第一篇:奧巴馬父親節(jié)英文講話
Hi, everybody.Sunday is Father's Day.If you haven't got Dad a gift yet, there's still time.Just barely.But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us.I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around.I felt the weight of his absence.So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn't have when I was young.And every chance I get, I
encourage fathers to get more involved in their children's lives, because what makes you a man isn't the ability to have a child – it's the courage to raise one.Still, over the past couple years, I've met with a lot of young people who don't have a father figure around.And while there's nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one.Earlier this year, I launched an initiative called My Brother's Keeper – an
all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full potential.And if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at
WhiteHouse.gov/MyBrothersKeeper.Now, when I launched this initiative, I said that government can't play the primary role in a young person's life.Taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make.No government
program can ever take the place of a parent's love.Still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice.That's why, earlier this week, we brought working dads from across America to the White House to talk about the challenges they face.And in a few weeks, I'll hold the
first-ever White House Working Families Summit.We've still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it's time to bring them up to date for today's families, where oftentimes, both parents are working.Moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship.Women deserve equal pay for equal work – and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too.And because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it's time for
Congress to follow the lead of state after state, get on the bandwagon, and give America a raise.Dads work hard.So our country should do what we can to make sure their hard work pays off;to make sure life for them and their families is a little less stressful, and a little more secure, so they can be the dads their kids need them to be.Because there's nothing more precious in life than the time we spend with our children.There's no better feeling than knowing that we can be there for them, and provide for them, and help give them every shot at success.Let's make sure every dad who works hard and takes
responsibility has the chance to know that feeling, not just on one Sunday, but every day of the year.Thanks everybody, happy Father's Day, and have a great weekend.
第二篇:奧巴馬在父親節(jié)講話
奧巴馬在父親節(jié)講話
