欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      9月10日課程:人生最后一封信寫給親愛的人

      時(shí)間:2019-05-13 10:28:11下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《9月10日課程:人生最后一封信寫給親愛的人》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《9月10日課程:人生最后一封信寫給親愛的人》。

      第一篇:9月10日課程:人生最后一封信寫給親愛的人

      How We Got Here: DNA Points to a Single Migration From Africa 人類的非洲祖先如何走遍世界?DNA研究揭秘

      Modern humans evolved somewhere in Africa roughly 200,000 years ago.But how did our species go on to populate the rest of the globe? 晚期智人是在大約20萬年前,在非洲某處進(jìn)化而來的。但是我們這個(gè)物種又是怎樣遍及世界其他地方的呢?

      Did humans flood out of Africa in a single diaspora, or did we trickle from the continent in waves spread out over tens of thousands of years? The question, one of the biggest in human evolution, has plagued scientists for decades.人類是在一次大移居中涌出非洲,還是在幾萬年的時(shí)間里一波一波地離開那片大陸的?這是人類進(jìn)化中最大的問題之一,它已經(jīng)困擾了科學(xué)家數(shù)十年之久。Now they may have found an answer.現(xiàn)在他們可能找到了答案。

      In a series of unprecedented genetic analyses published on Wednesday in the journal Nature, three separate teams of researchers conclude that all non-Africans today trace their ancestry to a single population emerging from Africa between 50,000 and 80,000 years ago.星期三,《自然》(Nature)雜志發(fā)表了一系列前所未有的基因分析報(bào)告,三個(gè)不同研究團(tuán)隊(duì)都得出結(jié)論,非洲之外所有人類的祖先都可以追溯到5萬年到8萬年前離開非洲的一批人。

      “I think all three studies are basically saying the same thing,” said Joshua M.Akey of the University of Washington, who wrote a commentary accompanying the new work.“We know there were multiple dispersals out of Africa, but we can trace our ancestry back to a single one.”

      “我覺得三組研究基本上說的都是同一件事,”華盛頓大學(xué)的約書亞·M·阿基(Joshua M.Akey)說,他為這個(gè)新研究撰寫了一篇解釋性文章。“我們知道,非洲有多次向外界傳播人口,但現(xiàn)在我們可以追溯自己的祖先,把他們歸結(jié)到同一個(gè)來源?!?/p>

      The three teams sequenced the genomes of 787 people, obtaining highly detailed scans of each.The genomes were drawn from people in hundreds of indigenous populations around the world — Basques, African pygmies, Mayans, Bedouins, Sherpas and Cree Indians, to name just a few.這三個(gè)團(tuán)隊(duì)為787人做了基因組測(cè)序,獲取了每個(gè)人極為詳細(xì)的基因組掃描結(jié)果。這些基因組來自全世界數(shù)百個(gè)土著族群,其中包括巴斯克人、非洲俾格米人、瑪雅人、貝都因人、夏爾巴人和克里印第安人等等。

      The DNA of older indigenous populations may be essential to understanding human history, many geneticists believe.Yet until now scientists have sequenced few whole genomes from people outside population centers like Europe and China.The new findings already are altering scientific understanding of what human DNA looks like, experts said, adding a rich diversity of variation to our map of the genome.很多遺傳學(xué)家都認(rèn)為,較為古老的土著族群的DNA可能對(duì)了解人類歷史來說更為重要。然而直到如今,科學(xué)家才開始為歐洲和中國等人口核心區(qū)域之外的少數(shù)人做完整的基因組測(cè)序。專家們說,新的發(fā)現(xiàn)將改變對(duì)人類DNA樣貌的科學(xué)觀點(diǎn),為我們的基因組地圖增添豐富的種類。

      Each team of researchers used sets of genomes to tackle different questions about our origins, such as how people spread across Africa and how others populated Australia.But all aimed to settle the question of human expansion from Africa.每個(gè)小組的研究者都使用若干基因組,去研究關(guān)于人類起源的不同問題,比如人類如何穿越非洲,另一些人又是如何去往澳大利亞。但是他們的目的都是解決人類離開非洲、向外擴(kuò)張的問題。

