軍,全面提高以打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭(zhēng)能力為核心的完成多樣化軍事任務(wù)能力。要加快建設(shè)現(xiàn)代化武裝警察力量。要深化全民國防教育,加強(qiáng)國防動(dòng)員和后備力量建設(shè),鞏固和發(fā)展軍政軍民團(tuán)結(jié)。
[胡錦濤] 我們要一如既往堅(jiān)持“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,全力支持香港特別行政區(qū)政府、澳門特別行政區(qū)政府依法施政、發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生,推進(jìn)香港、澳門同內(nèi)地的交流合作,團(tuán)結(jié)一切愛國愛港、愛國愛澳力量,保持香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定。我們要牢牢把握兩岸關(guān)
用友政務(wù)江西分公司
系和平發(fā)展主題,全面深化兩岸交流合作,擴(kuò)大兩岸各界往來,共同反對(duì)和遏制“臺(tái)獨(dú)”分裂活動(dòng),為兩岸同胞謀幸福,為中華民族創(chuàng)未來。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 環(huán)顧全球,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流沒有變,但世界和平與發(fā)展面臨諸多挑戰(zhàn)。共同分享發(fā)展機(jī)遇,共同應(yīng)對(duì)各種風(fēng)險(xiǎn),推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界,是各國人民的共同愿望。
[胡錦濤] 中國共產(chǎn)黨和中國人民歷來是促進(jìn)世界和平與發(fā)展的積極力量。為人類作出應(yīng)有貢獻(xiàn),是中國共產(chǎn)黨和中國人民早就作出的莊嚴(yán)承諾。我們將堅(jiān)持不懈為人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)作出自己的努力,爭(zhēng)取對(duì)人類作出新的更大的貢獻(xiàn)。
[胡錦濤] 中國外交政策的宗旨是維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展。我們將繼續(xù)堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上同所有國家發(fā)展友好合作,維護(hù)發(fā)展中國家正當(dāng)要求和共同利益,積極參與多邊事務(wù),推動(dòng)國際政治經(jīng)濟(jì)秩序朝著更加公正合理的方向發(fā)展。我們將堅(jiān)定不移實(shí)行對(duì)外開放的基本國策,完善開放型經(jīng)濟(jì)體系,全面提高開放型經(jīng)濟(jì)水平,加強(qiáng)同世界各國的互利合作,繼續(xù)以自己的和平發(fā)展促進(jìn)各國共同發(fā)展。
[胡錦濤] 中國共產(chǎn)黨將在獨(dú)立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉內(nèi)部事務(wù)原則的基礎(chǔ)上,同各國各地區(qū)政黨和政治組織發(fā)展交流合作,相互學(xué)習(xí)借鑒治國理政經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)國家關(guān)系發(fā)展。
[胡錦濤] 回顧我們黨90年的發(fā)展歷程,我們有一個(gè)共同的感覺,這就是,我們黨從成立之日起,就始終代表廣大青年、贏得廣大青年、依靠廣大青年。我們黨的創(chuàng)始人之一李大釗說過,為世界進(jìn)文明,為人類造幸福,以青春之我,創(chuàng)建青春之人類。我們黨的創(chuàng)始人,一代又一代中國共產(chǎn)黨人,大多數(shù)都是從青年時(shí)代就滿腔熱血參加了黨,決心為黨和人民奮斗終身。我們黨的隊(duì)伍里始終活躍著懷抱崇高理想、充滿奮斗激情的青年人,這是我們黨歷經(jīng)90年風(fēng)雨而依然保持蓬勃生機(jī)的一個(gè)重要保證。青年是祖國的未來、民族的希望,也是我們黨的未來和希望。全黨都要關(guān)注青年、關(guān)心青年、關(guān)愛全年,傾聽青年心聲,鼓勵(lì)青年成長,支持青年創(chuàng)業(yè)。黨對(duì)青年寄予厚望,人民對(duì)青年寄予厚望。全國廣大青年一定要深刻了解近代以來中國人民和中華民族不懈奮斗的光榮歷史和偉大歷程,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的祖國,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的人民,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的中華民族,堅(jiān)定理想信念,增長知識(shí)本領(lǐng),錘煉品德意志,矢志奮斗拼搏,在人生的廣闊舞臺(tái)上充分發(fā)揮聰明才智、盡情展現(xiàn)人生價(jià)值,讓青春在為黨和人民建功立業(yè)中煥發(fā)出絢麗光彩。
[胡錦濤] 同志們、朋友們!
[胡錦濤] 90年前,中國共產(chǎn)黨只有幾十個(gè)成員,國家貧窮落后,人民苦不聊生。今天,中國共產(chǎn)黨已經(jīng)擁有8000多萬黨員,國家繁榮昌盛,人民幸福安
用友政務(wù)江西分公司
康。90年來,我們黨取得的所有成就都是依靠人民共同奮斗的結(jié)果,人民是真正的英雄,這一點(diǎn)我們永遠(yuǎn)不能忘記。
[胡錦濤] 我們完全有理由為黨和人民取得的一切成就而自豪,但我們沒有絲毫理由因此而自滿,我們決不能也決不會(huì)躺在過去的功勞薄上。
[胡錦濤] 在本世紀(jì)上半葉,我們黨要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民完成兩個(gè)宏偉目標(biāo),這就是到中國共產(chǎn)黨成立100年時(shí)建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì),到新中國成立100年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。我們肩膀上的擔(dān)子重、責(zé)任大。全黨同志要牢記歷史使命,永遠(yuǎn)保持謙虛、謹(jǐn)慎、不驕、不躁的作風(fēng),永遠(yuǎn)保持艱苦奮斗的作風(fēng),勇于變革、勇于創(chuàng)新,永不僵化、永不停滯,不動(dòng)搖、不懈怠、不折騰,不為任何風(fēng)險(xiǎn)所懼,不被任何干擾所惑,堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路奮勇前進(jìn),更加奮發(fā)有為地團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民創(chuàng)造自己的幸福生活和中華民族的美好未來!
[吳邦國] 同志們,胡錦濤同志的重要講話,深入總結(jié)了我們黨90年的光輝歷程和寶貴經(jīng)驗(yàn),深刻回答了新形勢(shì)下加強(qiáng)和改進(jìn)黨的建設(shè)的新課題,全面闡述了堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的新要求,對(duì)我們適應(yīng)新形勢(shì)新任務(wù),全面推進(jìn)黨的建設(shè)新的偉大工程,全面推進(jìn)中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè),具有重大而深遠(yuǎn)的指導(dǎo)意義。全黨全國各族人民要認(rèn)真學(xué)習(xí)、深刻領(lǐng)會(huì),把思想和行動(dòng)統(tǒng)一到講話精神上來,把講話精神貫徹落實(shí)到黨和國家各項(xiàng)工作中去。
[吳邦國] 讓我們更加緊密地團(tuán)結(jié)在以胡錦濤同志為總書記的黨中央周圍,高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),為奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利、開創(chuàng)中國特色社會(huì)主義事業(yè)新局面、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而不懈奮斗!