“在我們建立我們生活所依附的巖石中,今天我們要記起來的是,最重要的巖石是家庭。我們須要認識到并予以肯定的是,每位父親對這個基礎(chǔ)能起多么關(guān)鍵的作用。父親是教師和教練,他們是導(dǎo)師和生活角色的模范,是成功的榜樣,亦是老推動我們走向成功的人。
“但如果我們坦誠的話,我們應(yīng)該承認有太多的父親不在其位——不在太多人的生活里,不在太多的家里。他們置他們的責任于不顧,表現(xiàn)得像小男孩而不是男子漢。我們許許多多家庭的基礎(chǔ)也因此而變得更加薄弱了。
“你我都知道這種情況在非洲裔美國人的社會里多么真實。我們知道一半以上的黑人小孩住在單親家庭里,這個數(shù)字比我們童年時代高出一倍。統(tǒng)計資料告訴我們:生活里沒有父親的孩子比較容易落入貧困或犯罪的可能性高出五倍;他們比較容易棄學(xué)的可能性高出九倍;比較容易關(guān)進監(jiān)獄的可能性高出二十倍。他們比較可能出現(xiàn)行為問題,比較可能離家出走,比較可能成為青春發(fā)育年齡期父母。由于父親的缺席,我們社會的基礎(chǔ)變得更加薄弱。
??
“但我們也需要家庭來撫育我們的子女。我們需要父親們能認識到做父親的責任并不終止于導(dǎo)致懷孕。我們需要他們認識到,不是有生孩子的能力,而是有撫養(yǎng)孩子的勇氣才配稱男子漢。
“我們需要幫助那些正在靠自己撫養(yǎng)孩子的母親。她們送孩子上學(xué),去上班,下午接孩子回家,再上一次班,做飯和準備午餐飯盒,付帳單,打點家務(wù),以及種種需要雙親干的工作。許許多多的婦女正干著這些英勇偉大的工作,但她們需要支持啊。她們需要另一個家長。她們的孩子也需要另一個家長。唯有如此他們才有牢靠的基礎(chǔ),我們的國家也才有牢靠的基礎(chǔ)。
“我知道身邊沒有一個父親的苦處,當然我的處境沒有像今天許多年輕人的處境那么不幸。雖然我的父親在我兩歲時就離開了我們,而我只從他所寫的信和我家庭講到他的故事中了解到他,但我比大多數(shù)無父的小孩都幸運。我在夏威夷長大,我有兩個來自堪薩斯州的外祖父母,他們盡他們的一切幫我母親撫養(yǎng)我和我妹妹,也幫她教導(dǎo)我們對人要有愛心、尊重和有責任感。我做錯過許多不應(yīng)做錯的事,但我獲得了許多改過自新的機會。雖然我們沒有很多錢,但獎學(xué)金讓我有機會上我們國家一些最好的學(xué)校。今天很多小孩未能獲得這些機會。他們的生活中不容他們有犯錯誤而改過自新的機會。所以在這一點上我個人的故事與他們是不同的。
“盡管如此,我了解我母親作為一個單親所要付出的艱辛:有時候她吃力掙扎著清還賬單;掙扎著給我們那些別的孩子有的東西;掙扎著扮演應(yīng)該由雙親扮演的角色。我也知道因此我所要付出的艱辛。所以我多年前已下定決心要打破這個惡性循環(huán)——我下定決心,如果我一生中有何成就的話,我要作為我女兒的好父親;如果我能給予她們?nèi)魏螙|西的話,我要給她們那個她們能建立她們生活的巖石——那個基礎(chǔ)。那將是我所能給予她們的最貴重的禮物。
“我在講這些話時,我心里明白我是一個缺點多多的父親——我知道我犯過錯誤并且將仍不斷地犯更多錯誤;我希望我能比現(xiàn)在有更多時間在家陪伴我女兒和太太,可是又做不到。我心里明白這一切,因為縱然我們?nèi)秉c多多,縱然我們困難重重,有某些教訓(xùn)是我們?yōu)楦傅膽?yīng)該盡可能地去親歷和總結(jié)的——不管我們是黑人或白人;富人或窮人;來自“南邊”區(qū)(芝加哥南部較窮的住宅區(qū))或來自富裕的郊區(qū)。
“第一個教訓(xùn)是給我們的子女做出一個絕佳的榜樣,因為如果我們對他們抱有很高的期望,我們對自己也應(yīng)該抱有同樣高的期望。你有一個職業(yè)是件好事;有一個大學(xué)文憑更好一些。結(jié)了婚而又能跟孩子住在一起是再好不過了,但卻不能只坐在家里而整個周末看電視的“體育中心”節(jié)目。許多孩子就是因為有這樣的父親而在電視機前成長起來的。作為父親和家長,我們應(yīng)該花更多時間在他們身上,幫他們完成作業(yè),時不時讓他們拋開電腦游戲或遙控器而捧上一本書。這就是我們要建立那個基礎(chǔ)所應(yīng)做的事。
“我們明白學(xué)校教育是孩子未來的關(guān)鍵。我們明白他們不再是只跟印地安那州的孩子競爭獲取未來的好職業(yè),而是跟印度、跟中國、跟世界各地的孩子競爭。我們明白為此所需的努力、學(xué)習(xí)和教育水平。
“你知道嗎,有時候我去參加八年級(初中)畢業(yè)典禮,那里張燈結(jié)彩、花團錦簇、學(xué)生一個個禮服盛裝。我在想,那只不過初中畢業(yè)唄。要想真正參與競爭,他們必須高中畢業(yè),然后必須大學(xué)畢業(yè),也許還得拿一張研究生文憑呢。在今天,只完成初中教育是競爭不過人的。讓我們握一握他們的手,叫他們把屁股移到圖書館的座椅上吧!
“如果我們要把這種追求卓越的精神輸進我們孩子腦里的話,就得靠作為父親和家長的我們了。要靠我們告訴我們的女孩,別讓你的自身價值被電視上的形象所操縱影響,因為我要你能做你最大的夢,去為之而奮斗。要靠我們告訴我們的男孩,收音機里的歌曲有美化暴力的可能,但在我家里我們的生活是為了美化成就、美化自尊、美化辛勤的勞動。讓他們知道我們對他們抱有這些期望就全靠我們。這也就是說,我們自己也得達到這些期望的水平,我們在生活中也要做個追求卓越的榜樣。
“第二個教訓(xùn)是,我們?yōu)楦杆鶓?yīng)做的是傳給我們孩子對人應(yīng)有同感empathy的人生價值。不是同情,而是同感——即能設(shè)身處地地為人著想,將心比心;能透過別人的眼觀世界。有時候我們是那么容易地執(zhí)著于“我們”,而忘了我們相互之間所應(yīng)承擔的義務(wù)。我們的社會有這么一種文化(流行的看法),認為牢記我們相互之間所應(yīng)承擔的義務(wù)是一種軟弱的表現(xiàn),因此我們不應(yīng)該對人表示關(guān)愛。
“但我們年輕的男孩女孩都會觀察到這一切。他們會觀察到你不理會或虐待你的妻子;會觀察到你在家不為別人著想的表現(xiàn);會觀察到你的冷漠無情;會觀察到你只為一己之私著想。所以,我們在學(xué)校或在街上會看到這些同樣的行為表現(xiàn)是不足為奇的。這就是為什么我們必須以身作則來把同感和關(guān)愛這些人生價值傳給我們的孩子。我們須要給他們做出這樣的榜樣——強者不是把別人擊倒而是把別人扶起來,這才是強者。這就是我們?yōu)楦傅乃鶓?yīng)負起的責任?!?/p>
??
