欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      書信稱謂表

      時間:2019-05-13 12:26:57下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《書信稱謂表》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《書信稱謂表》。

      第一篇:書信稱謂表

      書信稱謂表

      給長輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      祖父之祖父 高祖父 玄孫(女)令高祖 家高祖

      祖父之祖母 高祖母 玄孫(女)令高祖母 家高祖母

      高祖之兄、嫂 高伯祖(母)玄侄孫(女)令高伯祖(母)高伯祖(母)

      高祖之弟、弟婦 高叔祖(母)玄侄孫(女)令高叔祖(母)高叔祖(母)

      祖父之父 曾祖父 曾孫(女)令曾祖 家曾祖

      祖父之母 曾祖母 曾孫(女)令曾祖母 家曾祖母

      曾祖之兄、嫂 曾伯祖(母)曾侄孫(女)曾伯祖(母)曾伯祖(母)

      曾祖之弟、弟婦 曾叔祖(母)曾侄孫(女)曾叔祖(母)曾叔祖(母)

      曾祖之姐、妹 曾祖姑 曾侄孫(女)令曾祖姑 家曾祖姑

      曾祖姑之夫 曾祖姑丈 內曾侄孫(女)令曾祖姑丈 家曾祖姑丈

      祖母之父、母 外曾祖(母)外曾孫(女)外曾祖(母)外曾祖(母)

      母之祖父、母 外曾祖(母)外曾孫(女)令外曾祖(母)外曾祖(母)

      祖父 祖父 孫(女)令祖 家祖

      祖母 祖母 孫(女)令祖母 家祖母

      祖父之兄嫂 伯祖(母)侄孫(女)令伯祖(母)家伯祖(母)

      祖父之弟、弟婦 叔祖(母)侄孫(女)令叔祖(母)家叔祖(母)

      祖父之姐妹 祖姑(姑婆)侄孫(女)令祖姑 家祖姑

      祖姑之夫 姑公 內侄孫(女)令姑公 家姑公

      母之父、母 外祖(母)外孫(女)令外祖(母)家外祖(母)

      母之叔伯 外叔伯祖 外侄孫(女)令外叔伯祖 家外叔伯祖

      妻之祖父、母 岳祖(母)孫婿 令岳祖(母)家岳祖(母)

      妻之叔、伯祖 岳叔伯祖 侄孫婿 令岳叔伯祖 家岳叔伯祖

      岳母之父母 上外祖(母)蘭婿

      夫之祖父、母 祖翁姑 孫媳 令祖翁、姑

      家祖翁姑父 父(嚴父)兒(女兒)令尊 家父(家嚴)

      給長輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      母 母(慈母)兒(女兒)令堂 家母(家慈)

      父之兄、嫂 伯父(母)侄(女)令伯父(母)家伯父(母)

      父之弟、弟婦 叔父(母)侄(女)令叔父(母)家叔父(母)

      父之姐妹 姑母 侄(女)令姑母 家姑母

      姑母之夫 姑丈 內侄(女)令姑丈 家姑丈

      姐妹丈之父 姻翁 姻晚生 令姻翁 敝姑翁

      舅公、姑婆之子 表伯、表叔 表侄(女)令表伯叔 敝表伯叔

      父之表姐妹丈 姑丈 內表侄(女)令姑丈 敝姑丈

      伯叔母之兄弟 姻舅臺 眷侄(女)令姻舅臺 敝姻舅臺

      母之兄弟 母舅 甥兒(女)令母舅 家母舅

      母之堂兄弟 母舅 侄甥(女)令母舅 敝母舅

      母之姐妹丈 姨丈母 襟侄(女)令姨丈 敝姨丈

      母之姐妹 姨母 甥兒(女)令姨母 家姨母

      母之表兄弟 表舅 表甥(女)令表舅 敝表舅

      母之表姐妹 表姨 眷侄 令表姨 敝表姨

      母之表姐妹丈 表姨丈 表姨侄 令表姨丈 敝表姨丈

      妻之父、母 岳父、母 子婿 令岳父(母)家岳(母)

      妻之伯、叔 伯叔岳 侄婿 令伯叔岳 敝伯叔岳

      妻之舅父 岳舅 甥婿 令岳舅 敝岳舅

      親家之父 太親家 姻晚生 令太親家 敝太親家

      契父 誼父 誼男 令誼父 敝誼父

      夫之父、母 君舅(爹)慈姑(媽)媳 令翁 令姑 家翁姑

      夫之伯、叔 伯叔翁 侄媳 令伯翁 令叔翁 家伯叔翁

      給長輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      夫之姑 姑母 侄媳 令姑母 家姑母

      夫之姨母 姨媽 姨侄媳

      老師 老師(夫子)學生(受業(yè))令師 敝業(yè)師

      老師之妻 師母(師娘)學生(門入)令師母 敝師母

      世交長輩 世伯、世叔 世侄 令世伯叔 敝世伯叔

      一般老者 仁丈老伯 晚生(晚輩)

      給平輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      丈夫妻子 寫名字 寫名字 嫂夫人 尊夫人 愛人丈夫 愛人內人

      兄 兄 弟(妹)令兄 家兄

      嫂 嫂 夫弟(夫妹)令嫂 家嫂

      弟 弟 兄(姐)令弟 舍弟

      弟之妻 弟婦(媳)夫兄(妹)令弟婦(媳)舍弟婦

      姐 姐 弟(妹)令姐 家姐

      妹 妹 兄(姐)令妹 舍妹

      姐之夫 姐夫 內弟(妹)令姐丈 敝姐丈

      妹之夫 妹丈 內兄(姐)令妹丈 敝妹丈

      伯、叔之子 堂兄(弟)堂弟(兄)令堂兄(弟)敝堂兄(弟)

      伯、叔之女 堂姐(妹)堂妹(姐)令堂姐(妹)

      舅姑之子 表兄(弟)表弟(妹)表兄(姐)令表兄(弟)敝表兄、弟

      表兄弟之妻 表嫂媳 表弟媳 表弟(妹)表兄(姐)令表嫂 令表弟媳 敝表嫂 敝表弟媳

      給平輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      妻子之兄、弟 內兄、兄、哥哥 內弟 弟弟 妹夫(弟)姐夫(兄、哥哥)令內兄 令內弟 敝內兄(弟)