[吳邦國] 請(qǐng)全體起立,奏《國際歌》。
[吳邦國] 慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年大會(huì)到此結(jié)束,散會(huì)。
第三篇:學(xué)習(xí)胡錦濤總書記慶祝建黨90周年重要講話
學(xué)習(xí)胡錦濤總書記慶祝建黨90周年講話心得體會(huì)
胡錦濤總書記在慶祝建黨90周年的講話中,對(duì)我黨歷史進(jìn)行了闡述,對(duì)現(xiàn)在存在的問題全面分析,同時(shí)對(duì)我黨未來提出了希望??倳浛偨Y(jié)了我黨成立90年來做的三件大事:第一件大事,我們黨緊緊依靠人民完成了新民主主義革命,實(shí)現(xiàn)了民族獨(dú)立、人民解放。第二件大事,我們黨緊緊依靠人民完成了社會(huì)主義革命,確立了社會(huì)主義基本制度。第三件大事,我們黨緊緊依靠人民進(jìn)行了改革開放新的偉大革命,開創(chuàng)、堅(jiān)持、發(fā)展了中國特色社會(huì)主義,懷念了革命先烈。
總書記回顧90年中國的發(fā)展進(jìn)步,得出一個(gè)基本結(jié)論:辦好中國的事情,關(guān)鍵在黨。同時(shí)指出,全黨必須清醒地看到,在世情、國情、黨情發(fā)生深刻變化的新形勢(shì)下,提高黨的領(lǐng)導(dǎo)水平和執(zhí)政水平、提高拒腐防變和抵御風(fēng)險(xiǎn)能力,加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)和先進(jìn)性建設(shè),面臨許多前所未有的新情況新問題新挑戰(zhàn),執(zhí)政考驗(yàn)、改革開放考驗(yàn)、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)考驗(yàn)、外部環(huán)境考驗(yàn)是長期的、復(fù)雜的、嚴(yán)峻的。精神懈怠的危險(xiǎn),能力不足的危險(xiǎn),脫離群眾的危險(xiǎn),消極腐敗的危險(xiǎn),更加尖銳地?cái)[在全黨面前,落實(shí)黨要管黨、從嚴(yán)治黨的任務(wù)比以往任何時(shí)候都更為繁重、更為緊迫。
在學(xué)習(xí)中,我心情激動(dòng),從總書記的講話中我重溫了中國共產(chǎn)黨的偉大歷史,又一次感受到偉大的中國共產(chǎn)黨在其90年中所創(chuàng)造的輝煌歷史。新民主主義革命,抗擊外來侵略者,解放全中國,帶領(lǐng)中國人民從百廢待興的時(shí)代中走出來,經(jīng)過三十多年的改革開放,現(xiàn)如今,中國已經(jīng)成為世界矚目的大國,這些成就都是在中國共產(chǎn)黨的帶領(lǐng)下所取得的。在新世紀(jì),中國的發(fā)展與時(shí)俱進(jìn),在新一代領(lǐng)導(dǎo)人的帶領(lǐng)下正走向新的輝煌。在此時(shí)此刻,胡錦濤總書記在講話中又提到我黨現(xiàn)在存在的問題,雖然現(xiàn)在我們?cè)诮ㄔO(shè)中取得了一些成就,但不能驕傲自滿,在種種考驗(yàn)面前,從嚴(yán)治黨的任務(wù)比任何時(shí)
候都更為繁重、更為緊迫。這說明我們黨在發(fā)展過程中并沒有被勝利沖昏頭腦,領(lǐng)導(dǎo)者得頭腦是清醒的,在我黨發(fā)展過程中,勝利是不可磨滅的,問題是必須正視的,正是我黨這種在發(fā)展中發(fā)現(xiàn)問題,在發(fā)展中糾正問題,在發(fā)展中保持清醒,在發(fā)展中不斷進(jìn)取的精神,使中國共產(chǎn)黨在90年的歷史發(fā)展中始終走在時(shí)代前列,始終保持先進(jìn)性。胡錦濤總書記的講話振奮人心,既全面又客觀,沒有浮夸,沒有掩飾。身為一名共產(chǎn)黨員,我為自己能加入這樣的光榮組織而感到驕傲自豪!
第四篇:胡錦濤總書記在建黨90周年慶祝大會(huì)上的重要講話
全體黨員學(xué)習(xí)胡錦濤總書記
在建黨90周年慶祝大會(huì)上的重要講話情況匯報(bào)
2011年7月5日上午黨支部組織全體黨員認(rèn)真學(xué)習(xí)了胡錦濤總書記在建黨90周年慶祝大會(huì)上的重要講話并展開了熱烈的討論。
在我黨成立90周年之際,黨中央隆重召開慶祝大會(huì),同全黨全國各族人民一道,回顧中國發(fā)展進(jìn)步的偉大歷程,瞻望中國發(fā)展繁榮的光明前景。胡錦濤總書記發(fā)表重要講話,站在歷史高度和時(shí)代高度,精辟概括了90年來黨的奮斗歷程和偉大成就,鮮明提出了提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平的目標(biāo)任務(wù),全面闡述了在新的歷史起點(diǎn)上把中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè)推向前進(jìn)的大政方針。講話高屋建瓴、思想深刻、氣勢(shì)豪邁,具有鮮明的思想性、針對(duì)性和指導(dǎo)性,是新形勢(shì)下指導(dǎo)我們黨繼往開來的綱領(lǐng)性文獻(xiàn)。
學(xué)習(xí)討論時(shí),大家一致認(rèn)為,胡錦濤總書記重要講話,站在歷史和全局的高度,回顧了我們黨90年的光輝歷程和取得的偉大成就,總結(jié)了黨和人民創(chuàng)造的寶貴經(jīng)驗(yàn),提出了新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平的目標(biāo)任務(wù),闡述了在新的歷史起點(diǎn)上把中國特色社會(huì)主義偉大事業(yè)全面推向前進(jìn)的大政方針,是一篇馬克思主義的綱領(lǐng)性文獻(xiàn),通篇閃耀著思想性、理論性、指導(dǎo)性和戰(zhàn)略性的光芒。學(xué)習(xí)總書記重要講話,是一次把握規(guī)律、把握未來的理論學(xué)習(xí),是一次堅(jiān)定理想信念的黨性教育,使大家深受鼓舞、深受振奮。大家在交流學(xué)習(xí)心得時(shí)談到,胡錦濤同志關(guān)于在新的歷史條件下提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平的論述,從始終保持黨開拓前進(jìn)的精神動(dòng)力,始終保持黨同人民群眾的血肉聯(lián)系,始終保持黨的蓬勃活力,始終保持黨的肌體健康的角度,對(duì)提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平、保持和發(fā)展馬克思主義政黨先進(jìn)性提出了根本要求。特別是總書記講話對(duì)青年工作高度重視,對(duì)青年寄予厚望,使支部的青年同志備受鼓舞,充滿信心。聯(lián)系本職工作,大家一致認(rèn)為,總書記對(duì)做好新時(shí)期黨的建設(shè)作出了全面部署,加強(qiáng)和改進(jìn)黨的建設(shè)比以往任何時(shí)候都更加緊迫。黨支部要按照支隊(duì)黨總支的部署,抓好總書記講話的貫徹落實(shí)工作,切實(shí)組織好、布置好本支部和支部黨員干部的學(xué)習(xí)。全體黨員要以身作則,帶頭學(xué)習(xí)貫徹總書記重要講話,在提高自身思想政治水平、建設(shè)廉政干部隊(duì)伍、貫徹群眾路線,努力推動(dòng)我支部的建設(shè)上一個(gè)新的臺(tái)階。尤其是要加強(qiáng)反腐倡廉建設(shè),自重、自省、自勵(lì),自覺接受各方面監(jiān)督,有效懲治和預(yù)防腐敗。
有的同志在談自己的體會(huì)時(shí),深有感觸地講到,我們黨要在新的歷史條件下,提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平,關(guān)鍵在三點(diǎn):一是理想信念。黨員干部必須加強(qiáng)理論學(xué)習(xí),不斷提高思想政治水平,增強(qiáng)為黨和人民事業(yè)不懈奮斗的自覺性和堅(jiān)定性。我們支部要把思想理論建設(shè)放在支部建設(shè)首位,確保我支部黨員干部成為共產(chǎn)主義理想和中國特色社會(huì)主義信念的堅(jiān)定信仰者;二是群眾路線。黨員干部要經(jīng)常深入實(shí)際、深入基層、深入群眾,做到知民情、解民憂、暖民心;三是反腐倡廉。堅(jiān)決懲治和有效預(yù)防腐敗,關(guān)系人心向背和黨的生死存亡。黨支部要認(rèn)真履行職能,做好黨風(fēng)廉政建設(shè)各項(xiàng)工作,加強(qiáng)反腐倡廉教育,懲防并舉,有效預(yù)防腐敗。
最后,大家還就當(dāng)前和今后一個(gè)時(shí)期如何以胡錦濤同志“七一”講話為指導(dǎo),聯(lián)系黨支部日常實(shí)際工作,深入推進(jìn)創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)活動(dòng),為支部發(fā)展建設(shè)各項(xiàng)工作發(fā)揮有力地保障作用等相關(guān)問題進(jìn)行了討論和發(fā)言。
第五篇:胡錦濤在慶祝建黨90周年大會(huì)發(fā)表重要講話(英文)
Full Text of Hu Jintao's Speech at CPC Anniversary Gathering
BEIJING, July 1(Xinhua)--Following is the full text of the keynote speech made by Hu Jintao, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China(CPC), at a grand gathering marking the 90th founding anniversary of the CPC at the Great Hall of the People Friday.SPEECH AT A MEETING COMMEMORATING THE 90TH ANNIVERSARY OF THE FOUNDING OF THE COMMUNIST PARTY OF CHINA
July 1, 2011
Hu Jintao
Comrades and Friends,Today, together with the entire Party and the people of all ethnic groups in China, we are holding this grand meeting here to commemorate the 90th anniversary of the founding of the Communist Party of China(CPC)and also to review the great course of China's development and progress and look ahead at the bright future of development and prosperity for the country.The CPC was founded 90 years ago today, which was an epoch-making event in the history of the Chinese nation.From then on, the Chinese people embarked on the bright road of striving for independence and liberation and began the glorious pursuit of prosperity and strength for the country and themselves.Over the past 90 years, Chinese Communists and the people of all ethnic groups in China have, through indomitable struggles, achieved major successes in revolution, development and reform.Today, a vibrant socialist China has emerged in the East, and the 1.3 billion Chinese people are forging ahead full of confidence under the great banner of socialism with Chinese characteristics to realize the great rejuvenation of the Chinese nation.Comrades and Friends,In the 170 plus years since the Opium War of 1840, our great country has weathered untold hardships, our great nation has waged earthshaking struggles, and our great people have scored splendid achievements in the annals of history.Following the Opium War, China gradually became a semi-colonial and semi-feudal society, and foreign powers stepped up their aggression against China.The feudal rule became increasingly corrupt, the country was devastated by incessant wars and turbulence, and the Chinese people suffered from hunger, cold, and oppression.To salvage China from subjugation was an urgent mission for the Chinese nation.And the Chinese people faced the historic tasks of winning independence and liberation, and making China strong and prosperous.In those dark years, in order to change the destiny of the Chinese nation, the Chinese people, led by many leading figures with lofty ideals, waged unyielding struggles to explore a new future against great odds.Not resigned to fate, the Chinese people launched one struggle after another, such as the Taiping Heavenly Kingdom Movement, the Reform Movement of 1898, and the Yihetuan Movement, but all these struggles ended in failure.The Revolution of 1911 led by Dr.Sun Yat-sen put an end to the autocratic rule that had existed in China for several thousand years.This revolution greatly boosted China's social progress, but it did not change the country's nature as a semi-colonial and semi-feudal society or end the misery of the Chinese people.Facts have shown that neither the mission of striving for national survival nor the historic task of fighting imperialism and feudalism could be accomplished by reformist self-improvement movements which did not touch the foundation of feudal rule, old-style peasant wars, revolutions led by bourgeois revolutionaries, or other attempts to copy Western capitalism.To find a way of achieving China's development and progress, one must, first of all, find an advanced theory that can guide the Chinese people in their revolution against imperialism and feudalism, and an advanced social force must rise that can lead social changes in China.In 1921, the CPC was born in the process of integrating Marxism-Leninism with the Chinese workers' movement.The birth of the CPC was a natural product of the development of modern and contemporary Chinese history as well as the indomitable exploration of the Chinese people for survival of the nation.The birth of the CPC put the Chinese revolution on the right course, gave the Chinese people a powerful motivation and created bright prospects for China's future development.Over the past 90 years, our Party has united with and led the Chinese people in writing a grand epic in the history of human development on this ancient land of China, evidenced in three earthshaking events.The first is that our Party, firmly relying on the people, completed the new-democratic revolution, winning national independence and liberation of the people.The Party and the people fought through the Northern Expedition, the Agrarian Revolutionary War, the War of Resistance Against Japanese Aggression and the War of Liberation in 28 years, during which they defeated Japanese imperialist aggressors, overthrew the Kuomintang reactionary rule and established the People's Republic of China.With the founding of New China, the Chinese people became masters of their country and society and determined their own destiny.China achieved a great transition from a feudal autocracy that was several thousand years old to a people's democracy.Great unity and unprecedented solidarity of all ethnic groups were realized in China.The history of old China being a semi-colonial and semi-feudal society which was like a heap of loose sand was brought to an end once and for