接下去奧巴馬談到政府應(yīng)如何幫助盡責的父親和所應(yīng)采取的措施。然后他接著說道: “我們應(yīng)該采取這一切措施來為我們的孩子建立一個堅實的基礎(chǔ)。但我們也必須明白,即使我們做到這一切,既使我們做父親和家長的盡了我們的義務(wù),即使華盛頓政府履其職責,我們在生活中仍然會碰到許多艱難的挑戰(zhàn)。人將仍會有掙扎與痛苦的日子。風仍會在吹,雨仍會在打。
“因此最后我們?yōu)楦傅膽?yīng)總結(jié)的教訓(xùn),也是我們可以傳給我們孩子最貴重的禮物,就是希望這個禮物。
“我講的希望不是空談的希望——那種類似盲目的樂觀主義或?qū)栴}不加考慮的盲干。我講的希望是那種寄托于我們內(nèi)心的精神——即堅信在逆境中我們只要愿意為之努力而奮斗,就會有更好的事在等待著我們。只要我們有這個信念啊。
“前一天我在威斯康星州的一個市政廳座談會上回答問題。有一個年輕人舉起手,我猜想他想問的是有關(guān)大學(xué)學(xué)費、能源問題或者也許有關(guān)伊拉克戰(zhàn)爭。但他不問這些,卻很嚴肅地瞪著我問道:‘生活對你有何意義?’
“欸,我必須承認我對這個問題毫無準備。我當時開始回答得有點結(jié)巴,然后我停下來,想了一會兒就說道:
“我年輕的時候,我想到的生活就是關(guān)于我——我如何為自己在世界闖出一條路來,我如何取得成功,以及我如何獲得我所要的東西。
“但現(xiàn)在,我的生活圍繞著我的兩個小女兒。我想到的是我要留給她們一個什么樣的世界。她們應(yīng)該生活在一個只有一小撥人富有而一大撥人為了生存而必須每天掙扎的國家嗎?她們應(yīng)該生活在一個依舊有種族歧視的國家嗎?生活在一個由于她們是女孩而不能享有與男孩同樣多機會的國家嗎?她們應(yīng)該生活在一個由于我們不能與其他國家有效地合作而被世人所討厭的國家嗎?她們應(yīng)該生活在一個由于我們對氣候所造成的不良影響而出現(xiàn)嚴重危機的世界嗎?
“我所深刻認識到的是,你如果不愿意為我們的孩子——所有我們的孩子,作出一丁點貢獻而留下一個更美好世界的話,生活就沒有多大價值。哪怕這很困難,哪怕所要做的工作有多艱巨,哪怕在我們一生中所能做到的還遠離目標甚遠。
“這就是我們做父親和做家長的最重大的責任。我們嘗試,我們希望,我們盡力把我們的房子建在一個最堅實的巖石上。風吹雨打時,讓風雨吹打房屋吧,我們堅信我們的主會領(lǐng)導(dǎo)我們,看著我們,保護著我們,帶領(lǐng)著祂的孩子穿過暴風雨的極度黑暗而走向更美好未來的光明。這就是今天父親節(jié)我為我們大家作的祈禱,也是我對我們國家將來所抱有的希望。原上帝保佑您和您們的孩子。謝謝大家?!?/p>
第三篇:美國總統(tǒng)奧巴馬2014年父親節(jié)講話
美國總統(tǒng)奧巴馬2014年父親節(jié)講話
Hi, everybody.Sunday is Father’s Day.If you haven’t got Dad a gift yet, there’s still time.Just barely.But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us.大家好。周日是父親節(jié)。如果你還沒有給爸爸準備禮物,現(xiàn)在還來得及。大大方方地。但是事實上,我們給父親們的永遠比不上父親們給我們的。
I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around.I felt the weight of his absence.So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn’t have when I was young.And every chance I get, I encourage fathers to get more involved in their children’s lives, because what makes you a man isn’t the ability to have a child – it’s the courage to raise one.我深知你們一生中有個父親是何等重要,因為我從小到大沒有父親。我深知沒有他我們的艱難。所以對米切爾和我們的兩個女兒,我每天都努力做一個好丈夫和好爸爸,這是我這時候家里沒有的。我總是利用一切機會鼓勵父親們更多地融入孩子們的生活,因為這使你成為一個不止是有能力生孩子的男人,而是有撫養(yǎng)孩子的勇氣的男人。
Still, over the past couple years, I’ve met with a lot of young people who don’t have a father figure around.And while there’s nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one.Earlier this year, I launched an initiative called My Brother’s Keeper – an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full
potential.And if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at WhiteHouse.gov/MyBrothersKeeper.還有,在過去的幾年里,我遇到很多沒有父親的年輕人。盡管沒有什么可以取代一個家長,我們中的任何人都可以盡自己的努力成為導(dǎo)師,一個傾聽者和孩子需要的任何角色。今年早些時候,我推出了一個叫做―弟弟的監(jiān)護人‖的動議--一個人人盡責的努力旨在幫助我們的年輕人發(fā)揮他們的潛能。如果你想成為你們社區(qū)的任何一個年輕人的導(dǎo)師,你可以在WhiteHouse.gov/MyBrothersKeeper網(wǎng)站得知如何做。
Now, when I launched this initiative, I said that government can’t play the
primary role in a young person’s life.Taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make.No government program can ever take the place of a parent’s love.Still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice.當我推出這個動議的時候,我說政府不能在任何年輕人的生活中起主導(dǎo)作用。擔起作為偉大的父母或?qū)煹呢熑问俏覀冏鳛閭€人必須做出的選擇。沒有一 1
個政府項目可以取代父母的愛。還有,作為一個國家,我們有很多方式幫助父親們和母親們做出這個選擇。