      妻之姐、妹 妻姐、姐姐 妻妹、妹妹 妹夫(弟)姐夫(兄、哥哥)

      丈夫之哥 丈夫之弟 兄哥哥 弟哥哥 弟妹 嫂

      丈夫之姐 丈夫之妹 姐姐 妹妹 弟媳(妹妹)嫂

      妻子的姐夫 襟兄、兄、哥哥 襟弟(弟)

      妻子的妹夫 襟弟、弟 襟兄(兄)

      丈夫的姐丈 姐夫、兄 弟媳(妹)令姐夫、兄 敝姐夫、兄

      丈夫的妹夫 妹夫、弟 嫂 令妹夫、弟 敝妹夫、弟

      姨母之子 襟

      兄 襟弟 襟弟(妹)襟兄(姐)令襟兄 令襟弟 敝襟兄 敝襟弟

      母舅之子 表兄 表弟 表弟(妹)表兄(姐)令表兄 令表弟 敝表兄 敝表弟

      母舅之婿 表姐丈 表妹丈 眷弟(妹)眷兄(姐)令表姐丈 令表妹丈 敝表姐丈 敝妹丈

      契兄弟 蘭兄 蘭弟 蘭弟 蘭兄 令蘭兄 令蘭弟 敝蘭兄 敝蘭弟

      兄弟之親家 親家 姻眷弟(妹)令親家 敝親家

      世交平輩 世兄 世兄 令世兄 敝世兄

      朋友 仁兄 弟 令仁兄 敝仁兄

      同學 同學(學長)學弟 令學友 敝學友

      戰(zhàn)友 戰(zhàn)友 戰(zhàn)友 令戰(zhàn)友 敝戰(zhàn)友

      給平輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      姐妹丈之兄弟 親兄臺 親弟臺 眷弟 眷兄 令親(弟)兄臺 親兄(弟)臺

      子之岳父 尊姻兄 愚姻弟 令親家 敝親家

      子之岳母 親家太太 姻待生 令親家太太 敝親家太太

      親家之兄弟 親家 姻眷弟

      親家之親家 大眷望 眷弟

      丈夫之表兄弟 表兄 表弟 表弟媳 表兄嫂

      丈夫之兄弟妻 兄嫂(幾娘、幾姐)弟媳(幾娘、幾妹)夫弟媳兄嫂

      給晚輩的信

      稱呼誰 稱呼 自稱 他人稱 對他人稱

      兒、女 吾兒(女)父(母)令郎、令愛 小兒、小女

      兄弟之子、女 侄(女)伯(叔)父(母)令侄(女)舍侄(女)

      兒之妻 媳 父、外舅(姑)令媳 小媳

      姐、妹之子女 甥(女)母舅 令甥(女)舍甥(女)

      舅姑之孫 表侄 愚表伯(母)愚表叔(母)令表侄 舍表侄

      表姐妹之子、女 表甥(女)表舅(母)令表甥(女)舍表甥(女)

      子之親家 親臺 姻生 令親臺 舍親臺

      子之妻舅 舅臺 眷生 令舅臺 舍舅臺

      妻之侄(女)內侄(女)姑丈(眷生)令內侄(女)舍內侄(女)

      妻姐妹之子女 襟侄(女)眷生(姨爹)令襟侄(女)舍襟侄(女)

      女婿 賢婿 岳父(母)令子婿 小婿

      給晚輩的信

      稱呼誰稱呼自稱他人稱對他人稱

      夫之侄兒女侄(女)伯(母)叔(母)令侄(女)小侄(女)

      孫、孫女吾孫(女)祖父(母)令孫(女)小孫(女)

      兄弟之孫、女侄孫(女)伯祖(母)叔祖(母)令侄孫(女)舍侄孫(女)

      姐妹之孫兒女甥孫(女)舅祖令甥孫(女)舍甥孫(女)

      女之子、女外孫(女)外祖(母)令外孫(女)小外孫(女)

      女之侄(女)外侄孫(女)外伯祖(母)外叔祖(母)令外侄孫(女)小外侄孫(女)

      女之婿外孫婿眷拙令外孫婿小外孫婿

      孫之親家親臺姻拙令親臺舍親臺

      侄之女婿侄孫婿著拙令侄孫婿舍侄孫婿

      妻之侄孫(女)內侄孫(女)姑公(眷拙)令內侄孫(女)舍內侄孫(女)

      女婿之子女外孫(女)外祖(母)令外孫(女)小外孫(女)

      遠親小輩世臺(世講)眷生眷拙

      社會之間

      稱呼誰稱 呼自 稱

      同志(個人或集體)同志(個人)同志們(集體)寫名字、不用自稱

      老師、老師的妻子老師、師母學生

      父母親的同事朋友、戰(zhàn)友伯伯(伯)、叔叔(叔)姨姨(阿姨)侄、侄女

      同事、戰(zhàn)友、朋友的父母伯伯(伯)、叔叔(叔)伯母、叔母、嬸母(嬸)侄、侄女

      社會之間

      稱呼誰稱 呼自 稱

      同事、戰(zhàn)友、朋友友、同志(也可稱兄、姐)只寫名字(如稱對方兄姐,則自稱弟妹)

      同學同學、學友、學兄、學姐同學、學友、學弟、學妹

      學生同學(或寫名字)老師(師)、師母(或只寫名字,不用自稱)

      兒女的戰(zhàn)友、朋友、同學侄、侄女(對不太熟悉的可稱“同志”或寫名字)伯、伯母、叔、叔母(或只寫名字)

      同事、戰(zhàn)友、朋友的兒女同上同上

      初識的男友、女友(未婚女性)先生、女士(小姐)只寫名字

      上下級之間職務(總經理、董事長、校長、鄉(xiāng)長、廠長等)或同志、先生職員、職工(其它職務)或只寫名字

      第二篇:書信格式稱謂差異(模版)

      書信格式稱謂差異

      商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。

      一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queen's English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區(qū)時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。

      商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。正式的商業(yè)英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行并列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。

