第一篇:伍耀良:《祭柳員外文》翻譯
伍耀良:《祭柳員外文》翻譯
柳宗元死后,祭文不計(jì)其數(shù),寫得最感人的是哪篇呢? 我以為當(dāng)屬劉禹錫的《祭柳員外文》??上ЬW(wǎng)絡(luò)上迄今沒有該文的白話翻譯。
我不揣淺薄,決定自已動(dòng)手豐衣足食。
譯前,先說幾點(diǎn)。
一.為什么之前劉禹錫稱柳宗元為柳柳州,《祭文》稱柳員外?
劉禹錫與柳宗元是同事、朋友加戰(zhàn)友,關(guān)系非同一般。話說柳宗元死前四年,他們哥倆一起被再貶兩廣,從長安結(jié)伴向南逶迤而行。
且行且珍惜。
到了衡陽不得不分手了,柳宗元一連寫了三首詩贈(zèng)劉禹錫,劉也回了三首。奇怪的是兩人詩的標(biāo)題中,柳宗元稱劉為“劉員外”,劉禹錫則稱柳為“柳柳州”,有什么不同嗎?
他哥倆都當(dāng)員外郎那陣,正是永貞革新如火如荼、人生理想閃耀的時(shí)光,也是最遭后來的唐憲宗、宦官記恨的時(shí)候。
柳宗元這時(shí)有意突出“員外郎”,就是耿耿于懷,不忘那場改革,不忘初心。
劉禹錫顯然更穩(wěn)妥一些,他不久前那首長安觀桃花詩即惹了禍。雖然柳宗元還未到任,還是稱“柳柳州”吧。
所以,等到柳宗元死后,劉禹錫才在祭文中稱柳宗元最顯赫最在意的職務(wù)。韓愈、皇甫湜等人寫的祭文也稱“柳員外”。他們覺得這是對死者最大的尊重。
反正人死為大,誰被刺激了也沒轍。何況皇帝老兒唐憲宗跟著也死了,更沒轍。
唐代員外郎相當(dāng)于現(xiàn)在某部的副司長(副廳級),有人說副司長?才多大的官啊。
要知道柳宗元?jiǎng)⒂礤a當(dāng)副司長時(shí)才30歲出頭,而且接近中樞,參與機(jī)要,成天在皇帝宰相跟前晃悠,多拉風(fēng)啊。想想我們在這個(gè)年紀(jì)時(shí)的處境,唉,別提了。
二.劉禹錫為柳宗元寫了幾篇祭文?
除《祭柳員外文》外,還有第二、第三篇。
寫完本篇后幾個(gè)月,即公元820年七月初十,柳宗元?dú)w葬故里萬年。劉禹錫攜帶柳宗元大兒子周六前往參加喪禮,又寫了《重祭柳員外文》,這是第二篇。內(nèi)容除應(yīng)有的哀悼外,主要匯報(bào)后事落實(shí)情況以及各朋友的熱心義舉。與第一篇撕心裂肺相比,多了一分理性。
第三篇,是劉禹錫替李程(字表臣)寫的《為鄂州李大夫祭柳員外文》。
這個(gè)李程,李氏皇族出身,是一個(gè)充滿了傳奇和爭議的人物。在以王叔文為首的革新派和以俱文珍為代表的反對派的斗爭中,他與劉禹錫、柳宗元分別站到了兩個(gè)陣營當(dāng)中。然而,出乎世人意料之外的是,李程和柳、劉之間仍然保留著一份難得的友誼。
有專家臆測李程懷有對柳、劉的一絲歉意。
我說不大可能。整革新派的是保守派、宦官集團(tuán),唐憲宗最后拿主意。永貞革新失敗時(shí),李程在四川混軍餉,元和十年柳宗元再貶柳州,李程還只是個(gè)兵部郎中。就算想說什么,也沒人聽。
政見有異很正常,韓愈不也是對革新派不滿嗎? 君子之交的最高境界是和而不同。
所以,當(dāng)柳宗元在柳州病逝之后,靈柩北歸途經(jīng)武昌,時(shí)任鄂岳觀察使的李程,專門委托劉禹錫代作祭文,聊寄哀思。
據(jù)此推斷,劉禹錫這篇替人寫的祭文,寫于公元820年正月—7月間。按時(shí)間順序,當(dāng)在《重祭柳員外文》之前。
或問,李程本人好歹也是進(jìn)士,有文化的,自已不會寫???須知李程這人生性疏懶、滑稽好玩,不愿動(dòng)筆。索性以工作忙為由,讓劉代筆。
古代請人代寫文章蔚為風(fēng)氣,算不了什么。代筆者心安理得注上姓名,委托者也沒意見,也許還得送上潤筆費(fèi)。
但現(xiàn)代一些官員的文章報(bào)告講稿,多由秘書代筆,卻只署領(lǐng)導(dǎo)姓名,秘書成了幕后英雄,呵呵。
三.《祭柳員外文》是偉大友誼的絕唱
劉禹錫《祭柳員外文》,情真意切,一哭三嘆。后人無不為它的大河般的感情激流所震撼。
它之所以傳誦后世,得益于劉禹錫的兩個(gè)“深厚”:深厚的感情基礎(chǔ),深厚的文字功底。
沒有感情,如同農(nóng)村老太太的有償哭喪,哭了半天,不知死的是誰;沒有文才,寫的祭文味同嚼蠟,連自已都感動(dòng)不了。
“二十年來萬事同”的柳、劉,生死之交,情同兄弟。按現(xiàn)在說法,是鐵哥們,過命的朋友。如今一個(gè)先走了,另一個(gè)寫祭文祭奠他。劉禹錫怎么寫的呢?