That’s why, earlier this week, we brought working dads from across America to the White House to talk about the challenges they face.And in a few weeks, I’ll hold the first-ever White House Working Families Summit.We’ve still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it’s time to bring them up to date for today’s families, where oftentimes, both parents are working.Moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship.Women deserve equal pay for equal work – and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too.And because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it’s time for Congress to follow the lead of state after state, get on the bandwagon, and give America a raise.這就是為什么本周早些時候,我們邀請了一些來自全美各地的工薪父親們來到白宮討論我們面對的挑戰(zhàn)。在今后幾周里,我將在白宮舉辦白宮工薪家庭峰會。我們現(xiàn)在有很多職場政策還是1950年代的,現(xiàn)在是使它們跟上今天的家庭的時候了,這些家庭通常是雙親都工作。母親們和父親們理應(yīng)得到可承受的兒保,可以請假照顧生病的父母或孩子而不至于陷入困境。婦女理應(yīng)得到同工同酬待遇--當更多婦女成為家庭支柱時,男人也從中受益。因為我們不允許任何全職父母支撐一個家庭就要陷入貧困,所以現(xiàn)在是國會緊跟一個又一個州的潮流,給美國一個提升。
Dads work hard.So our country should do what we can to make sure their hard work pays off;to make sure life for them and their families is a little less stressful, and a little more secure, so they can be the dads their kids need them to be.Because there’s nothing more precious in life than the time we spend with our
children.There’s no better feeling than knowing that we can be there for them, and provide for them, and help give them every shot at success.父親們勤奮工作。所以我們的國家應(yīng)該盡力讓他們的努力得到回報;們和他們的家庭的生活更加成功一點,更加安全一點,以使他們成為他們的孩子們想要的父親們。因為人生中沒有什么比他們花在孩子們身上的時間更加珍貴了。沒有什么比知道我們就在他們的身邊,為他們提供他們需要的,給他們?nèi)魏纬晒Φ臋C會更加幸福的感覺了。
Let’s make sure every dad who works hard and takes responsibility has the chance to know that feeling, not just on one Sunday, but every day of the year.讓我們保證每個辛勤工作承擔責任的父親有機會不僅在一個周日,而是年年月月日日有這種感覺。
Thanks everybody, happy Father’s Day, and have a great weekend.謝謝,父親節(jié)快樂,周末快樂。
美國總統(tǒng)奧巴馬2013年父親節(jié)講話
Hi, everybody.This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.大家好,周日是父親節(jié),所以我想花一點兒時間談?wù)勀窃S多我們都有的重要工作——當一個爸爸。
Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet.But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life.And in many ways, that’s uniquely true for fathers.今天,我們有幸生活在這樣一個世界,何人即時地保持聯(lián)絡(luò)。不管我們多么地先進,都沒有什么可以把孩子生命中的愛、支持、最重要的是父母的存在,進行替代。在許多情況下,對父親來說這尤為正確。
I never really knew my own father.I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me.And there are single parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids.But I still wish I had a dad who was not only around, but involved;another role model to teach me what my mom did her best to instill – values like hard work and integrity;responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.我從沒真正地了解我自己的父親,我由單親母親和兩位優(yōu)秀的祖父母撫養(yǎng)成人,他們?yōu)槲易龀隽司薮蟮臓奚?。全國各地都有單親父母,例如,只有媽媽,做著英勇偉大的工作,撫養(yǎng)著優(yōu)秀的孩子。但我仍然希望,我有一個爸爸,他不僅在我的周圍,而是在我的生命中,以另一個角色來教導(dǎo)我媽媽也盡力灌輸給我的東西,努力工作和正直的價值觀,有責任心而不貪圖享受,所有給孩子預(yù)想自己光明未來基礎(chǔ)的東西。
That’s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me.And I’ve met plenty of other people – dads and uncles and men without a family connection – who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.這也就是我每天盡力為米歇爾和我的女兒們?nèi)プ鲆恍┦虑榈脑颍驗槲腋赣H沒能為我母親和我做的這些。我也遇見過大量其他的人,爸爸們,叔伯們和其他沒有完整家庭的男人們。他們也盡力去打破這個怪圈,給予我們更多的年輕人強大的男性的榜樣。