      不過,近來英國商業(yè)書信信內地址并未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英國人常在男性的姓名之后用Esq.(Esquire的縮寫),不過在商業(yè)上也在慢慢地改用Mr.Mmes.(Madam的復數形式),用于二個女士以上。Messrs(Mr的復數形式)用于二個以上的男人,或用于二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向于進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當于我國的“敬啟者”或“謹啟者”。如果信是寫給革個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當于我國書信在結尾時使用的“敬禮”、“致敬”、“順安”等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。

      第三篇:一般書信寫作格式及 書信一般由稱謂

      一般書信寫作格式及范文

      書信一般由稱謂、問候語、正文、結尾、署名、日期所構成。

      我們以劉星給強強的一封信為例作簡單講析。

      .稱謂

      在首行頂格的位置寫稱謂,后加冒號。

      為了表示尊敬、親切,可在稱謂前加上“尊敬的”或“親愛的”等詞。這由寫信人與收信人的關系的親疏遠近而定。

      親愛的強強:(同學之間,關系親密,可用親愛的).問候語

      第二行開頭空兩格寫問候語。

      運用禮貌語言,使收信人感到親切,受到尊敬。

      長者多問候身體,中年人多問候事業(yè)和家庭,青年人多問候愛情和學業(yè),少年兒童多祝愿健康成長。

      你好!你在新學校的生活還習慣吧,別忘記了老同學喲

      .正文

      另起一行空兩格寫,一般一件事一段,注意要分層次敘述清楚,簡潔清晰

      語言要求準確通俗,明白如話,不要作過多過深的修飾,已免造成對方難于理解。

      最近我們準備開一次同學聚會,不知你有時間回來參加沒有。

      另外,請你幫我到新華書店買一本語文學習資料,閱讀方面的。

      .結尾

      要根據收信人的身份,寫表示祝愿的話,以示禮貌。

      一般性的祝詞“此致”“敬禮”,格式是另起一行空兩格寫“此致”,“敬禮”下一行頂格寫。

      給長者的信往往寫“祝您健康長壽”,給朋友寫“祝工作順利”,給晚輩寫“祝你學習進步”。

      學習更上一層樓。

      .署名和日期

      最后兩行靠右寫寫信人的姓名,姓名正下方落下寫信日期。

      根據寫信人與收信人的關系,在姓名前可表明身份,如“學生 ××× ”、“兒 ×× ”等。

      好友:劉星

      ××年×月×日

      一般書信寫作注意事項:

      .內容要寫得清楚明白,以免造成對方的誤會或疑問,耽誤事情。.用詞要熱情、自然、貼切、有禮貌。

      .要按照書信的格式寫,信封寫作更要規(guī)范,避免投遞困難。.字跡要清楚,不能潦草,以免造成誤會和麻煩。

      第四篇:稱謂總結

      英語稱謂表達的總結

      A.第一大類

      一、家庭成員的稱呼。

      Mother(母親), Mum(媽媽—英國英語),Mom(媽媽—美國英語), Mummy(媽咪—英語英語), Mommy(媽咪—美國英語), Father(父親), Dad(爸爸—英國英語), Pop(爸爸—美國英語), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爺爺、外公), Granddad(爺爺、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(寶寶)。表示親屬關系的稱呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或 Auntie(嬸、姨、姑媽、舅媽等),可以單獨使用,也可與教名連用。如:

      Thank you, Uncle and Aunt.謝謝你們,叔叔嬸嬸。

      Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾麗斯嬸嬸來了。

      Uncle 與 Aunt現在一般不用于稱呼非親屬關系的人,這與漢語不同。英語中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之間一般直呼其名,brother, cousin等不再當作親屬關系的稱呼。

      另外,Father可用以稱呼羅馬天主教神父。如:Father O’Brien 奧布萊恩神父。

      Mother 和 sister可用以稱呼修女、尼姑。

      Brother可用以稱呼修士、和尚。

      Sister有時和Nurse一樣,用以稱呼護士。

      人們還常帶姓氏稱謂(外)祖父母(但不用作呼語),以區(qū)別于其他姓的祖輩。如Grandpa Jenkings詹金斯爺爺Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。

      二、對老師的稱呼

      英語中,teacher是與worker, farmer一樣表職業(yè)的名詞,不可用作稱呼。

      在不知老師姓名或莊重場合,對老師稱sir(男老師)Madame(已婚女老師)、Miss(未婚女老師)。如“老師,早上好”,可說“Good morning, Sir / Madame / Miss”。

      一般情況對老師的稱呼與普通社交場合稱呼一樣,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏來稱呼。如果老師姓劉是男的,稱Mr.Liu;如果是未婚女老師,稱Miss Liu;如這位姓劉的女老師已婚,丈夫姓Li, 就稱Mrs.Li(這大約是我們還不習慣的地方),如果對這位女老師婚否不明,又不便打聽,可稱Ms Liu。有的英語老師在說“同學們好”時,用“Good morning, students”, 也不合適。Student 指學生,不可用作稱呼。這種情況下老師可說“Good morning, everyone / everybody”?;蛴胏lass指全班學生。“Good morning, class”。如果是幼兒園里的小朋友,可說“Good morning, children.”

      三、一般社交場合的稱呼

      一般社交場合,對知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)稱呼。如

      Mr.and Mrs.Jackson are here to see you.杰克遜先生和夫人來看你。

      This is Mrs.Elizabeth Brown.這是伊麗莎白·布朗夫人。

      一般不能單獨用Mr.和Mrs.來稱呼別人。Miss后也要跟姓(如Miss Jackson 杰克遜小姐),但在學校里Miss可當作一種稱呼(如上所述),不過有時成人也用這樣的稱呼,逐漸為人們所接受。如:Can I help you, Miss?(我能幫你嗎,小姐?)

      Ms是六七年代美國女權運動中的一個新造詞,在口語中較少聽到,但在書面語中已很普遍。既可稱呼已婚女性,也可稱未婚女性。

      Sir(先生)和Madame(夫人),經常用來稱呼不知姓名的人,如服務場所常聽到Can I help you, Sir/Madame? 你要什么,先生/夫人?