一是真實(shí)。
祭文系肺腑之言,寫得情真意切,抒發(fā)了生死相助、肝膽相照的情懷。作者如實(shí)地傾訴失去知已的極度哀痛,兄弟情、戰(zhàn)友誼浸透在無盡的淚水里。
突聞噩耗,劉禹錫他“驚號大哭,如得狂病。良久問故,百哀攻中。涕洟迸落,魂魄震越。伸紙窮竟,得君遺書。絕弦之音,凄慘徹骨?!?/p>
沉重的打擊,比死了他老娘還過之。
無奈斯人已去,劉禹錫只有早晚向南遙拜老友魂靈:“朝晡臨后,出就別次。南望桂水,哭我故人。孰云宿草,此慟何極!”
還是做些實(shí)事好事吧。劉禹錫向天發(fā)誓:“誓使周六,同于己子”。
二是細(xì)節(jié)。例如衡陽之約。
祭文中寫道:劉禹錫母親病故,柳宗元多次派人去連州吊唁,并相約劉扶柩到衡陽時(shí),柳宗元一定趕來慰問。而當(dāng)劉禹錫扶柩真的到了衡陽、翹首以待時(shí),盼來的卻是柳的噩耗。(“期以中路,更申愿言。途次衡陽,云有柳使。謂復(fù)前約,忽承訃書?!保?/p>
前約猶在,伊人已逝。陰陽相隔,痛何如哉!又如請寫墓志銘。
祭文寫道:劉禹錫素來身體欠佳,恐先歿于柳宗元,曾約請柳宗元為自已寫墓志銘。誰知好友竟先他而去!(顧余負(fù)釁,營奉方重。猶冀前路,望君銘旌。)
只有兩人才知道的小秘密,于今讓生者向死者幽幽訴說。細(xì)節(jié)的力量無窮,四兩撥千斤。它使文章更豐滿、生動(dòng)。
三是語言。
樸實(shí)自然的語言,更襯托了作者與柳宗元友誼的純潔。幾處疑問句,仿佛老友并未死去,生者還在向死者問話。陰陽間兩個(gè)心靈的對話,凄惻徘徊,令人心酸。
反問句、排比句的恰當(dāng)使用,使作者的情感更強(qiáng)烈,波瀾起伏,層層遞進(jìn)。
“嗚呼子厚!我有一言,君其聞否?……意君所死,乃形質(zhì)耳?;隁夂瓮?,聽余哀詞?!?/p>
是的,詩不死,詩人就不死。如:“鳴呼子厚!此是何事?朋友凋落,從古所悲。不圖此言,乃為君發(fā)?!?/p>
是的,生命可以凋落,戰(zhàn)士永遠(yuǎn)傲立。
“鳴呼子厚!卿真死矣!終我此生,無相見矣。何人不達(dá)?使君終否。何人不老?使君夭死?!?/p>
為什么天才總是比常人命途多舛?因?yàn)樯咸煊衅胶夥▌t。劉禹錫不是不懂,而是一時(shí)接受不了。
下面是分段對照,意譯如下:
第一段:
維元和十五年,歲次庚子,正月戊戍朔日,孤子劉禹錫銜哀扶力,謹(jǐn)遣所使黃孟萇具清酌庶羞之奠,敬祭于亡友柳君之靈。嗚呼子厚!我有一言,君其聞否?惟君平昔,聰明絕人。今雖化去,夫豈無物!意君所死,乃形質(zhì)耳?;隁夂瓮?,聽余哀詞。
譯文:
公元820年農(nóng)歷正月初一,剛剛失去母親的我,忍者哀痛,派遣部下黃孟萇備些美酒佳肴,敬獻(xiàn)于亡友柳公靈前。啊,子厚兄!我有一句話,你能聽見嗎?先生生前,聰明絕頂;一旦逝去,難道一切都沒有了嗎!想你失去的,只是肉體而已。你的魂靈現(xiàn)寄放何處呢?來聽聽我說話啊。
第二段:
嗚呼痛哉!嗟余不天,甫遭閔兇。未離所部,三使來吊。憂我衰病,諭以苦言。情深禮至,款密重復(fù)。期以中路【注1】,更申愿言。途次衡陽,云有柳使。謂復(fù)前約,忽承訃書。驚號大哭,如得狂病。良久問故,百哀攻中。涕洟迸落,魂魄震越。伸紙窮竟,得君遺書。絕弦之音,凄慘徹骨。初托遺嗣,知其不孤。末言歸輤,從祔先域。凡此數(shù)事,職在吾徒。永言素交,索居多遠(yuǎn)。鄂渚差近,表臣【注2】分深。想其聞?dòng)?,必勇于義。已命所使,持書徑行。友道尚終,當(dāng)必加厚。退之承命,改牧宜陽。亦馳一函,候于便道。勒石垂后,屬于伊人。安平宣英,會有遠(yuǎn)使。悉已如禮,形于具書。