      In the 1980s, a group of paleoanthropologists and geneticists began championing a hypothesis that modern humans emerged only once from Africa, roughly 50,000 years ago.Skeletons and tools discovered at archaeological sites clearly indicated the existence of modern humans in Europe, Asia and Australia.20世紀(jì)80年代,一組古人類學(xué)家與遺傳學(xué)家開始提出這樣一個(gè)假設(shè),晚期智人大約是在5萬年前一次性離開非洲的??脊诺攸c(diǎn)發(fā)現(xiàn)的人類骨骼與工具清楚地表明晚期智人在歐洲、亞洲與澳大利亞洲的存在。

      Early studies of bits of DNA also supported this scenario.All non-Africans are closely related to one another, the studies found, and they all branch from a genetic tree rooted in Africa.早期DNA片段研究也支持這一觀點(diǎn)。這些研究表明,非洲以外的所有人類彼此密切相連,而且它們都屬于一棵植根于非洲的基因樹上的分支。

      Yet there are also clues that at least some modern humans lived outside Africa well before 50,000 years ago, perhaps part of an earlier wave of migration.然而也有證據(jù)表明,至少有些晚期智人在5萬年前就已經(jīng)生活在非洲之外,他們或許是在一批較早的移民潮中離開的。

      In 2011 EskeWillerslev, a renowned geneticist at the University of Copenhagen, and his colleagues reported evidence that some living people descended from this early wave.2011年,哥本哈根大學(xué)著名遺傳學(xué)家埃斯克·韋勒斯勒夫(EskeWillerslev)和同事們發(fā)現(xiàn),有證據(jù)表明有些現(xiàn)代人是這批早期移民潮的后裔。

      Willerslev and his colleagues reconstructed the genome of an aboriginal Australian from a century-old lock of hair kept in a museum — the first reconstruction of its kind.The DNA held a number of peculiar variants not found in Europeans or Asians.韋勒斯勒夫和他的同事們使用一家博物館保存的一縷有百年歷史的頭發(fā),重建了一位澳大利亞土著人的基因組——這是其基因組的首次重建。DNA顯示出若干特殊的變體,是歐洲人和亞洲人當(dāng)中所沒有的。

      He concluded that the ancestors of Aboriginals spit off from other non-Africans and moved eastward, eventually arriving in East Asia 62,000-75,000 years ago.Tens of thousands of years later, a separate population of Africans spread into Europe and Asia.他總結(jié)說,這位澳大利亞土著人的祖先是來自另一群非洲以外的人,他們向東方遷移,大約在6.2萬到7.5萬年前來到東亞。數(shù)萬年后,另一群獨(dú)立的非洲人在亞洲與歐洲擴(kuò)展開來。

      It was big conclusion to draw from a single fragile genome, so Willerslev decided to contact living Aboriginals to see if they would participate in a new genetic study.He joined David W.Lambert, a geneticist at Griffith University in Australia, who was already meeting with aboriginal communities about beginning such a study.僅憑一份脆弱的基因序列很難得出這樣重大的結(jié)論,所以韋勒斯勒夫決定聯(lián)絡(luò)尚健在的澳大利亞土著人,看他們是否愿意參與新的基因研究。澳大利亞格里菲斯大學(xué)的遺傳學(xué)家大衛(wèi)·W·蘭伯特(David W.Lambert)也加入進(jìn)來,他已經(jīng)和若干土著人社區(qū)會(huì)面,商討進(jìn)行類似研究。

      Their new paper also includes DNA from people in Papua New Guinea, thanks to a collaboration with scientists at the University of Oxford.All told, the scientists were able to sequence 83 genomes from aboriginal Australians and 25 from people in Papua New Guinea, all with far greater accuracy than in Willerslev’s 2011 study.他們的最新論文也包括了來自巴布亞新幾內(nèi)亞人的DNA研究,這是同牛津大學(xué)科學(xué)家的合作成果??偟膩碚f,科學(xué)家們可以為澳大利亞土著人的83個(gè)基因組,以及巴布亞新幾內(nèi)亞人的25個(gè)基因組進(jìn)行測(cè)序,而且都比韋勒斯勒夫2011年的研究準(zhǔn)確很多。