      在書信中,人們常用Dear Sir和Dear Madame放在信的開頭稱呼不知姓名的人。

      四、對某些職業(yè)人士的稱呼

      漢語中人們習慣用職務或頭銜來稱呼,如張局長、王主任、李經理、孫廠長、高校長等。英語中一般不用職務頭銜稱呼人,也是用Mr, Mrs, Miss, Ms加上姓氏稱呼。

      但是,有少數顯示“身份職業(yè)”的名詞,可以單獨用于稱呼,也可以與姓氏連用進行稱呼,這類詞有doctor, Professor, captain(上尉),colonel(少校),general, President, Prime Minister 等,如:

      Is he all right, doctor / Dr Smith? 他沒事吧,醫(yī)生/史密斯先生?

      May I ask a question, Professor / Prof Hunter? 我可以問個問題嗎,教授/亨特教授?

      又如General Washington(華盛頓將軍),President Lincoln(林肯總統(tǒng)),Headmaster(男校長)、Matron(護士長)可單獨用于稱呼,但不跟姓名。

      如Thank you, Headmaster(謝謝,校長),Yes, Matron(是的,護士長)。對身份重要的人物,如市長、總統(tǒng)有時也可稱:Mr Mayor(市長先生),Mr President(總統(tǒng)先生)。

      另有少數表示職業(yè)的名詞可以直接用于稱呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(會議主席)等,但這類名詞只有在被招呼人在履行其職能時才可用作稱呼,如

      Two beers, waiter!來兩杯啤酒,服務員。

      Please drive slowly, Driver.請開慢點,司機。

      I need your help, officer.警官,我需要你幫助。

      五、某些親熱的稱呼

      英語中對家人、熟人有時給以親熱的稱呼,但一般稱呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容詞。如Old Tom, Good Bill, Dear John。

      第二大類

      英語稱呼很多用于不同場合,我覺得還是了解每個稱呼的特點為好.1.Mr.Mister的略字,相當于漢語中的“先生”,是對男性一般的稱呼,區(qū)別于有頭銜的人們,如Doctor, Professor,Colonel等的敬稱.1).Mr.用在姓或姓與名前,不能單獨用在名字前,如Mr.Smith, Mr.John Smith.2).對極熟的朋友,談話,寫信,通常略去Mr.,對沒有尊稱或頭銜的生人必須使用.3).Mr.也可寫在職位前,如Mr.President.4).英美人習慣,可以自稱Mr.,例如在電話中說 This is Mr.Smith's speaking.對陌生人談話,也可以說I am Mr.Smith.2.Esq.Esquire的略寫,相當于漢語的“先生”.只用于寫地址,姓名.稱呼不用.1).英國人常用,比更為敬重一些,一般用于“有地位的”人.美國人 不常用.2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.應在姓名之后,如:John Smith,Esq.3.Messrs 法語monsieur(先生)的復數, Messieurs的略寫,用于姓前做稱呼,相待于Mr.,Sir的復數.1).以用于合伙的商店和私人企業(yè)為多.2).常用有下列形式: Messrs.Edwards & Smith Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda & Co,Ltd.(= Company,Limited)

      4.Mrs.Mistress的略寫.用于已婚婦女,相當于漢語的“夫人, 太太”.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith, Mrs.John Smith.2).法律文件寫本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.3).Mr.and Mrs.這一次序不可顛倒.不要照Ladies and gentlemen類推.4).一家人尊稱不同時,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith.5.Madam 1).對不認識的婦女,不知已婚未婚時常用madam來稱呼;又可用于 已婚的所謂上層婦女.2).ma'ma用于口語,特別是傭人對主婦或店員對女顧客用.6.Madame簡寫是Mme.,復數是mesdames(簡寫是Mmes.).在英國常用 它稱呼非英語民族的“上層社會”已婚婦女,及有職業(yè)的婦女,相 當于Mrs.7.Miss,復數為misses 1).對未婚婦女用,未知已婚未婚時也可使用.2).Miss沒有簡寫,也不加句點.8.Ms.或Mz 美國近來用來稱呼婚姻狀態(tài)不明的婦女,相當于漢語 中的“女士”.9.Master 1).傭人對未成年男少主人的稱呼,相當于漢語的“少爺”.2).用在名字之前,如:Master John.10.Sir是英國封建階級對爵士knight的敬稱.1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter 不能說Sir Scott.2).有時也用于對一般人的尊稱,如談話中的 Yes Sir.和書信的 Dear Sir 11.lord 1).英國封建階級,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron(男)的尊稱.2)可用全姓名或只用姓.12.Lady 英國封建階級從knight的夫人到Marchioness,Countess ,Viscountess, Baroness的尊稱,如Lady Craigie.在集會和 活動時對全體婦女稱呼,放在Gentlemen前.13.Honourable(簡寫Hon.)1).成美國用于部長,大使,參議員,法官,市長;英國用于宮中女官,高等法院推事,下院議長,議員及貴族子弟.2).可以和其他尊稱并用,如: The Honourable Dr.Edwards.Majesty(陛下)是對君主(國王、王后、皇帝、女王等)表示敬意的敬語。Your Majesty用于直接稱呼君主,如Your Majesty King(國王陛下)、Your Majesties Kind and Queen(國王和王后陛下)。His(Her)Majesty用于間接提到君主,如Her Majesty’s navy(女王陛下的海軍)。

      Excellency(閣下)是對權貴(總理、助教、外交使節(jié)、英聯邦國家總督、美國的州長以及其他一些官員)表示敬意的敬語;Your Excellency用于直接稱呼,如,I have the honour to inform Your Excellency that...(特榮幸地通知閣下??)。His(Her)Excellency用于間接地提到,如I have presented my credentials to His Excellency Mr.Jiang Zemin, Chairman of the People’s Republic of China.(我已向中華人民共和國主席江澤民先生閣下遞交了國書。)

      Honourable(閣下)用在英國關于伯爵貴族的子女、高等法院法官、下議院議員名字前面,作互相間的尊稱;在美國為冠于國會議員、內閣閣員、法官等高級官員的名字之前的尊稱;略作Hon.,如The Honorable(Hon.)William Spencer(威廉?斯賓塞閣下)。

      除此以外,英語中可以成為敬語的語言形式主要是為數不多的頭銜,如Mr., Mrs., Miss, Sir, President, Mayor, Judge, Doctor, Professor等。當需要對談話的對象或談話中涉及的人物表示尊重時,這些頭銜可以附加在姓氏前,構成表示尊敬的稱呼語。當然,這些頭銜主要用于正式場合,或用于不太熟悉的人們之間。朋友、同學、同事、親戚、家人彼此談話時一般不使用敬語。