Being a good parent – whether you’re gay or straight;a foster parent or a
grandparent – isn’t easy.It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience.And nobody’s perfect.To this day, I’m still figuring out how3
to be a better husband to my wife and father to my kids.作為好的父母親——,養(yǎng)父母或是祖父母——都是不易的。這需要你持續(xù)地關(guān)注,頻繁地做出犧牲,很健康耐心的心態(tài)。沒有人是完美的,至今,我仍在努力想著如何去做一個妻子的好丈夫和孩子的好父親。And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families.We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children.And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood.,去鼓勵穩(wěn)定的婚姻和和諧的家庭。我們應(yīng)該修訂我們的未成年人撫育法,讓更多的人獲得工作,為他們的孩子而忙碌。我的政府也將繼續(xù)真誠地和其他社會組織,也包括企業(yè),打贏更好地撫養(yǎng)孩子和傳遞父愛的戰(zhàn)役。
Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family.That’s what matters most.When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted.I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together.I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches – about the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared.I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.這就是如果我們在家庭上失敗了,我們所有個人的成功都少了一點兒明亮的光澤,這才是最重要的。當我回憶我的一生,我不會想到任何我通過的待定法案,或是我力促的政策,我將會想到的是米歇爾和我們一起走過的歲月,我將會想到的是薩沙的舞蹈演出和瑪麗亞的網(wǎng)球比賽,我們在一起的對話和我們一起共享的靜謐時光。我會想是否我做對了,是否他們知道每一天,我是如此的愛著她們。
That’s what I think being a father is all about.And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids;if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be;then we will have succeeded.這就是我認為作為一個父親應(yīng)該關(guān)心的,如果我們可以盡自己的全力來安慰和鼓勵我們的孩子。如果我們可以付出我們無條件地愛,幫助他們成為應(yīng)該成為的人,那么我們就都成功了。
Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.因此祝所有爸爸們父親節(jié)快樂,周末快樂。
第四篇:奧巴馬父親節(jié)講話
奧巴馬在父親節(jié)的致詞 Hi, everybody.This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.大家好.本周日即將是父親節(jié), 我想借此機會談?wù)勎覀兇蠹医K將面臨的最最重要的工作: 做一個父親.Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet.But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life.And in many ways, that’s uniquely true for fathers.今天我們很有幸生活在一個能瞬間可和地球上的任何一個人聯(lián)系的科技時代.但無論科技如何發(fā)達, 都沒有任何東西可以取代一個家長在孩子生活中的出現(xiàn), 愛和支持.在許多方面, 對父親而言尤為如此.Being a good parent isn’t easy.It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience.And nobody’s perfect.To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.要做一個好的父母是不容易的.它要求你不停的注意力, 時常的犧牲, 和健康的耐心.然而, 沒有人是完美的.直到今天, 我仍在找尋如何才能做一個更好的丈夫和父親的途徑.Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family.That’s what matters most.When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted.I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together.I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches – about the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared.I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.假如一路走來我學(xué)到了一件事的話, 那就是如果我們的家庭失敗, 我們的成就將黯然無光.家庭是最重要的.當我回首自己的生活, 我不會去想我所通過或推舉的任何一項立法, 但我會想我的太太和我們共同行走的路程.我會去想Sasha的舞蹈彩排和Malia的網(wǎng)球比賽, 以及我們之間的談話和共享的安靜時光.我會想我是否對他們所做是正確的, 他們是否每天都知道我是多么的愛他們.That’s what I think being a father is all about.And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids;if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be;then we will have succeeded.這就是我想的應(yīng)該如何為人父.假如我們能盡全力為孩子們提供舒適和勇氣, 假如我們能向他們展示無條件的愛并幫助他們成為他們想成為的人, 那我們就成功了.Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.祝福每一個父親父親節(jié)快樂, 并過一個美好的周末。