      Meanwhile, MaitMetspalu of the Estonian Biocentre was leading a team of 98 scientists on another genome-gathering project.They picked out 148 populations to sample, mostly in Europe and Asia, with a few genomes from Africa and Australia.They sequenced 483 genomes at high resolution.與此同時(shí),愛沙尼亞生物中心(Estonian Biocentre)的邁特·麥特斯帕盧(MaitMetspalu)領(lǐng)導(dǎo)著一個(gè)由98名科學(xué)家組成的團(tuán)隊(duì),進(jìn)行另一項(xiàng)基因組收集工作。他們找來了148個(gè)族群作為樣本,大都來自歐洲和亞洲,也有一些基因組來自非洲和澳洲。他們以高解析度為483個(gè)基因組做了基因測(cè)序。David Reich, a geneticist at Harvard Medical School, and his colleagues assembled a third database of genomes from all five continents.The Simons Genome Diversity Project, sponsored by the Simons Foundation and the National Science Foundation, contains 300 high-quality genomes from 142 populations.哈佛醫(yī)學(xué)院遺傳學(xué)家戴維·賴希(David Reich)及其同事們從五大洲收集了第三個(gè)基因組數(shù)據(jù)庫。西蒙斯基因組多樣性計(jì)劃(The Simons Genome Diversity Project)由西蒙斯基金會(huì)(Simons Foundation)與國家科學(xué)基金會(huì)(National Science Foundation)贊助,它從142個(gè)族群中獲取了300個(gè)高質(zhì)量的基因組。Reich and his colleagues probed their data for the oldest evidence of human groups genetically separating from one another.They found that the ancestors of the KhoiSan, hunter-gatherers living today in southern Africa, began to split off from other living humans about 200,000 years ago and were fully isolated by 100,000 years ago.為了研究人類群體基因分離的最古老證據(jù),賴希和同事們對(duì)這些數(shù)據(jù)進(jìn)行了研究。他們發(fā)現(xiàn),至今在非洲南部生活的狩獵-采集部落科伊桑人(KhoiSan)是在大約20萬年前從其他人類當(dāng)中分離出去的,自從10萬年前就與其他種群完全隔離。Earlier studies had estimated that the split between living groups of humans occurred much more recently.The new findings indicate that our ancestors already had evolved behaviors seen in living humans, such as language, 200,000 years ago.早期研究認(rèn)為,人類生活群體的分裂是在更近期的時(shí)間發(fā)生的。新發(fā)現(xiàn)表明,20萬年前,我們的祖先已經(jīng)發(fā)展出現(xiàn)代人類所擁有的若干行為,比如語言。Metspalu and his colleagues ended up with a somewhat different result when they looked at the Estonian Biocentre data.They compared chunks of DNA from different genomes to see how long ago people inherited them from a common ancestor.麥特斯帕盧和同事們對(duì)愛沙尼亞生物中心的數(shù)據(jù)進(jìn)行了研究之后,得出了一個(gè)有些不同的結(jié)果。他們對(duì)比了不同基因組的大量DNA,旨在研究人類是在多早以前從一個(gè)共同祖先那里繼承來這些DNA的。

      Almost all the DNA from non-Africans today could be traced back to one population that lived about 75,000 years ago — presumably a group of Africans who eventually left the continent and settled the rest of the world.That squares with the conclusions of the other two studies.幾乎所有如今非洲以外人群的DNA都可以追溯到一個(gè)7.5萬年前的種群——大概是一群非洲人,他們逐漸離開非洲,定居到世界上的其他地方。這同另外兩組科學(xué)家的研究結(jié)論相吻合。