      14.Reverend(Rev.)1).用于基督教的牧師,如the Rev.Mr.Smith 2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教會會長用 Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.e.g.honorable leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)sincerely leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)Esteemed Guests and Friends Ladies and gentlemen Fellow students Distinguished guests, Mr Chairman Honorable Judges

      閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor 遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

      B.一、以“總??”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示??倳?general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總經理 general manager 總代理 general agent 總教練 head coach 二、一些行業(yè)的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer

      三、“首席”英語常用chief來表達。

      首席執(zhí)行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顧問 chief advisor 首席檢察官 chief inspector

      四、還有一些高級職務帶“長”字,例如: 參謀長 chief of staff 護士長 head nurse 秘書長 secretary-general

      五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vice、deputy表達。副總統(tǒng) vice president 副主席 vice chairman 副總理 vice minister 副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor

      六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副審判長 associate judge 副主任醫(yī)師 associate doctor

      七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如: 代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director

      九、常務”可以用“managing“表示。常務理事 managing director 常務副校長 managing vice president

      十、執(zhí)行”可譯作executive 執(zhí)行秘書 executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman

      十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如: 辦公室主任 office manager 車間主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村長 village head 稅務員 tax collector 股票交易員 stock dealer

      十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。勞動模范 model worker 優(yōu)秀員工 ortstanding employee 標兵 pacemaker 三好學生 ”triple-A“ outstanding student;outstanding student

      C.商務英語中“總”稱謂表達 1. 用chief或-in-chief Chief Accountant總會計師 Chief Architect總建筑師 Chief Designer總設計師

      Chief Editor;Editor-in-Chief總編輯

      Chief Engineer;Engineer-in-Chief總工程師 Chief of General Affairs總務主任 Chief of General Staff總參謀長 Commander-in-Chief總司令

      2.用general或-general General Accountant總會計師 General Agent總代理商 General Consul總領事 General Designer總設計師

      General Dispatch Officer總調度員 General Manager總經理

      General Secretary;Secretary-General總書記;秘書長 General Store Supervisor總務管理員 Auditor-General總稽查 Consul-General總領事 Director-General總干事

      3.用專門的詞來表示

      Chairman;President總裁 Controller總監(jiān);總管

      Dean of General Affairs總務長 Governor總督

      Head Clerk總管(商家)President總統(tǒng)

      Prime Minister;Premier總理

      關于“副”稱謂的表達 1)學術頭銜的“副”之稱謂往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是associate,例如: 副教授

      associate professor 副研究員

      associate research fellow 副主任醫(yī)師 associate senior doctor 副主編

      associate editor 陪審法官

      associate judge [associate] 根據Oxford Advanced Learner's Dictionary 7th釋義associate如下:

      (often in titles)of a lower rank, having fewer rights in a particular profession or organization: associate membership of the European Union an associate member / director / editor

      [assistant] an assistant manager, director, editor etc has a position just below a manager etc: He’s an assistant professor of neurology at Harvard University.She became assistant director at the Belgrade Theatre.2)以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如: 副秘書長 deputy secretary-general 副院長

      deputy dean

      3)學術頭銜系列除了含“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如: 高級編輯

      senior editor 高級工程師senior engineer 資深翻譯

      senior translator [deputy] noun(pl.-ies)1.(also Deputy)someone who is directly below another person in rank, and who is officially in charge when that person is not there副手,代理人 deputy director/chairman/governor etc deputy director 2.a member of parliament in some countries, for example France(某些國家的)議會議員,比如法國習慣用語by deputy(historical)instructing another person to act in one's stead;by proxy(史)由他人代理的;由他人代表的

      the wardens of the forests performed important duties by deputy.森林管理員通過代理人執(zhí)行重要任務。

      [vice-]: prefix前綴,表示“副-”

      vice-president/chairman: the person next in rank below someone in authority, who can represent them or act instead of them vice-president/chairman etc of the vice-captain副船長

      America's vice-president美國副總統(tǒng) vice-chairman副主席 vice-chancellor副總理

      關于deputy和vice-vice-強調”next in rank or authority to"another person.Tends to be used for people with high authority.例如:vice-president, vice-admiral These people are one step away from the top.deputy-強調'delegated or appointed to act for another person'.Used more than 'vice' in business.May be for people with lower authority.例如:deputy manager副經理

      'Vice-chairman','vice-president'比'deputy chairman','deputy president'顯得重要一些。

      F1305班 錢頔妍

      201319010415

      第五篇:英語稱謂

      英語稱謂大全

      英語稱謂大全

      校長(大學)President of Beijing University 校長(中小學)Principal of Donghai Middle School 院長(大學下屬)Dean of the Graduate School 系主任(大學學院下屬)Chair/Chairman of the English Department 會長主席(學協(xié)會)President of the Student Union, Shanghai University 廠長(企業(yè))Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院長(醫(yī)院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office 董事長(企業(yè))President/Chairman of the Board of Directors 董事長(學校)President/Chairman of the Board of Trustees

      首席長官的漢語稱謂常以“總…….”表示,而表示首席長官的英語稱謂則常帶有chief,general, head, managing這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的 表達習慣:

      總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總建筑師 chief architect 總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor 總出納 chief cashier;general cashier 總裁判 chief referee 總經理 general manager;managing director;executive head 總代理 general agent

      總教練 head coach 總導演 head director

      總干事 secretary-general;commissioner 總指揮 commander-in-chief 總領事 consul-general

      總監(jiān) chief inspector;inspector-general 總廚 head cook;chef

      有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責 人可以用director, head 或chief 來表示: 司(部署)department 廳(省署)department

      署(省屬)(行署)office; administrative office 局 bureau 所 institute 處 division 科 section 股 section 室 office

      教研室 program/section

      例:局長: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.國務院 the State Council 屬下的部為ministry, 所以部長叫做minister.另外,公署專 員叫做commissioner, 其辦事機構叫做 “專員公署”,英語為prefectural commissione r’s office.漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情

      況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對而言,vice 使用面較廣,例 如:

      副總統(tǒng)(或大學副校長等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副總理 vice premier 副部長 vice minister 副省長 vice governor

      英語稱謂大全

      副市長 vice mayor 副領事 vice consul 副校長(中小學)vice principal 行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是 associate, 例如:

      副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副主編 associate managing editor 副編審 associate senior editor 副審判長 associate judge 副研究館員 associate research fellow of …(e.g., library science)副譯審 associate senior translator 副主任醫(yī)師 associate senior doctor 當然,有些英語職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant, 例如 :

      副總經理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director

      大堂副理(賓館)assistant manager 副校長(中小學)assistant headmaster 以director 表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, de an 等頭銜的副職也可冠以deputy,例如: 副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor 副院長 deputy dean 學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理 ”,“助理”常用assistant來表示,例如: 助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 助理編輯 assistant editor 助理館員 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教練 assistant coach 助理農藝師 assistant agronomist

      還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“

      資深”來表示,我們可以用senior 來稱呼,例如: 高級編輯 senior editor 高級工程師 senior engineer 高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer 高級教師 senior teacher 高級農藝師 senior agronomist

      有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief 來 表示:

      首席執(zhí)行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顧問 chief advisor

      首席檢察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁員 chief arbitrator 首席監(jiān)事 chief supervisor

      首席播音員 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席記者 chief correspondent

      除了用“總”“高級”“首席”等詞語來表示一些機構或行業(yè)的最高級職務之外,還有一

      些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如: 檢察長 procurator-general

      審判長 presiding judge;chief judge;chief of judges

      護士長 head nurse 秘書長 secretary-general 參謀長 chief of staff 廚師長 head cook, chef

      有的頭銜會含有諸如“代理”,“常務”,“執(zhí)行”,“名譽”這類稱謂語。一般說來,

      英語稱謂大全

      “代理”可譯作acting,例如: 代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director “常務”可以managing 表示,例如: 常務理事 managing director 常務副校長 managing vice president(first vice mayor)“執(zhí)行”可譯作executive,例如: 執(zhí)行主任 executive director 執(zhí)行秘書 executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman, presiding chairman “名譽”譯為honorary, 例如:

      名譽校長 honorary president/principal 名譽主席/會長 honorary chairman/president 有些職稱或職務帶有“主任”,“主治”,“特級”,“特派”,“特約”等頭銜,英譯 不盡相同,例如:

      主任編輯 associate senior editor 主任秘書 chief secretary 主任醫(yī)師 senior doctor 主任護士 senior nurse 主治醫(yī)師 attending/chief doctor;physician;consultant 特級教師 special-grade senior teacher 特級記者 accredited correspondent 特派員/專員 commissioner 特約編輯 contributing editor 特約記者 special correspondent 許多職稱,職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱 謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分: 辦公室主任 office manager 財務主任 treasurer 車間主任 workshop manager/director 編審 senior editor 博導 doctoral student supervisor 研究生導師 graduate student supervisor

      客座教授 visiting professor 院士 academician 譯審 senior translator 村長 village head

      領班 captain, foreman, gaffer 經紀人 broker 稅務員 tax collector

      研究館員 research fellow of… 股票交易員 stock dealer

      紅馬夾(stock exchange)floor broker 業(yè)務經理 service/business/operation manager

      住院醫(yī)生 resident(doctor), registrar 國際大師 international master

      注冊會計師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated acco untant

      我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現列 舉部分英譯供參考: 標兵 pacemaker

      學習標兵 student pacemaker;model student

      勞動模范 model worker 模范教師 model teacher 優(yōu)秀教師 excellent teacher

      優(yōu)秀員工 outstanding employee, employee of the month/year

      青年標兵 model youth/youth pacemaker 青年突擊手 youth shock worker

      三好學生 “triple-A” outstanding student;outstanding student

      三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker

      英語稱謂大全

      計算機/互聯網/通訊 Technology/Internet 首席技術執(zhí)行官 CTO/VP Engineering 技術總監(jiān)/經理 Technical Director/Manager 信息技術經理 IT Manager 信息技術主管 IT Supervisor 信息技術專員 IT Specialist

      項目經理/主管 Project Manager/Supervisor 項目執(zhí)行/協(xié)調人員 Project Specialist / Coordinator 系統(tǒng)分析員 System Analyst

      高級軟件工程師 Senior Software Engineer 軟件工程師 Software Engineer 系統(tǒng)工程師 System Engineer

      高級硬件工程師 Senior Hardware Engineer 硬件工程師 Hardware Engineer

      通信技術工程師 Communications Engineer ERP技術/應用顧問 ERP Technical/Application Consultant

      數據庫工程師 Database Engineer 技術支持經理 Technical Support Manager 技術支持工程師 Technical Support Engineer 品質經理 QA Manager

      信息安全工程師 Information Security Engineer 軟件測試工程師 Software QA Engineer 硬件測試工程師 Hardware QA Engineer 測試員 Test Engineer

      網站營運經理/主管 Web Operations Manager/Supervisor

      網絡工程師 Network Engineer

      系統(tǒng)管理員/網管 System Manager/Webmaster 網頁設計/制作 Web Designer/Production 技術文員/助理 Technical Clerk/Assistant

      銷售 Sales

      銷售總監(jiān) Sales Director 銷售經理 Sales Manager

      區(qū)域銷售經理 Regional Sales Manager 客戶經理 Sales Account Manager

      渠道/分銷經理 Channel/Distribution Manager 渠道主管 Channel Supervisor 銷售主管 Sales Supervisor

      銷售代表 Sales Representative / Executive 銷售工程師 Sales Engineer

      醫(yī)藥代表 Pharmaceutical Sales Representative 保險代理 Insurance Agent 銷售助理 Sales Assistant / Trainee 商務經理 Business Manager

      商務專員/助理 Business Executive/Assistant 銷售行政經理 Sales Admin.Manager 銷售行政主管 Sales Admin.Supervisor

      售前/售后技術服務經理 Technical Service Manager 售前/售后技術服務主管 Technical Service Supervisor

      售前/售后技術服務工程師 Technical Service Engineer

      售后/客戶服務(非技術)經理 Customer Service Manager

      售后/客戶服務(非技術)主管 Customer Service Supervisor

      售后/客戶服務(非技術)專員 Customer Service Executive 經銷商 Distributor

      市場/公關/廣告 Marketing/PR/Advertising 市場/廣告總監(jiān) Marketing/Advertising Director/VP 市場/營銷經理 Marketing Manager 市場/營銷主管 Marketing Supervisor