all.The unequal treaties imposed on China by imperialist powers and all the privileges they had in China were abolished.The Chinese people stood up, and the Chinese nation entered a new era of development and progress.The second is that, firmly relying on the people, our Party completed the socialist revolution and established the basic socialist system.We creatively achieved the transition from New Democracy to socialism, therefore creating a socialist society for a quarter of the world's population in this large country in the East, and brought about the most extensive and profound social changes in Chinese history.We established industrial and economic systems that were independent and fairly complete, and we gained important experience of building socialism in China, a country with backward productive forces.The third is that, firmly relying on the people, our Party carried out a great new revolution of reform and opening up, creating, upholding, and developing socialism with Chinese characteristics.Since the Third Plenary Session of the Eleventh CPC Central Committee, we have reviewed China's practices of building socialism and drawn on the experience of other countries.We have embarked on the path of reform and opening up with tremendous political and theoretical courage and courage in practice.Going through an arduous process of trial and error, we have formed the Party's basic theory, line and platform and gained basic experience in the primary stage of socialism, established a socialist market economy and constantly improved it, made China fully open, and made world-renowned progress in the socialist modernization drive.These three major events reshaped the future and destiny of the Chinese people and the Chinese nation.They irreversibly ended the misery endured by China in modern times when it suffered from both domestic turmoil and foreign invasion and was poor and weak.They also irreversibly started the Chinese nation's historic march for development, growth, and great rejuvenation.They gave China, a civilization of over 5,000 years, a completely new look and created unimagined prospects for the great rejuvenation of the Chinese nation.The profundity and the political and social impact of the changes that have taken place in Chinese society and in the destiny of the Chinese people over the past 90 years are rare in the history of human development.What has happened shows that in the great cause of China's social development and progress since modern times, history and the people have chosen the CPC, Marxism, the socialist road, and the reform and opening up policy.History has also fully shown that the CPC truly deserves to be called a great, glorious and correct Marxist political party and the core force leading the Chinese people in breaking new ground in development.Comrades and Friends,We owe all our achievements over the past 90 years to the tenacious struggles waged by Chinese Communists and the people of several generations.The Party's first generation of central collective leadership with Comrade Mao Zedong at the core united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in achieving the great victory of the new-democratic revolution, establishing the basic socialist system and creating the fundamental political prerequisite and institutional foundation for all development and progress in contemporary China.The Party's second generation of central collective leadership with Comrade Deng Xiaoping at the core united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in starting the great march toward reform and opening up, sounding the bugle of the times for building socialism with Chinese characteristics and ushering in a new period of socialist development.The Party's third generation of central collective leadership with Comrade Jiang Zemin at the core united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in steadfastly carrying out reform and opening up, advancing with the times, guiding reform and opening up to move in the right direction, and successfully ushering the great cause of socialism with Chinese characteristics into the 21st century.Since the Party's Sixteenth National Congress, the Party Central Committee has united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in following Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, fully implementing the Scientific Outlook on Development, energetically promoting scientific development and social harmony, and continuing to advance the great cause of socialism with Chinese characteristics by building a moderately prosperous society in all respects.At this moment when we are marking the 90th anniversary of the founding of the CPC, we cherish the memory of Mao Zedong, Zhou Enlai, Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun and other proletarian revolutionaries of the older generation who contributed so much to China's revolution, development, and reform and to the founding, consolidation, and growth of the CPC.We cherish the memory of revolutionary martyrs who gave their lives in founding, defending, and building New China.We also cherish the memory of all the forerunners who struggled tenaciously for the independence and liberation of the Chinese nation in modern times.Their tremendous contributions to China and the Chinese nation will go down in the annals of history.On behalf of the CPC Central Committee, I wish to pay high tribute to workers, farmers, and intellectuals throughout China, to the democratic parties, people's organizations, and patriotic figures from all walks of life, and to the People's Liberation Army, People's Armed Police Force, and public security police.I would also like to extend sincere greetings to our compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region, and Taiwan and to overseas Chinese.Lastly, I wish to express cordial thanks to all the foreign friends and people of other countries who are friendly to the Chinese people, and view favorably and support China's revolution, development, and reform endeavors.Comrades and Friends,We have embarked on the path of socialism with Chinese characteristics, formed a system of theories of socialism with Chinese characteristics and established a socialist system with Chinese characteristics.These achievements made over 90 years of endeavors, innovation, and enrichment, should be valued, upheld on a long-term basis and continuously built upon by our Party and people.The path of socialism with Chinese characteristics is the only way for China to achieve socialist modernization and create decent lives for its people.In taking the path of socialism with Chinese characteristics, we should, under the leadership of the CPC and bearing China's basic national conditions in mind, pursue economic development as the central task, uphold the Four Cardinal Principles, be committed to the reform and opening up policy, free and develop the productive forces, strengthen and improve the socialist system, promote the socialist market economy, socialist democracy, an advanced socialist culture, and a harmonious socialist society, and make China a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious modern socialist country.The system of theories of socialism with Chinese characteristics is sound, which guides the Party and people in realizing the great rejuvenation of the Chinese nation as they advance along the path of socialism with Chinese characteristics.The Party has consistently integrated the basic tenets of Marxism with the specific conditions of China, and it has made two great theoretical achievements in the historical process of adapting Marxism to China's conditions.One is Mao Zedong Thought, which represents the application and development of Marxism-Leninism in China.Mao Zedong Thought has resolved in a systematic way the issue of how to accomplish the new-democratic revolution and socialist revolution in China, a big semi-colonial and semi-feudal country in the East, and made painstaking effort to explore the issue of what kind of socialism China should build and how to build it, thereby making new and creative contributions to enriching Marxism.The other theoretical achievement is the system of theories of socialism with Chinese characteristics.This is a scientific theoretical system consisting of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts.It has systematically addressed a series of significant issues, such as what kind of socialism China, a large developing country of over one billion people, should build and how to build it;what kind of party we should build and how to build it;and what kind of development China should achieve and how to achieve it.The system of theories of socialism with Chinese characteristics represents the continuation and development of Mao Zedong Thought.The socialist system with Chinese characteristics, which fully embodies the distinctive features and strengths of socialism with Chinese characteristics, is a fundamental institutional guarantee for development and progress of contemporary China.In the course of promoting the self-improvement and self-development of the socialist system, we have put in place a complete set of integrated, interconnected systems in the economic, political, cultural, and social fields.They include the following: the system of people's congresses which is China's fundamental political system;the basic political systems which include