      But in Papua New Guinea, Metspalu and his colleagues found, the story was a little different.They could trace 98 percent of each person’s DNA to that 75,000-year-old group.But the other 2 percent was much older.但在巴布亞新幾內(nèi)亞,麥特斯帕盧和同事們發(fā)現(xiàn),事情有些不太一樣。所有人的DNA中的98%都可以追溯到7.5萬年前的那群人,但還有2%的DNA更加古老。Some people in Papua New Guinea — but no one else in the analyses — may carry a trace of DNA from a much older wave of Africans who left the continent as long as 140,000 years ago, and then vanished.有些巴布亞新幾內(nèi)亞人——但在這項(xiàng)研究中的其他族群中完全沒有——可能攜帶了更早一批離開非洲的人群的DNA,他們可能是在14萬年前離開非洲的,之后就銷聲匿跡。

      The second wave — the one from which the rest of the world descends — departed over 60,000 years later, the researchers suggest.The ancestors of the people of Papua New Guinea interbred with those first pioneers on their way east, which is why their descendants carry remarkable DNA.研究者們認(rèn)為,第二批離開非洲的浪潮——也就是產(chǎn)生了整個(gè)世界其余人口的那一批——發(fā)生在大約6萬年后。巴布亞新幾內(nèi)亞人的祖先與這一批向東遷徙的人當(dāng)中的先驅(qū)們雜交,所以他們的后代攜帶了與眾不同的DNA。

      Why leave Africa at all? Scientists have found some clues as to that mystery, too.這些人到底為什么離開非洲?科學(xué)家們也發(fā)現(xiàn)了一些解開這個(gè)謎團(tuán)的線索。In a fourth paper in Nature, researchers described a computer model of Earth’s recent climatic and ecological history.It shows that changing rainfall patterns periodically opened up corridors from Africa into Eurasia that humans may have followed in search of food.在《自然》雜志的第四篇論文中,研究者們描述了一個(gè)地球近期氣候與生態(tài)歷史的電腦模型。它表明,降雨方式的周期性改變?yōu)榉侵奕舜蜷_了進(jìn)入歐亞大陸的通道,為了覓食,他們沿著這一通路遷徙。

      第二篇:寫給愛人的一封信

      To dear Dong: We make progress together

      We have fallen in love for nearly one year, being asked what I have learned from u, that’s no how much u pay out, u always think it’s worthwhile and never expect anything in return, I must acknowledge, sometime I treat u as my big ‘idiot’, but it extraordinary touches me very much.Have to admit, I’m selfish, for instance, I often overlook your feeling and frequently break your heart because of my individual and irresponsible viewpoint(many times, it’s can even be calledfallacy).The very funny spot is: there is no surprise that u will always go mad.Gradually, I accommodate my self to your temper, but sometimes I maybe lost my temper, of course, it’s your contribution.And undoubtedly the first one to apologize is me!(sound quite humble(這里的humble有點(diǎn)卑賤的意思)).Unable to deny I’m a irritable one, but at times u are not better than me(honey對(duì)不起,我黑了你).Notwithstanding, we are the best couple.At last, I wanna end with a poem: Eternal love between us two, Shall withstand the time apart.Looking forward to my baby Dong.2013/8/15Guan Jun

      第三篇:寫給親的一封信

      寫給親的一封信

      親愛滴:

      見字安好!我是您的服務(wù)專員XXX,感謝您一直以來對(duì)我們工作的支持,也感謝您一直關(guān)注著<< XXXXX >>!

      XXX 想給您說句掏心窩子的話——“愛死您了!沒有親一直以來對(duì)<< XXXXX >>的支持,我們哪來的動(dòng)力工作呢?我們真誠的感謝親對(duì)我們寶貝的喜愛”

      << XXXXX >>和眾多賣家一樣,我們最擔(dān)心的就是我們哪里做的不夠好,或快遞給您帶來的不愉快。我們會(huì)努力改正、積極協(xié)調(diào)……在此,真誠的對(duì)親說聲“抱歉”我們會(huì)用更加熱情的服務(wù)、積極的態(tài)度來彌補(bǔ)滴~ ~~

      如果是因?yàn)榘l(fā)貨延遲的問題,首先萬分歉意的和親說聲“對(duì)不起!由于最近訂單較多、廠家缺貨,我們已經(jīng)盡量和廠家商量日夜兼程的趕工了,希望親能對(duì)我們諒解。再次真誠的感謝親選擇并且支持我們!”

