暑假讀一本好書
暑假期間,我閱讀了埃德加·斯諾的《紅星照耀中國》。作者作為一名西方的新聞記者,記錄了一九三六年六月至一九三六年十月在我國西北革命根據地進行實地采訪,向全世界正式報道了中國共產黨和中國工農紅軍以及許多紅軍領袖,紅軍將領的情況。XX和周恩來是作者筆下代表性的人物。
一九三七年十月,《紅星照耀中國》就由倫敦戈蘭茨公司第一次出版,到了十一月已發(fā)行了五版。這時候斯諾正在上海這個被日本帝國包圍的孤島上。當時上海租界當局對中日戰(zhàn)爭宣告中立,要公開出版發(fā)行這本書是不可能的;再繼續(xù)進行新聞封鎖的國名黨統(tǒng)治區(qū),是更不必說了。但是得到斯諾本人的同意,漂泊在上海租界內的一群抗日救亡人士在一部分中共地下黨員的領導下,組織起來以“復社”的名義,集體翻譯、印刷、出版和發(fā)行這本書的中譯本。斯諾除了對原著的文字做了少量增刪,并且增加了對原書所沒有的大量圖片以外,還為中譯本寫了序言。由于當時所處的環(huán)境,中議本用了《西游漫記》這個書名,作為掩《西游漫記》出版以后,不到幾個月,就轟動了國內以及國外華僑所在地。在香港以及海外華人集中的地點,出版了《西游漫記》的無數(shù)重印本和翻印本。直到現(xiàn)在,在中國人名中《西游漫記》和斯諾這個姓名是不可分離的事。雖然早已沒有必要在用這個隱晦的名稱,但是為了為了保存初版的本來面目,現(xiàn)在的重譯本仍然用《西游漫記》作為書名,是恰當?shù)摹?/p>
由于他在西北紅色區(qū)域四個月的冒險中引起的激情和對中國人名的熱愛,他用了他的后半生的幾乎全部精力,對中國問題作繼續(xù)探索和報道。抗日戰(zhàn)爭開始以后,他擔任英美報紙的駐華戰(zhàn)地記者。一九三九年,他又一次回到了延安和XX進行了談話。這些對話后來是在《密勒氏談論報》發(fā)表了。
《紅星照耀中國》不僅在政治意義上取得了極大的成功,而且在報告文學創(chuàng)作的藝術手法上也成為同類作品的典范。人物刻畫、環(huán)境描寫以及敘事的角度出神入化。在《紅星照耀中國》中,作者探求了中國革命發(fā)展的背景及原因。他判斷于中國共產黨的宣傳和集體行動,使窮人和受壓迫者對國家、社會和個人有了新的信念。