the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, the system of regional ethnic autonomy, and the system of community-level self-governance;the socialist system of laws with Chinese characteristics;the basic economic system with public ownership being the leading sector and economic entities under diverse forms of ownership developing together;and specific economic, political, cultural, and social institutions based on the fundamental political system, basic political systems and the basic economic system.These systems and institutions are compatible with China's reality and conform to the trend of the times.They keep the Party and country full of vitality and fully tap the enthusiasm, initiative, and creativity of the people and all sectors of society.They serve to free and develop the productive forces and promote all-around economic and social development.They uphold and promote fairness and justice and aim to bring prosperity to all.They make it possible to pool resources to undertake major national initiatives, and they can effectively defuse risks and meet challenges on our road ahead.They serve to maintain ethnic solidarity, social stability, and national unity.We are facing drastic changes in the world and arduous tasks of promoting reform and development and maintaining stability in China.For our Party to unite with and lead the people in forging ahead, make new progress in its work and win new victories for its cause, it must hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, keep to and expand the path of socialism with Chinese characteristics, uphold and enrich the system of theories of socialism with Chinese characteristics, and adhere to and improve the socialist system with Chinese characteristics.Comrades and Friends,Looking back at China's development and progress over the past 90 years, we have naturally come to this basic conclusion: Success in China hinges on the Party.A review of its 90 years of development shows that the following are essential for our Party to preserve and develop its advanced nature as a Marxist political party: The Party should free up the mind, seek truth from facts, advance with the times, take a scientific approach toward Marxism, use Marxism as an evolving theory to guide practice in new realities, uphold truth, correct mistakes, blaze new trails, and maintain the motivation that enables the Party to forge ahead in a pioneering spirit.It should serve the people, rely on them, work for their benefit with heart and soul, draw on their wisdom and strength, and always maintain close ties with them.The Party should appoint officials on their merits, attract as many talents as possible, use our cause to inspire, train, and cultivate high-caliber personnel, constantly absorb new blood, and maintain its vitality at all times.The Party should police itself and impose strict discipline on its members, face its own serious problems and resolve them in a timely manner and thus keep its soundness.The entire Party must be keenly aware that at a time of profound changes in global, national and intra-Party conditions, we are now faced with many new developments, problems, and challenges in our effort to enhance the Party's leadership and governance and its ability to resist corruption and degeneration and to withstand risks, and strengthen its governance capacity and advanced nature.We are facing long-term, complicated and severe tests in governing the country, in implementing reform and opening up and in developing the market economy, as well as tests in the external environment.And the whole Party is confronted with growing danger of lacking in drive, incompetence, divorce from the people, lacking in initiative, and corruption.It has thus become even more important and urgent than ever before for the Party to police itself and impose strict discipline on its members.We must recognize the new realities, continue to guide Party building with scientific theories, study and solve major theoretical and practical issues in Party building in a spirit of reform and innovation, focus on building a moderately prosperous society in all respects and accelerating socialist modernization, fully appreciate and apply the law governing the development of Marxist ruling parties, promote comprehensive progress in the great new undertaking of Party building, and make Party building more scientific.To make Party building more scientific under the new historical conditions, we must continue to free up our minds, seek truth from facts, advance with the times, adapt Marxism both to China's conditions and to the current times, and make it known to the general public so as to raise the ideological and political awareness of the whole Party.The Party's growth over the past 90 years shows that theoretical maturity is the basis for political conviction, advancing with the times theoretically is a prerequisite for forging ahead in action, and unity of thinking is an important guarantee for the whole Party to march in step.We Chinese Communists believe that the basic tenets of Marxism are an irrefutable truth and that Marxism must be constantly enriched and developed as practice changes, and we never take Marxism as an empty, rigid, and stereotyped dogma.For Marxism, practice is the source of its theory, the basis for its development, and the criterion for testing its truth.Any actions that stick to dogma, ignore practice, or overstep or lag behind real life will not succeed.We made mistakes and even suffered severe setbacks in some historical periods, and their root cause was that the guiding principles of the Party at the time were divorced from the real conditions in China.It was only by restoring and upholding the line of seeking truth from facts that the Party was able to correct its mistakes, overcome its setbacks and forge ahead triumphantly by relying on its own strengths and those of the people.The experiences and lessons our Party has learned in this regard are reviewed systematically in the Resolution on Certain Questions in the History of Our Party and the Resolution on Certain Questions in the History of Our Party Since the Founding of the People's Republic of China.We must never forget these experiences and lessons.The development of practice, cognition of the truth, and innovation of theories know no boundary.The practice of the Party and the people keeps progressing, so should the theories guiding it.The path of socialism with Chinese characteristics will definitely be expanded through the innovative practice of the Party and the people, and the system of socialism with Chinese characteristics will surely continue to improve as we deepen reform and open up wider.This process will certainly open up broad prospects for theoretical innovation.In upholding Marxism under the new historical conditions, it is important to promptly address new issues emerging in practice and thus provide scientific guidance for practice.We should have a correct understanding of the global development trend and China's basic condition of being in the primary stage of socialism, find out more about the features of China's development at the current stage, review the new experience gained in a timely manner by the people led by the Party, and create new theories with the focus on major issues concerning economic and social development, so as to ensure the vitality of scientific theories.Every step forward in theoretical innovation should be accompanied by progress in arming Party members with such new theoretical innovation.This is an important experience the Party has gained in improving itself.To build a Marxist political party committed to learning, we must lose no time in studying all scientific, new ideas and new knowledge in human society.All Party members and cadres should take learning as an intellectual pursuit, study in an in-depth way and master Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought as well as theories of socialism with Chinese characteristics, foster a worldview and methodology of dialectical materialism and historical materialism, and genuinely cultivate virtues, increase knowledge and enhance competence through learning.All the comrades in the Party, especially leading Party cadres at all levels, should constantly improve themselves both ideologically and politically, reinforce our ideals and convictions, and enhance our eagerness and resolve to tirelessly work for the cause of the Party and the people.We should be fully committed to doing so to ensure that we remain firm and faithful in our actions.To make Party building more scientific under the new historical conditions, we must recruit people on merits without regard to their origins, adhere to the criterion of evaluating cadres in terms of both political integrity and professional ability with priority given to integrity, and encourage outstanding individuals in all fields to join the cause of the Party and country.The Party's growth over the past 90 years shows that once the political line is adopted, cadres are important in ensuring its success.To place cadres on merits without regard to their origins is dictated by our Party's nature and goal.The only interests the Party has are those of the people, and it does not have special interests for itself.The Party adheres to this lofty principle, and for all those who are loyal to the people, identify themselves with the people and dedicate themselves to the people, the Party provides a