      如果是因?yàn)榭爝f延遲或是態(tài)度惡劣的問題,親請(qǐng)把快遞單號(hào)保存下來,下次告訴我們,只要在網(wǎng)上一查物流就能印證了——然后會(huì)您起碼的補(bǔ)償哦!

      每當(dāng)看到大家的留言,我們的心情都是非常愉快滴!能給親帶來Happy是一件很美好的事呢,我們的內(nèi)心有說不出的激動(dòng)!親,有什么問題一定要及時(shí)咨詢我們哦!收到寶貝后如果對(duì)

      我們的服務(wù)還算滿意,記得幫我們打上寶石般珍貴的——全5分哦!謝謝親親~

      真心祝愿:親生活愉快,美麗動(dòng)人哦?。?/p>

      愛你的:<< XXXXX >>

      有問題請(qǐng)隨時(shí)聯(lián)系哦!隨傳隨到!

      旺旺ID:XXXXXX

      QQ:908XXXXXX

      電話:159-8XXX-XXXX

      (如果對(duì)我們的服務(wù)不滿意,親可以投訴噠~~~)

      第四篇:寫給未來愛人的一封信

      今天是農(nóng)歷正月初五,現(xiàn)在是晚上20:06分,外面鞭炮雷鳴,我想那些放鞭炮的一定都是一家人在分享著這爆竹聲聲辭舊歲的喜悅,而我此時(shí)正坐在桌前一個(gè)人給你寫信,寫給未來愛人的一封信。

      我不知道你此時(shí)在哪里,也不知道今生能否遇見你,但我相信你一定存在。

      其實(shí)我一直都在等著你的到來,只是這種等待變得越來越強(qiáng)烈,在每個(gè)美好和痛苦的時(shí)刻,我都幻想有你存在的情形。

      很多女生都怕蟑螂和老鼠,我不怕,但每次遇到十字路口的時(shí)候我卻總感到一種莫名的孤單和恐慌,我多么希望有一雙溫暖的大手能牽著我安全的走過那十字交錯(cuò)的路口。

      我會(huì)做幾樣拿手的飯菜,當(dāng)我把它們端到飯桌上,如果你吃得竟然忘記了贊美我的廚藝,我想那一刻我是多么的心滿意足。

      我個(gè)不高,一般屋子的家裝廚具都是按正常身高設(shè)計(jì)的,很多時(shí)候做事我需要踮起腳才能完成,如果你在我身邊,我想要么是你來完成,要么是你把我抱起來達(dá)到和你一樣的高度來完成,你更喜歡哪一種呢?

      不過個(gè)矮也有好處的,做事麻利,在空閑的時(shí)候我會(huì)把屋里收拾的干凈整潔,不過你可記著幫我把垃圾拎出去哦。

      如果能逢著一個(gè)陽光明媚的午后假期,我倆熱上一壺溫溫的綠茶,或是色澤艷麗,明艷動(dòng)人的花茶,靜靜的品味著是不是也很享受啊。

      有人說幸福滿滿的人缺乏敏銳的觸覺,我感覺這是真的,我時(shí)常會(huì)被蔡琴的那低沉憂傷的歌聲打動(dòng),也會(huì)被汪峰那聲嘶力竭的一聲聲迷茫無助的吶喊所感動(dòng),讀后感《寫給未來愛人的一封信》。

      許多年前有個(gè)朋友送給我一本書,是余華的《活著》,我是看著笑著,讀完后卻沉默了很久,如果你看過我很想和你分享讀后感,如果你沒看過,我真的好想你也能看看,雖然文字樸實(shí)無華,也不是什么名著。