      市場/營銷專員 Marketing Executive/Communication 市場助理 Marketing Assistant / Trainee 產品/品牌經理 Product/Brand Manager 產品/品牌主管 Product/Brand Supervisor 市場通路經理 Trade Marketing Manager 市場通路主管 Trade Marketing Supervisor 促銷經理 Promotions Manager 促銷主管 Promotions Supervisor 促銷員 Promotions Specialist

      市場分析/調研人員 Market Analyst/ Research Analyst

      公關/會務經理 Public Relations Manager 公關/會務主管 Public Relations Supervisor 公關/會務專員 Public Relations Executive 媒介經理 Media Manager 媒介人員 Media Specialist

      企業(yè)/業(yè)務發(fā)展經理 Business Development Manager 企業(yè)策劃人員 Corporate Planning 廣告策劃/設計/文案 Creative/Design/Copy writer

      財務/審計/統(tǒng)計/金融 Finance/Accounting/Banking 財務總監(jiān) CFO/Finance Director/VP 財務經理 Finance Manager

      財務主管/總帳主管 Finance Supervisor

      會計經理/會計主管 Accounting Manager/Supervisor

      Advertising

      英語稱謂大全

      會計 Accountant / Accounting Trainee 出納員 Cashier

      財務/會計助理 Finance/Accounting Assistant 財務分析經理/主管 Financial Analysis Manager/Supervisor

      財務分析員 Financial Analyst

      成本經理/成本主管 Cost Accounting Manager/Supervisor

      成本管理員 Cost Accounting Specialist 審計經理/主管 Audit Manager/Supervisor 審計專員/助理 Audit Executive/Assistant 稅務經理/稅務主管 Tax Manager/Supervisor 稅務專員 Tax Executive 證券經紀人 Stock Broker 投資顧問 Investment Advisor

      注冊分析師 Certified Investment/Financial Analyst 投資/基金項目經理 Investment Manager 融資經理/融資主管 Treasury Manager/Supervisor 融資專員 Treasury Specialist

      行長/副行長 President/Vice-President/Branch Manager

      風險控制 Risk Management

      進出口/信用證結算 Trading / LC Officer 清算人員 Settlement Officer

      外匯主管 Foreign Exchange Supervisor

      高級客戶經理/客戶經理 Senior Relationship Manager

      客戶主管/專員 Relationship?Supervisor/Executive 信貸/信用調查/分析人員 Loan/Credit Officer 銀行柜臺出納 Bank Teller 統(tǒng)計員 Statistician

      生產/營運

      /

      Manufacturing/Operations/Engineering 工廠經理/廠長 Plant/Factory Manager 總工程師/副總工程師 Chief Engineer 項目經理/主管 Project Manager/Supervisor 項目工程師 Project Engineer 營運經理 Operations Manager 營運主管 Operations Supervisor

      生產經理/車間主任 Production Manager/Workshop Supervisor

      生產計劃協(xié)調員 Production Planning Executive/Officer

      生產主管/督導/領班 Production Supervisor/Team Leader

      技術/工藝設計經理/主管 Technical/Industrial Design Mgr./Spvr.技術/工藝設計工程師 Technical/Industrial Design Engineer

      實驗室負責人/工程師 Lab Manager/Engineer 工程/設備經理 Engineering/Facility Manager 工程/設備主管 Engineering/Facility Supervisor 工程/設備工程師 Engineering/Facility Engineer 電氣/電子工程師 Electrical/Electronics Engineer 機械工程師 Mechanical Engineer

      機電工程師 Electrical & Mechanical Engineer 維修工程師 Maintenance Engineer 質量經理 QA Manager 質量主管 QA Supervisor 質量工程師 QA Engineer 質量檢驗員/測試員 QA Inspector 認證工程師 Certification Engineer

      安全/健康/環(huán)境經理/主管 Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/環(huán)境工程師 Safety/Health/Environment Engineer

      工程繪圖員 Project Drafting Specialist 機械制圖員 Drafting Specialist 化驗員 Laboratory Technician 技工 Technician / Engineer Trainee 電工 Electrician

      服裝打樣/制版 Clothing/Apparel Sample Production

      行政/人事/后勤 Admin./HR/Support Services 行政/人事總監(jiān) Admin/Human Resources Director 人事經理 Human Resources Manager 人事主管 Human Resources Supervisor 人事專員 Human Resources Specialist 人事助理 Human Resources Assistant 招聘經理/主管 Recruiting Manager/Supervisor 薪資福利經理/主管 Compensation & Benefits Mgr./Supervisor

      薪資福利專員/助理 Compensation & Benefits Specialist/Assistant

      培訓經理/主管 Training Manager/Supervisor 培訓專員/助理 Training Specialist/Assistant 行政經理/主管/辦公室主任 Admin Manager/Supervisor/Office Manager 行政專員/助理 Admin Staff/Assistant 經理助理/秘書 Executive Assistant/Secretary 前臺接待/總機 Receptionist

      英語稱謂大全

      后勤 Office Support

      資料管理員 Information / Data Management Specialist

      電腦操作員/打字員 Computer Operator/Typist

      高級管理 Senior Management

      首席執(zhí)行官/總經理 CEO/GM/President 副總經理 Deputy GM/VP/Management Trainee 總監(jiān) Director 合伙人 Partner

      總裁/總經理助理 CEO/GM/President Assistant

      物流/貿易/采購 Logis./Trading/Merchand./Purch.物流經理 Logistics Manager 物流主管 Logistics Supervisor

      物流專員/助理 Logistics Specialist/Assistant 物料經理 Materials Manager 物料主管 Materials Supervisor 采購經理 Purchasing Manager 采購主管 Purchasing Supervisor 采購員 Purchasing Specialist/Staff

      外貿/貿易經理/主管 Trading Manager/Supervisor 外貿/貿易專員/助理 Trading Specialist/Assistant 業(yè)務跟單經理 Merchandiser Manager 高級業(yè)務跟單 Senior Merchandiser 業(yè)務跟單 Merchandiser

      助理業(yè)務跟單 Assistant Merchandiser 倉庫經理/主管 Warehouse Manager 倉庫管理員 Warehouse Specialist