big arena to give full play to their talent.Whether the path of socialism with Chinese characteristics can become wider and whether the Chinese nation can achieve its great rejuvenation depend on our success in training and fostering a large number of outstanding personnel, and particularly, in bringing outstanding personnel in all fields to the fore and bringing out their best.We should open up, with greater vision, determination and courage, channels for recruiting talented personnel, quickly identify outstanding cadres in all fields and put them to good use.We will continue to give top priority to political integrity in placing cadres, and select and place those who have firm political conviction and outstanding performance and are capable and well received by the people.Cadres should be placed in accordance with the principles that integrity should be fostered in self-improvement, in setting an example for others, and in enhancing competence and that integrity should be matched by competence.We will continue to place cadres based on their performance so that capable people are given opportunities and well placed, honest persons are not disadvantaged, those who seek personal gains by acting in a calculating way and currying favor will gain nothing, and all outstanding cadres can dedicate themselves to the Party and the people.To continuously train a large number of outstanding young cadres is of fundamental importance for carrying on the cause of the Party and the people from generation to generation.To shoulder heavy responsibilities, young cadres must foster a sound worldview and correct views on power and career, and they should be loyal to the Party's cause, be identified with the people, be committed to whatever they do, and constantly improve themselves.Young cadres need to take the initiative to work in hardship areas and complicated environments and take up challenging positions to temper their moral character and work style and improve their ability.When young cadres come to the fore in large numbers who have honed themselves in tough and complicated environments, endured the test of major struggles, and proved themselves outstanding and promising, they will create a great future for the cause of the Party and the people.Talent is the most important resource and a strategic resource for a country's development.All the comrades in the Party and the whole society should adhere to the major principle of respect for work, knowledge, talent, and creation, imbue themselves with the view that everyone has potential talent to develop, and do not hesitate to use talents for the cause of the Party and the people.We should provide broad platforms to talented persons of all types to pursue their career and fully tap their development potential, and make sure that everyone contributes their due share to the country, the people, and the nation.It is particularly important to speed up the training of talented young people and to ensure that capable people emerge in great numbers and put their talents to best use and that everyone can bring out their best.To make Party building more scientific under the new historical conditions, we must follow the principle of putting people first and governing for the people, firmly adhere to the Marxist viewpoint on the people, purposefully implement the mass line of the Party, and maintain close ties between the Party and the people.The growth of the Party over the past 90 years shows that the fact that the Party comes from the people, takes root among the people and serves the people ensures its invincibility.Putting people first and governing for the people is what the Party is all about.It fully embodies the Party's fundamental purpose of serving the people wholeheartedly.It is the ultimate yardstick to guide, assess, and test all governance activities of the Party.All the comrades in the Party must bear in mind that maintaining close ties with the people gives the Party its biggest political asset while alienation from the people poses the greatest risk to the Party after it has gained political power.Therefore, we must always place the people's interests before everything else, and make sure that the aim and outcome of all our work is to realize, uphold and expand the fundamental interests of the overwhelming majority of the people.We must exercise power for the people, identify ourselves with them and work for their interests.This will win us the most extensive, reliable, and solid popular support, which will serve the source of strength for our work.All Party members must put the people foremost in their minds, respect the people as masters of the house and their creativity, and treat them as teachers.We must ensure that in their growth, our political vision and governance capacity draw inspiration from the creative practices of the people.We should attach great importance to work relating to the people under new conditions and do the job well.We must consult the people on policies, learn about their needs, and seek suggestions from them.We must listen to their views, truthfully reflect their wishes, help alleviate their hardships, and protect their economic, political, cultural, and social rights and interests in accordance with the law.The people will care about and feel close to the Party only when the Party feels the same toward them.Party and government offices at all levels and their officials should be more community-focused in their work, regularly visit communities, and stay close with the people.In this way, we can learn more about the actual conditions of the people, address their concerns, and give them a warm feeling that we care about them.We should take local communities as a training ground for officials and encourage them to forge closer bonds with the people through daily interactions and become better able to serve them.Serving the people and carrying out people-related work should be pursued as the central task of community-level Party organizations and the basic duties of community-based officials.This will enable community-level Party organizations to play a key role in promoting development, serving the people, increasing public cohesion, and promoting harmony.To make Party building more scientific under the new historical conditions, we must follow the principle of fighting corruption in a comprehensive way, addressing both its symptoms and root causes, and combining punishment with prevention with emphasis on prevention.We must intensify efforts to improve Party conduct, uphold integrity and combat corruption so as to maintain the advanced nature and integrity of the Party as a Marxist political party.The growth of the Party over the past 90 years shows that cracking hard on and effectively preventing corruption is crucial in gaining popular support for the Party and ensuring its very survival, and it is therefore a major political task the Party must attend to at all times.The Party is soberly aware of the gravity and danger of corruption that have emerged under the conditions of the Party being long in power as well as the need to combat corruption throughout the course of reform, opening up, and socialist modernization.The Party's unequivocal and consistent opposition to corruption and the steady, notable new progress made in fighting corruption and upholding integrity provide an important guarantee for advancing reform, opening up, and socialist modernization.On the other hand, grave challenges and daunting tasks remain in fighting corruption.If not effectively curbed, corruption will cost the Party the trust and support of the people.The whole Party must remain vigilant against corruption, be fully aware that fighting corruption will be a protracted, complicated and arduous battle, and give higher priority to combating corruption and upholding integrity.The Party must demonstrate greater confidence and resolve and take more forceful measures to improve the institutions for punishing and preventing corruption and unswervingly fight corruption.Leading officials at all levels must bear in mind that our power is entrusted to us by the people and can only be used in their interests.In exercising power, we must serve the people, hold ourselves accountable to them, and readily subject ourselves to their oversight.We must not turn our power into an instrument for making personal gains for a handful of individuals.Officials at all levels must have a keen sense of living up to the people's trust, guarding against wrong doing, and holding themselves to higher standards.We must act in the true Party spirit, ensure integrity, and play an exemplary role in society.One should not forget his origin when in prominent position;he should not abandon the role of public servants once in public post, or use power for personal gains.We must preserve the political integrity of Communists.To make Party building more scientific under the new historical conditions, we must place power, Party affairs, and Party members under institutional safeguards, improve democratic centralism, and promote Party building in an institutionalized and standardized way and through due process.The growth of the Party over the past 90 years shows that Party institutions are of fundamental importance in building and running a party with several dozen million members, as such institutions bear closely on the Party's long-term and overall performance and its stable growth.Institutional