欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      有多少人把“cook the book”翻譯成了“煮書”

      時(shí)間:2019-05-13 09:51:09下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《有多少人把“cook the book”翻譯成了“煮書”》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《有多少人把“cook the book”翻譯成了“煮書”》。

      第一篇:有多少人把“cook the book”翻譯成了“煮書”

      平時(shí),我們學(xué)習(xí)英語的過程,涉及到一些地道英語俚語的應(yīng)用時(shí),總是深受“good good study day day up”這樣的“中國式英語”的干擾,面對(duì)這些非常簡(jiǎn)單的單詞組合時(shí),很容易把它直譯出來,最后造成語句不通暢,甚至?xí)[出笑話來。

      比如我們?cè)谖恼庐?dāng)中會(huì)遇到這樣的一句表達(dá):

      英語:fly in the face,直譯:臉上飛

      這樣翻譯的話,很容易讓人產(chǎn)生誤解,導(dǎo)致整個(gè)句子不通順,無法繼續(xù)閱讀,而且自己也會(huì)覺得很無厘頭。

      正確翻譯:用來形容那些非常囂張的人們目中無人,狗眼看人低且公開抵抗的意思。

      例句:Shall I abandon myself to a dispirited despair, or fly in the face of the Almighty? 我是任憑自己懊喪絕望下去呢,還是公然反抗萬能的上帝呢?

      英語:“see the red light”

      直譯:看到紅燈

      正譯:某人預(yù)示到危險(xiǎn)正在來臨(因?yàn)槲覀內(nèi)粘I钪嘘J紅燈是非常危險(xiǎn)的行為)

      例句:As soon as he led the conversation round to borrowing money I saw the red light.當(dāng)他一把話題扯到借錢的事上面,我就感到了危險(xiǎn)信號(hào)。

      當(dāng)然,在一些相關(guān)的行業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中,這樣有特點(diǎn)的英語習(xí)語也是非常的多,比如在會(huì)計(jì)行業(yè)我們會(huì)遇到一句: cook the book,千萬不要把它理解為“煮書”,那么會(huì)讓人笑破肚子,它真正的意思為“偽造假賬,篡改數(shù)字”。在看到很多的英語習(xí)語之前一定要睜大自己的眼睛,理解其背后的含義。

      英語:cook the book 直譯:煮書

      如果直譯成“煮書”,會(huì)讓人笑掉大牙,它真正的意思是:“偽造假賬,篡改數(shù)字”。

      另外,知行翻譯小編再給大家說一個(gè)經(jīng)常搞混的英語習(xí)語表達(dá):ten to one。幾乎90%上的人都會(huì)以為它的意思為“十到一”,但是要是真的這么簡(jiǎn)單的話,小編就不想做多贅述了。那么ten to one的意思到底是什么意思呢?

      它的意思可不是“十至一”的意思,而是我們中文常講的“十有八九,機(jī)率很大”的意味,我們來通過以下的這一例句來學(xué)習(xí)它的用法:

      Ten to one it will be a sunny day tomorrow.(明天十有八九是晴天。)

      我們一起回顧一下今天的英語表達(dá)常識(shí),(1)Fly in the face: 形容那些非常囂張的人們目中無人,狗眼看人低且公開抵抗。

      (2)See the red light: 預(yù)示到危險(xiǎn)要來臨。(3)Cook the book: 做假賬。

      (4)Ten to one: 十有八九,很有可能。

      您記住了嗎?

      第二篇:閱讀《與朱元思書》和《與施從事書》有答案及翻譯(本站推薦)

      閱讀《與朱元思書》和《與施從事書》,完成812題。11分

      與朱元思書

      風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

      水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。

      與施從事書

      故鄣縣東三十五里,有青山,絕壁干天,孤峰入漢①;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛

      之鳥,千翼競(jìng)來;企水②之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅③被徑。風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞④。

      【注釋】

      ①漢:銀河。

      ②企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。

      ③春羅:即女蘿,一種爬蔓植物。

      ④信足蕩累頤物,悟衷散賞:意思是,在對(duì)美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會(huì)有所感悟。信足,的確,確實(shí)。蕩累,消除煩惱。頤物,留連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。悟衷,啟發(fā)性情。散賞,隨便欣賞。

      8.解釋加點(diǎn)字。2分

      ①猛浪若奔 ②互相軒邈

      ③橫柯上蔽 ④千翼競(jìng)來

      9.翻譯句子。2分

      ①蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

      ②鳶飛戾天者,望峰息心。

      10.《與朱元思書》寫作者坐船游覽富春江,從流飄蕩,任意東西,看似沒有固定的放向,實(shí)際上作者的游覽是有固定方向的,證據(jù)是(1分)

      11.作者是如何有層次地描繪異水的?(2分)

      12.從感官系統(tǒng)看,上面兩文都從 角度寫景,從寫作目的看,兩文都抒發(fā)了

      之情,《與施從事書》中能證明這一點(diǎn)的句子是。(4分)

      參考答案:語文網(wǎng)

      8.①奔,奔馬。②軒,向高處伸展。③柯,樹枝。④競(jìng),爭(zhēng)。9.略

      10.自富陽至桐廬

      11.先用寫江水的靜態(tài),突出其清澈的特點(diǎn)(1分);再寫江水的動(dòng)態(tài),突出其湍急奔騰的氣勢(shì)(1分)。

      12.視覺(1分)熱愛自然,娛情山水;避世退隱,鄙棄名利(2分)信足蕩累頤物,悟衷散賞(1分)

      《與施從事書》翻譯

      在故鄣縣東邊三十五里的地方,有一座青山,懸崖陡峭,直聳云霄,綠樹濃密,山路崎嶇。鳥兒競(jìng)相飛來,千翼相連;口渴了來喝水的猿猴,成群結(jié)隊(duì),磨肩擦踵,百臂相接。秋天清晨的露水成了霜花,女蘿鋪成了小路。即使風(fēng)雨交加,前程艱難,也不更改自己的氣節(jié)。在這么優(yōu)美的環(huán)境里,的確可以消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。

      下載有多少人把“cook the book”翻譯成了“煮書”word格式文檔
      下載有多少人把“cook the book”翻譯成了“煮書”.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