【注1】中路:途中。意指劉禹錫扶柩途中到衡陽。【注2】表臣:李程,字表臣。柳宗元、劉禹錫的朋友。譯文:
啊,我是多么不幸,剛剛失去老天的庇佑失去了母親。我還未離開連州,你多次派使者來吊唁。擔(dān)心我憂傷過度,寬解勸慰我。情真意切,禮數(shù)周全。你許諾我扶柩到衡陽時(shí),你將親自來吊唁,并說說知心話。我來到了衡陽,便聽說有柳州方面的人也到了這里。我還以為是赴前次相約的,誰知接到的是一紙訃告!我驚恐得大哭,如同犯了大?。『芫貌派陨酝O?,問了柳公去世經(jīng)過,我又悲從中來,老淚縱橫,魂飛魄散。展開文書到最后,得到先生給我的遺書。字字血聲聲淚,更令我痛徹入骨。遺書中先是將周六托付給我撫養(yǎng),說相信從此周六不會再是孤兒;然后要求歸葬故里祖先墓地。像這樣幾件事情,都是我們應(yīng)盡的責(zé)任。君子之交重情義,不管距離多遠(yuǎn)。在鄂渚邊上的朋友還不錯(cuò),鄂岳觀察使李程李大人情分也很深。他們知道了訃告,一定會勇于擔(dān)責(zé)。我已經(jīng)令使者,繼續(xù)四處通知。朋友之道在于善始善終,相信他們還要寬厚得多。韓愈已經(jīng)得到新的任命,去宜陽上任;我寫了封快信,放在驛站給他;為你寫墓志銘的事,已委托韓愈了。兩位好友韓泰、鄭曄,正巧有使者回去。我全都按照禮儀,寫了訃告文書給他們。
第三段:
鳴呼子厚!此是何事?朋友凋落,從古所悲。不圖此言,乃為君發(fā)。自君失意,沉伏遠(yuǎn)郡。近遇國士,方伸眉頭。亦見遺草,恭辭舊府【注】。志氣相感,必越常倫。顧余負(fù)釁,營奉方重。猶冀前路,望君銘旌。古之達(dá)人,朋友制服。今有所厭,其禮莫申。朝晡臨后,出就別次。南望桂水,哭我故人。孰云宿草,此慟何極!【注】柳宗元致劉禹錫遺書:“我不幸卒以謫死,以遺草累故人?!?,即請劉為其遺著編輯出版。這時(shí)遺著當(dāng)由柳州送至劉處。
譯文:
子厚兄啊,這是什么事兒??!好友去世,自古以來都很悲痛的。不料這話,今天真的為你而發(fā)。自你政治失意后,被貶南蠻多年;最近才因遇好人幫忙,方舒展了眉頭。你的全部遺稿,已經(jīng)到了我手里。你的崇高理想與人格魅力互相感應(yīng),必定超越常類。(以前)我看我這多病之身,總感十分沉重。曾經(jīng)想請你在我死后,為我撰寫墓志銘。古代通達(dá)之人,在朋友死后,也為朋友服喪的;但我如今已服母喪,沒法再為你表達(dá)這種禮節(jié)。那么我就每天早晚,到正宅以外的地方祭奠你,南望柳州,哭我老友。誰說墓草可憐,我的痛苦真的無以復(fù)加?。?/p>
第四段:
鳴呼子厚!卿真死矣!終我此生,無相見矣。何【注1】人不達(dá)?使君終否【注2】。何人不老?使君夭死?;侍旌笸粒鷮幦檀?!知悲無益,奈恨無已。子之不聞,余心不理。含酸執(zhí)筆,輒復(fù)中止。誓使周六,同于己子?;曩鈦硭迹疑钪?。鳴呼哀哉!尚饗。
【注1】何:憑什么 【注2】否:不順利。譯文:
子厚兄啊,你真的離我們而去了!終我此生,不能再見到你矣。憑什么人不可以通泰順利?然而先生你卻久處困境;憑什么人不可以頤養(yǎng)天年?然而先生你卻英年早逝。老天爺呀,難道你忍心如此嗎!我知道多悲無益,只是郁氣難消而已。先生你已聽不見我說了,我自已也心亂如麻。我含著酸楚的淚提筆,幾次都寫不下去。我發(fā)誓:一定把你的兒子周六撫養(yǎng)成人,視同已出。你的魂靈歸來吧,領(lǐng)會我深深的情意。我是多么哀痛啊!先生請接受我的祭奠。
(2016年11月29日)