building must be fully integrated with our efforts to strengthen the Party ideologically and organizationally, improve its style of work, combat corruption and ensure the integrity of the Party.In improving Party institutions, we must set out clear priorities, take a holistic approach, carry on fine traditions while innovating boldly.Our goal is to establish a system of Party institutions which are well coordinated in terms of scope, comprehensive and effective and are governed by rigorous procedures.In enhancing the building of Party institutions, we should follow the Party Constitution, exercise democratic centralism, adhere to and improve the Party's leadership system, reform and improve its leadership and governance.We should develop intra-Party democracy, promote transparency in Party affairs in an active yet prudent manner, ensure the principal status and democratic rights of Party members, improve the system of Party congresses and the intra-Party electoral system, and improve the mechanism for democratic decision making in the Party.We must safeguard the solidarity and unity of the Party, enhance its creativity and fight arbitrary behavior by individuals and weakness and laxity, which violate the principle of democratic centralism.All the comrades in the Party should bear in mind that all people are equal before the law, that no one has the privilege to overstep institutions and that no exception should be made in enforcing institutional safeguards.We should familiarize ourselves with, strictly apply and conscientiously safeguard Party institutions.In short, if all the comrades in the Party care about the Party's future, fulfill their responsibility for its growth, and promote Party building with greater vigor, our Party will better keep up with the trend of history, stand firm in the forefront of the times and advance social progress.Comrades and Friends,Since the very day of its founding, the CPC has heroically shouldered the historic mission of uniting with and leading the people in achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.In pursuing this great cause, we must unswervingly follow the basic line of the Party, continue to free up our minds, forge ahead with reform and opening up, promote scientific development, enhance social harmony, and make overall progress in the great cause of socialism with Chinese characteristics from the new historical starting point.Looking to the future, all the comrades in the Party must never forget that it was thanks to reform and opening up that China has developed rapidly in the past 30 plus years, and we must promote China's future development by continuing to carry out reform and opening up.The most salient feature of the new period is reform and opening up.Reform and opening up constitute a great new revolution carried out by the people under the leadership of the Party in the new historical stage.They are a critical choice that holds the future of contemporary China.They are what we must pursue in upholding and building socialism with Chinese characteristics and achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.Only by carrying out reform and opening up can we develop China, socialism, and Marxism.Profound changes are taking place in the world, in China, and in the Party.China suffers from a serious lack of balance, coordination, and sustainability in its development;and there are institutional obstacles to scientific development.In no way can we get around these problems, which must be resolved in the course of deepening reform.We must firmly follow the line, principles, and policies adopted since the Third Plenary Session of the Eleventh Party Central Committee, be confident and courageous, apply the spirit of reform and innovation to all aspects of government administration and strive to make greater progress in reform and opening up.We should keep developing the socialist market economy in our reform, ensure the soundness of decisions concerning reform and enhance coordination of reform measures taken.We should identify areas where breakthroughs can be made, set priorities in deepening reform and opening up, advance reform in important areas and key links when opportunities are ripe and continue to reform the economic, political, cultural and social systems in an innovative way.We should further free and develop the productive forces, promote the self-improvement and self-development of the socialist system, and get rid of all the notions and remove all the institutional drawbacks that hinder scientific development.By doing so, we will create a strong momentum in advancing the cause of socialism with Chinese characteristics.On the way forward, we must firmly carry out the central task of economic development and stay committed to pursuing scientific development.Pursuing economic development as our central task is essential for reinvigorating China and achieving prosperity and enduring political stability of our Party and country.Only by promoting sound and rapid economic development can we build a strong material foundation for enhancing China's development and prosperity, ensuring happiness and wellbeing of the people of all our ethnic groups and achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.In the past 30 plus years of reform and opening up, we have pursued economic development as the top priority and developed the productive forces at an unprecedented speed.This is the fundamental reason for the marked improvement in China's overall strength, the living standards of the Chinese people and China's international standing.In the time to come, we must continue to follow the strategic thinking that only development counts and firmly carry out the central task of economic development, and we should not waver in the slightest in this pursuit.The productive forces are the primary force driving the development of human society.Our Party entered the historical arena representing China's advanced productive forces.All the Party's endeavors are pursued to free and develop the productive forces and improve the people's lives.We have made remarkable achievements.However, China's basic condition has not changed, that is, it is still is in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come, and the principal issue in society is still how to meet the ever-growing material and cultural needs of the people while upgrading backward social production.And China's international status as the largest developing country in the world has not changed.Development is still the key to solving all the problems in China.We should seize and make the most of the important and strategic opportunities that have presented themselves now and in the coming period to promote China's development.To do so will enable us to take the initiative, gain advantages and ensure victory in the future.But this also presents a major test for our Party's governance capacity and for our nation's self-improvement capacity.We must continue to focus on pursuing development and consolidate the material foundation for upholding and building socialism with Chinese characteristics.In contemporary China, only development counts, and this calls for pursuing scientific development.We should take scientific development as the goal and give priority to accelerating the shift of model of economic development.We also need to place more emphasis on the following efforts: putting people first;promoting comprehensive, coordinated, and sustainable development;taking all factors into consideration when making overall plans;carrying out reform and opening up;and ensuring and improving the people's wellbeing.We will accelerate strategic adjustment of the economic structure, scientific and technological progress and innovation, and the building of a resource-conserving and environmentally friendly society.We will promote fairness and justice;long-term, steady and rapid economic development;and social harmony and stability.We will continue to make new and greater achievements in pursuing civilized development that leads to increased production, better lives for the people, and a sound ecosystem, and thus lay a more solid foundation for building a moderately prosperous society in all respects and realizing the great rejuvenation of the Chinese nation.On the way forward, we will continue to vigorously promote the development of socialist democracy and keep to the socialist path of enhancing the socialist political system with Chinese characteristics.People's democracy has always been a glorious goal pursued by the CPC.Since the reform and opening up policy was introduced, the Party has reviewed both positive and negative lessons in developing socialist democracy, and it has come to the conclusion that without democracy there can be no socialism and socialist modernization, and that the essence of socialist democracy is that the people determine their own destiny.We have steadfastly promoted the political structural reform and made major progress in developing socialist democracy.We have eliminated de facto life tenure for leading officials, and realized orderly succession of organs of state power and leaders.We have expanded orderly public participation in political affairs, and the people are extensively involved in decision making.We have upheld and improved multiparty cooperation under the leadership of the CPC, carried out political consultation, democratic oversight and participation