      運輸經理/主管 Distribution Manager/Supervisor 報關員 Customs Specialist 單證員 documentation Specialist 船務人員 Shipping Specialist 快遞員 Courier

      理貨員 Warehouse Stock Management

      文字/藝術/設計 Writer/Editor/Creative Artist/Designer

      編輯/作家/撰稿人 Editor/Writer 記者 Journalist / Reporter

      校對/錄入 Proofreader/Data Entry Staff 排版設計 Layout Designer

      藝術/設計總監(jiān) Creative/Design Director

      影視策劃/制作人員 Entertainment Planning / Production 導演 Director

      攝影師 Photographer

      音效師 Recording / Sounds Specialist 演員/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC 平面設計/美術設計 Graphic Artist/Designer 紡織/服裝設計 Clothing / Apparel Designer 工業(yè)/產品設計 Industrial Designer 工藝品/珠寶設計 Artwork/Jewelry Designer

      科研人員 Research Specialist Staff 科研管理人員 Research Management 科研人員 Research Specialist Staff

      律師/法務 Legal 律師 Lawyer

      法務人員 Legal Personnel 律師助理 Paralegal/Legal Assistant 書記員 Court Clerk

      教師 Professor/Teacher 教師 ProfessorTeacher

      教學/教務管理人員 Education/School Administrator 助教 Teaching Assistant 講師 Lecturer 家教 Tutor

      醫(yī)療/護理 Medicine / Nursing 醫(yī)生(中、西醫(yī))Medical Doctor

      醫(yī)學管理人員 Healthcare / Medical Management 醫(yī)藥技術人員 Medical Technician 藥庫主任/藥劑師 Pharmacist

      護士/護理人員 Nurse / Nursing Personnel 臨床協(xié)調員 Clinical Coodinator 臨床研究員 Clinical Researcher 麻醉師 Anesthesiologist

      心理醫(yī)生 Psychologist/Psychiatrist 醫(yī)藥學檢驗 Clinical Laboratory

      咨詢/顧問 Consultant 專業(yè)顧問 Senior Consultant

      咨詢總監(jiān) Consulting Director / Partner 咨詢經理 Consulting Manager 咨詢員 Consultant

      公務員 Official 公務員 Official

      英語稱謂大全

      在校學生 Student 在校學生 Student

      應屆畢業(yè)生 Graduating Student 實習生 Intern/Trainee

      培訓生 Trainee/Intern 培訓生 Trainee

      服務 Service

      美容/健身顧問 Exercise Coach/Fitness Trainer 餐飲/娛樂經理 Banquet Services Manager 賓館/酒店經理 Reception Manager 領班 Supervisor 服務員 Service Staff

      營業(yè)員/收銀員/理貨員 Shop Clerk/Salesperson 廚師 Chief/Cook 導游 Tour Guide 司機 Chauffeur/Driver 保安 Security

      尋呼員/話務員 Paging Operator

      建筑/房地產 Construction/Real Estate 建筑工程師 Architect

      結構/土建工程師 Structural Engineer 電氣工程師 Electrical Engineer

      給排水/暖通工程師 Drainage/HVAC Engineer 工程造價師/預結算 Budgeting Specialist 建筑工程管理 Construction Management 工程監(jiān)理 Engineering Project Supervisor 室內外裝潢設計 Decorator

      城市規(guī)劃與設計 Urban Design/Planning 建筑制圖 CAD Drafter 施工員 Construction Crew

      房地產開發(fā)/策劃 Real Estate Development/Planning 房地產評估 Real Estate Appraisal 房地產中介/交易 Real Estate Agent/Broker 物業(yè)管理 Property Management

      翻譯 Translator

      英語翻譯 English Translation 日語翻譯 Japanese Translator 德語翻譯 German Translator 法語翻譯 French Translator 俄語翻譯 Russian Translator 西班牙語翻譯 Spanish Translator 朝鮮語翻譯 Korean Translator

      其他語種翻譯 Other Language Translator 兼職 Part Time

      下載書信稱謂表word格式文檔
      下載書信稱謂表.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        詩人稱謂

        1、詩骨--陳子昂 其詩詞意激昂,風格高峻,大有“漢魏風骨”,被譽為“詩骨”。 2、詩杰--王勃 其詩流利婉暢,宏放渾厚,獨具一格,人稱“詩杰” 3、詩狂--賀知章 秉性放達,自號“四明狂......

        家庭稱謂大全

        家庭稱謂 ?????????????????????????????????? 意義:一個家庭,親戚之間,歷史形成了傳統(tǒng)的親族傳承關系,互相之間根據輩份沿襲而固定成各種稱......

        稱謂禮儀

        稱謂禮儀 簡介 稱謂禮儀稱謂,也叫稱呼,屬于道德范疇。稱謂禮儀是在對親屬、朋友、同志或其他有關人員稱呼時所使用的一種規(guī)范性禮貌語,它能恰當地體現出當事人之間的隸屬關系。......

        稱謂禮儀

        稱謂禮儀 一、口頭稱謂語 古代稱謂 中國號稱文明古國,世人譽之為禮儀之邦、君子之國,即使是在唇槍舌劍的論 戰(zhàn)中,我們的先人也同樣講究語言美?!抖Y記·儀禮》道:“言語之美......

        超實用稱謂翻譯大全范文大全

        超實用稱謂翻譯大全 常用稱謂 校長(大學) President eg:president of Beijing University 校長(中小學) Principal /Headmaster eg:principal/headmaster of Fudan Middle School......

        英語頭銜稱謂

        1.正職頭銜翻譯法 我國的正職頭銜通常以“總??”、“首席??”、“??長”、“??主席”、“??主任”等方式出現,英語一般用 chief,general,head,president,chairman,direc......

        口譯常用稱謂翻譯

        閣下 Your/His/Her Excellency 陛下 Your/His/Her Majesty 殿下 Your/His/Her (Royal) Highness 國家主席 President (of PRC) 國務委員 State Councilor 人大常委會委員長......

        2.稱謂禮儀

        稱謂禮儀 1、生活中的稱謂是指人們在日常生活中,彼此之間所采用的稱謂語。下面關于稱謂的說法正確的是( ABC) A.對于有身份、年紀長者,可以以“先生”相稱 B.對于文藝界、教育界人......