第五篇:奧巴馬父親節(jié)演講
Hi, everybody.This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.大家好。本周日是父親節(jié),所以我想花點時間談?wù)勎覀兒芏嗳艘簧钪匾囊豁椆ぷ鳌數(shù)?/p>
Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet.But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life.And in many ways, that’s uniquely true for fathers.今天我們有福氣生活在技術(shù)使我們能隨時與地球上任何人交流的世界上。但是不管我們多么先進,在孩子的一生中,愛和支持,特別是父母的存在,是最重要的,無可替代的。而且在很多方面,對父親們更是唯一的正確。
I never really knew my own father.I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me.And there are single parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids.But I still wish I had a dad who was not only around, but involved;another role model to teach me what my mom did her best to instill – values like hard work and integrity;responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.我從來沒有見過我的父親。我是在單親媽媽和慈祥的外祖母和外祖父的巨大付出中長大的。全國有很多單親父、母承擔撫養(yǎng)可憐的孩子們的偉大工作。但是我始終希望我有個父親不僅在身邊,而且還融入我的生活;成為我媽媽嘔心瀝血地教我做的身體力行的榜樣—勤奮誠實的價值觀的榜樣;責任感和知足感的榜樣—所有給孩子展望他們的更加光明的未來的基礎(chǔ)的東西。
That’ s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me.And I’ve met plenty of other people – dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.這就是為什么我每天都在為米切爾和我的兩個女兒做的而我的父親無法為我的母親和我做的。我認識很多其他人—沒有完整家庭的父親、叔伯和男人—他們正在努力打破局限給更多年輕人一個強大的男性的榜樣作用。
Being a good parent – whether you’re gay or straight;a foster parent or a grandparent – isn’t easy.It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience.And nobody’s perfect.To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.當好父母—不管你是同性戀或異性戀;養(yǎng)父母或祖父母—決非易事。它要求你永遠的操心,經(jīng)常的犧牲,不至于把孩子寵壞的耐心。沒有人完美無缺。每當這一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子們的更好的父親。
And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families.We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children.And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood.我作為總統(tǒng)希望做的是鼓勵婚姻和穩(wěn)固的家庭。我們應(yīng)該改革我們的兒童撫養(yǎng)法讓更多的男人努力融入他們的孩子們的生活。本屆政府將繼續(xù)與宗教和其他社區(qū)組織以及企業(yè)合作,鼓勵雙親責任和父性。
Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family.That’s what matters most.When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted.I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together.I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches –about the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared.I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.因為如果說我在這條路上學(xué)到了一件事,那就是如果家庭不幸,我們所有人的成功都如同白璧微瑕。這至關(guān)重要。當我回顧我的一生,我不會想到我通過的任何法案或我提倡的政策。我想到的是米切爾和我們共同走過的旅程。我想到的是薩沙的個人舞蹈演出和瑪利亞的網(wǎng)球比賽—想到我們的交流和我們共享的靜謐時光。我想到的是我們?yōu)樗齻冏龅氖欠裾_,她們是否懂得,她們每天得到多少愛。
That’s what I think being a father is all about.And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids;if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be;then we will have succeeded.這就是我認為作為一個父親的全部。如果我們能成為我們的孩子們的滿足和鼓勵的最好的源泉;如果我們能獻給他們無條件的愛和幫助他們成長為他們希望的成年人;那么我們就成功了。
Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.祝父親們節(jié)日快樂,周末愉快。