in the deliberation and administration of state affairs, and developed the broadest possible patriotic united front.We have set up a sound decision-making mechanism that enables us to be fully aware of the conditions of the people, reflect their will, pool their wisdom and lighten their burden to make sure all our decisions meet the people's interests and aspirations.We have set up a sound and dynamic personnel mechanism which attracts large numbers of talented people, puts them to best use and prepares them for both promotion and demotion.This has created wide-ranging opportunities for people to fully tap their potentials.We have established a socialist system of laws with Chinese characteristics.Under this system, the Party willingly operates within the limit set by the Constitution and laws and supports the people's congress, the government, the Chinese People's Political Consultative Conference, and the judicial organs which have independent responsibilities in accordance with the law and their respective charters in working in concert and harmony.We have set up a sound system of checks and supervision over the exercise of power to ensure that Party and state organs exercise their powers in accordance with statutory jurisdiction and procedures.Practices have fully proved that China's socialist democracy is full of vitality and that the socialist path of enhancing the socialist political system with Chinese characteristics is correct and ensures that the people determine their own destiny.On the other hand, we must also recognize that the development of China's socialist democratic legal system has not fully met the need of expanding people's democracy and promoting economic and social development.Some specific institutional arrangements of the system of socialist democracy are inadequate, and there is still room for improvement in terms of safeguarding people's democratic rights and giving play to their creativity.As the cause of socialism with Chinese characteristics moves forward, so should the cause of building China's socialist democracy.To develop socialist democracy, we must keep to the path of enhancing the socialist political system with Chinese characteristics.What is important is that the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country, and the rule of law should be well integrated.We will actively yet prudently carry out the political structural reform to achieve the fundamental goal that the people should determine their destiny, increase vitality of the Party and the country and fully tap the initiative of the people.We will expand socialist democracy, build a socialist country under the rule of law, and promote socialist political progress.We should ensure that the Party plays its role as the core of leadership in exercising overall responsibilities and coordinating the efforts of all sides, and improve its capabilities to conduct scientific, democratic, and law-based governance.This will enable the Party to lead the people in effectively governing the country.We must see to it that all state powers belong to the people, improve institutions for exercising democracy, diversify its forms, expand its channels, and ensure that the people can participate in democratic elections, decision making, administration and oversight in accordance with the law.We will fully implement law-based governance as a fundamental policy, raise public awareness of the rule of law under socialism throughout society, improve law making, ensure strict law enforcement, impartial administration of justice, and observance of law by everyone and that everything we do is governed by law.In short, we will improve institutions, standards, and procedures for exercising socialist democracy, give greater play to the superiority of China's socialist political system, and provide a better institutional guarantee for promoting prosperity, development, and enduring political stability of the Party and the country.On the way forward, we will continue to promote vigorous development and enrichment of socialist culture, and unwaveringly develop an advanced socialist culture.Advanced socialist culture is an ideological and intellectual banner of a Marxist political party.As culture has increasingly become an important factor in competition for overall national strength, we must have a keen sense of our own cultural identity, have confidence in our culture, focus on raising the quality of our nation and shaping a noble character, redouble efforts to promote cultural reform and development, carry out cultural innovation in the great practice of socialism with Chinese characteristics, and enable the people to share in cultural achievements.We will continue to develop a national, scientific, and popular socialist culture oriented toward modernization, the world, and the future.We will increase the public appeal of the advanced socialist culture, and promote comprehensive development of socialist cultural and ethical progress and material progress.We will steadily increase the whole nation's cultural creativity and let people enjoy richer and more colorful cultural life, and we will make sure that their basic cultural rights and interests are better ensured, and comprehensive progress is made in their ideological and moral standards and scientific and cultural levels.All these efforts are designed to create a source of inspiration for the Chinese nation.To develop advanced socialist culture, we must incorporate improving socialist core values into the entire process of national education, promoting cultural and ethical progress, and Party building.We will continue to use the latest achievements in adapting Marxism to China's conditions to equip the whole Party and educate the people, guide cadres and the people to acquire a deep understanding of the Party's advances in theoretical innovation, and reinforce their ideals and convictions.We will vigorously promote the national spirit centered on patriotism and a spirit of the times with reform and innovation at its core, enhance self-respect, confidence and pride of the Chinese nation, and inspire the whole Party and the people of all ethnic groups to join hands and work hard for the great rejuvenation of the Chinese nation.We will use the socialist concept of honor and disgrace to guide public conduct, intensify efforts to cultivate public morale, professional ethics, family values, and personal ethics, strengthen moral education among young people, and foster inspiring cultural pursuits and healthy, civilized lifestyles in the whole society.We will speed up the reform of the cultural sector, accelerate the building of a system of public cultural services, and develop cultural programs and the culture industry.We should bring Chinese culture to the world, develop cultural soft power compatible with China's international standing, and increase the influence of Chinese culture in the world.The Chinese nation has created an extensive and profound culture with a long history, and it can surely add new splendor to Chinese culture on the basis of inheriting and enriching its fine traditional culture.On the way forward, we will continue to vigorously ensure and improve the people's wellbeing, and work to build a harmonious socialist society.To attain the grand goal of building a moderately prosperous society in all respects, it is necessary to ensure and improve the people's wellbeing and promote social harmony.We must promote social development to uphold the fundamental interests of the overwhelming majority of the people and the enduring political stability of the country, and ensure that social development advances in step with economic, political, and cultural development.To promote social development, we should focus on ensuring and improving the people's wellbeing, and make special efforts to solve the most practical problems of the utmost and immediate concern to the people.We should ensure that development is for the people and carried out by the people and that they share in the fruits of development.We will strengthen the institutional arrangements for ensuring and improving the people's wellbeing, give high priority to promoting employment in our economic and social development, and accelerate the development of education, social security, medicine and healthcare, low-income housing and other social programs.We will ensure that all the people have equal access to basic public services, make more efforts to regulate income distribution, pursue prosperity for all, and strive to ensure that all the people enjoy the right to education, employment, medical and old-age care, and housing.To strike a balance among reform, development, and stability and achieve unity of the three is an important guideline for achieving overall success in China's socialist modernization.Development is critically important, and upholding stability is also a critically important task.Without stability, nothing could be done, and even the achievements already made could be lost.This is a lesson that all the comrades in the Party should keep in mind, and we should make all the people keep this lesson in mind.China is going through social changes unparalleled in scope.While releasing tremendous dynamism for China's development and progress, these changes have inevitably given rise to conflicts and problems.The movement of social conflicts is the basic force driving social development.We should follow