      如果我們?cè)谀臣虑樯习l(fā)生了分歧,你一定不要先和我急,因?yàn)槲沂莻€(gè)更愛急的人,不過我一定不是那種不明事理,無理取鬧的人。

      都說男人在所愛的女人面前都會(huì)有童心未泯的一面,但我希望你能有一顆勇敢的心來和我共同面對(duì)生活的所有考驗(yàn)。

      一個(gè)有著良好生活和行為習(xí)慣的人才是對(duì)他人和自己負(fù)責(zé)的人,這句話聽著很嚴(yán)肅,實(shí)際它的確很嚴(yán)肅,很多可以有完美結(jié)局的戀情和婚姻都因?yàn)樗牟粐?yán)肅無疾而終。

      我的父親母親,我想他們是我的榜樣,只可惜他們相繼離開了人世,我記得父親去世后母親的所有傷心,我在那篇《先我的愛人離去》寫道:

      我是一個(gè)感情上有些自私,有些脆弱,有些癡狂的人,如果有一個(gè)和我相愛的人和我相守到老,我愿人間別離的那一刻是我先他而去,因?yàn)槲抑廊绻任叶?,我的悲傷絕不亞于我父親的離去帶給我母親的這一切,我母親還能堅(jiān)強(qiáng)的活在世間忍受著這永不能再相見的現(xiàn)實(shí),我想我那時(shí)可能已經(jīng)沒有了這個(gè)勇氣。

      如果有幸真有那么一天我會(huì)握著他的手對(duì)他說:原諒我的自私,因?yàn)槲业氖澜缋锊荒軟]有你,所以就讓我先你而去。。。

      這只是個(gè)完美的假設(shè),可能我會(huì)孤獨(dú)的老去,孤獨(dú)的離開,沒有人因?yàn)槲业碾x去悲傷。

      我想這些話是寫給你的,我希望這不僅僅是個(gè)完美的假設(shè)。

      寫于2012.01.27晚

      第五篇:寫給愛人的一封信

      親愛的:

      你好:

      首先感謝老師舉辦的這次活動(dòng),讓我重新提起筆向你表達(dá)我的心聲,結(jié)婚以后這是我第一次給你寫信,也說明我對(duì)你關(guān)心還不夠,老婆請(qǐng)?jiān)彙?/p>

      我們從相識(shí)、相知、相愛,轉(zhuǎn)眼間已共同走過了十個(gè)春秋,心中有好多話想給你說,可是提起筆又不知從何說起。你對(duì)這個(gè)家付出了所有,我代表全家向你說聲幸苦了!

      你作為兒媳,能打100分。我們結(jié)婚時(shí)什么都沒有,父母沒給我什么,你什么沒說。記得有次單位讓你去體檢,你說讓咱媽去吧,我年青身體沒什么事,老人的身體健康才我們的最大福分。每年換季的時(shí)候你都記得給他們?cè)鲛k衣服,還幫助父母籌備妹妹的學(xué)費(fèi),老婆你做很好,我都看在眼、記在心里。謝謝你!

      作為妻子,我給你打100分。我們結(jié)婚時(shí)一無所有,是通過我們的共同努力,才有今天,房子雖然不大,但很溫心,車不算好,但能代步,這是你勤儉持家的結(jié)果。為了上班,早出晚歸,兩頭不見太陽,你說掙點(diǎn)工資金能補(bǔ)貼家用。對(duì)我關(guān)心的更是無微不至,有時(shí)我不高興時(shí),你總是追問怎么了,與我共同分憮。每次該換洗衣服時(shí),早上都整理好給我放在了床頭。謝謝你!

      作為人母,能打100分,我們兩個(gè)寶寶聰明、可愛,全

      都是你教導(dǎo)有方,每天晚上給孩子輔導(dǎo)作業(yè),外語你輔導(dǎo)有困難時(shí),你又學(xué)習(xí)外語,一切都是為了孩子。平時(shí)我很少回家,有時(shí)回去感到孩子鬧的有頭痛,可是你呢,每天都是如此,而你從沒說什么。老婆你幸苦了!

      親愛的,我愛你一生一世,會(huì)越來越好!

      高寶龍

      二〇一三年十一月二十日

      下載9月10日課程:人生最后一封信寫給親愛的人word格式文檔
      下載9月10日課程:人生最后一封信寫給親愛的人.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