the law governing social development, face problems squarely, and properly handle conflicts among the people and other social conflicts.We should reduce and defuse these conflicts by building the material basis, enhancing moral strength, improving policies and measures, and providing a stronger institutional guarantee.We should energize society to the greatest possible extent, maximize factors of harmony and minimize factors that undermine harmony.We should strengthen social administration in an innovative way.We should build a socialist social administration system with Chinese characteristics under the leadership of the Party, with responsibility assigned to the government, with the assistance of society and with the participation of the general public.We should also make social administration more scientific and ensure peace and happiness for the people as well as social stability and harmony.Strong national defense and a powerful army provide a strong guarantee for upholding China's sovereignty, security, and territorial integrity.We must coordinate economic development with the building of defense capabilities, pursue a development path with Chinese characteristics that meets the need of both military and civilian sectors and promote both China's prosperity and its military strength in the course of building a moderately prosperous society in all respects.The army should fulfill its historic mission in the new stage in the new century.The scientific development of national defense and the army should be the general guideline to follow, and priority should be given to accelerating change in the way of raising troops' combat effectiveness.We should intensify efforts to build a revolutionary, modern, and standardized army in an all-around way.We must adhere to the fundamental principle of the Party exercising absolute leadership over the army and the fundamental purpose of the army as a people's army and cultivate core values for contemporary revolutionary military personnel.It is important to expand and intensify military preparedness and conduct military exercises with IT applications and raise independent defense-and weaponry-related R&D capabilities.We should speed up all-around development of modern logistics and the training of a new type of high-caliber military personnel, and promote reform of national defense and the army in an active yet prudent manner.The army must be run strictly and in accordance with the law.It should comprehensively enhance its capability to accomplish a range of military tasks, and the most important one is to win limited wars under the conditions of IT application.We need to speed up the building of a modern armed police force.We also need to enhance public education on national defense, strengthen our national defense mobilization and reserve forces, and strengthen and develop unity between the army and the government and between the army and the people.We will unswervingly implement the principle of “one country, two systems” under which the people of Hong Kong administer Hong Kong, and the people of Macao administer Macao with a high degree of autonomy, and fully support the governments of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions in governing in accordance with the law, growing their economies and improving the wellbeing of their peoples.We will promote exchanges and cooperation between Hong Kong and Macao and the mainland, unite with all forces that love the motherland, Hong Kong, and Macao, and sustain long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macao.We should pursue the general goal of promoting peaceful development of relations across the Taiwan Strait, deepen exchanges and cooperation in all areas and expand interactions across the Strait.We should join hands in opposing and checking separatist activities for “Taiwan independence” and work for the happiness of compatriots on both sides of the Strait and the future of the Chinese nation.Comrades and Friends,Around the world, peace, development, and cooperation remain the trend of the times, but we face multiple challenges in our efforts to achieve world peace and development.To share in development opportunities, jointly tackle risks and build a harmonious world of durable peace and common prosperity is the common call of the people of all countries.The CPC and the Chinese people have always been a positive force for promoting world peace and development.Years ago, the CPC and the Chinese people made a solemn commitment to contribute their due share to human progress.We will make unremitting efforts for the noble cause of peace and development of mankind and strive to make new and greater contributions to mankind.China's foreign policy aims to uphold world peace and promote common development.We will continue to pursue an independent foreign policy of peace and unswervingly follow the path of peaceful development and the win-win strategy of opening up.We will develop friendship and cooperation with all other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, uphold the legitimate demands and common interests of developing countries, and take an active part in multilateral affairs to make the international political and economic order more just and equitable.We will unswervingly follow the basic state policy of opening up, improve our open economy, and fully improve the performance of our open economy.We will strengthen mutually beneficial cooperation with countries around the world and continue to contribute to the common development of all countries through China's own peaceful development.The CPC will, following the principle of independence, complete equality, mutual respect, and noninterference in each other's internal affairs, conduct exchanges, cooperation, and mutual learning of governance experience with political parties and organizations of other countries and regions to promote China's relations with other countries.Comrades and Friends,A review of the Party's growth over the past 90 years leaves all of us the same impression, that is, since the very date of its birth, the Party has been representing young people, relying on them and enjoying their support.Li Dazhao, one of the founders of the Party, called on young people to devote their youth to advancing civilization and promoting the wellbeing and lasting youthfulness of humanity.Most of the founding members of the Party and its members of succeeding generations joined the Party when they were young, and they were resolved to dedicate all their lives to the Party and the people.In the Party, there are always many energetic young people with lofty ideals and great passion.This is an important guarantee for the Party to remain robust and youthful 90 years after its birth.Young people represent the future of both China and its people.They also represent the future and hope of the Party.The whole Party must care about young people, listen to what they have to say, encourage their growth, and support their entrepreneurship.Both the Party and people have placed high hope on young people.Young people in China must acquire a keen appreciation of the glorious history of tenacious struggles waged by the Chinese people in China's modern history.They should cherish a lifelong love for our great motherland, our great people, and our great nation.They should have lofty ideals and firm convictions, gain knowledge and skills, develop moral integrity and willpower, and prepare themselves for hard work so that they can fully release their talent and prove their value on the big stage of life.Let their youthful vigor shine with brilliance in the course of rendering great services to the Party and the people!
Comrades and Friends,Ninety years ago, the CPC only had a few dozen members.Back then, China was a poor and backward country and its people were leading a miserable life.Today, the CPC has more than 80 million members.China is prospering and its people are living a happy life.All the achievements of the Party over the past 90 years have been made by the Party together with the people.We will never forget that the people are the real heroes.We have every reason to be proud of what the Party and the people have achieved, but we have no reason to be complacent.We must not and will never rest on our laurels.In the first half of this century, the Party will unite with and lead the people in accomplishing two grand goals: First, to build a moderately prosperous society of a higher level to the benefit of over one billion people by the centennial of the founding of the CPC and, second, to make China a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious modern socialist country by the centennial of the founding of New China.We have great responsibilities on our shoulders.All the comrades in the Party must keep in mind their historic missions, remain modest and prudent, guard against arrogance and rashness, and maintain the style of plain living and hard struggle.We should be eager to make changes and innovations and guard against rigid thinking and stagnation.We will not vacillate, relax our efforts or act recklessly.And we will never be intimidated by risks or confused by distractions.We must unswervingly forge ahead along the path of socialism with Chinese characteristics and work even harder to unite with and lead the people of all ethnic groups in China in working for our happy life and the bright future of the Chinese nation.