第一篇:法國(guó)新年習(xí)俗中文版
在法國(guó),圣誕節(jié)的慶祝時(shí)間和方式各個(gè)地區(qū)也會(huì)有一些區(qū)別。大部分的地方12月25日圣誕節(jié)這一天是最重要的日子,但是在另一些地方圣誕長(zhǎng)假里最為重要的日子是1月6日,主顯節(jié)la fête des Rois,一些地方也叫為la fête de Saint Nicolas(注:在法國(guó)的某些地方主顯節(jié)被定為1月的第一個(gè)星期天)。在法國(guó)東部和北部的一些地方,圣誕長(zhǎng)假?gòu)?2月6日就開(kāi)始了。在里昂12月8日人們會(huì)過(guò)燈火節(jié)(la Fête des lumières),這一天里昂人會(huì)在窗臺(tái)上放置點(diǎn)亮的蠟燭來(lái)表達(dá)對(duì)圣母瑪麗亞的敬意。
小孩子這天會(huì)把鞋子放到壁爐前,希望圣誕老人 Père No?l(也叫 Papa No?l)會(huì)把里面埋滿禮物。圣誕樹(shù)上糖果、水果、堅(jiān)果和小禮物會(huì)掛上整整一晚。不聽(tīng)話的小孩子這一天可要當(dāng)心了,因?yàn)閷iT(mén)打不聽(tīng)話的小孩的屁股的 Père Fouettard這天晚上也會(huì)造訪。現(xiàn)今在平安夜做子時(shí)彌撒(la Messe de Minuit)的人越來(lái)越少了,但它對(duì)于大多數(shù)的家庭來(lái)說(shuō)它仍然是圣誕節(jié)很重要的活動(dòng)。子時(shí)彌撒是紀(jì)念耶穌誕生的活動(dòng),通常圣誕大餐結(jié)束后人們會(huì)在家或者是一家通宵營(yíng)業(yè)的飯店或是咖啡館慶祝。
法國(guó)人除了最懂搞浪漫之外,也很重家庭溫情,所以圣誕大餐都會(huì)與家人一起分享,而且非常著重氣氛。餐桌上會(huì)鋪上漂亮的桌布,中間擺放鮮花、蠟燭等作裝飾,餐具也會(huì)選上等細(xì)瓷,配上銀制刀叉和水晶杯?;痣u,鵝肉,法式白腸都是圣誕餐桌上的食物,法國(guó)人的圣誕大餐并沒(méi)有太多特別的東西,通常只是把平常吃的東西做得更精致一些。圣誕樹(shù)(sapin de No?l)是圣誕節(jié)的主要裝飾品。圣誕樹(shù)起源于14世紀(jì)的阿爾薩斯(Alsace),掛滿蘋(píng)果、小紙花、綢帶等裝飾物的圣誕樹(shù)在1837年引入法國(guó),此后每到圣誕節(jié),它就會(huì)出現(xiàn)在每一個(gè)家庭、商店和工廠。法國(guó)人還會(huì)在圣誕馬槽上裝飾上漂亮的彩色小人,用來(lái)講述基督誕生的故事。此外,圣誕節(jié)期間家家戶戶的門(mén)上還會(huì)掛上槲寄生,寄寓來(lái)年財(cái)源滾滾。
第二篇:珞巴族新年習(xí)俗
珞巴族新年習(xí)俗
珞巴族年節(jié)是按照自己的歷法推定的。珞巴族的歷法是一種依據(jù)月圓、月缺、月出、月不出以及季節(jié)轉(zhuǎn)換規(guī)律歸納出來(lái)的。每月三十天,以月亮形狀、出沒(méi)時(shí)間來(lái)推算。每天用具體形象作標(biāo)志。月圓月缺變化十二次為一年。一年內(nèi),再按生物活動(dòng)、自然變化排出月的順序,臺(tái)一月份蛤蟆往江河、水渠中跳;二月份桃花落,“八卜”鳥(niǎo)叫;三月份“金嘎優(yōu)”鳥(niǎo)叫等等。因珞巴族分布地區(qū)不同,節(jié)日的日期和名稱也不一樣。
第三篇:九華山新年習(xí)俗
九華山新年習(xí)俗
除夕進(jìn)香
九華山居民吃過(guò)除夕團(tuán)圓飯后,或看電視守歲、或娛樂(lè),直至新年零點(diǎn)鐘聲敲響后,有的是全家出動(dòng),有的是家主代表,先洗臉漱口,燃放鞭炮、煙花,謂之“出行”;再將事先準(zhǔn)備好的香、鞭炮、煙花帶上到肉身寶殿(遠(yuǎn)處的則到附近寺廟)進(jìn)香。進(jìn)香途中,即使遇見(jiàn)熟人,也不言不語(yǔ),進(jìn)香完畢回家時(shí)方可相互招呼致意。除夕進(jìn)香是為了祈求新的一年里平安如愿。據(jù)說(shuō)若燒得第一柱香,最為吉祥?,F(xiàn)已成為當(dāng)?shù)剡^(guò)年必具之習(xí)俗。
子會(huì)
信奉佛教的人集體朝山,人數(shù)滿百人以上稱“百子會(huì)”,兩百人以上的為雙百子會(huì);不滿一百人稱小百子會(huì)。朝山者身眾著灰上裝、青褲、黃圍兜上印有“朝山進(jìn)香”字樣,在香首帶領(lǐng)下,步行上山,沿途敲鑼唱贊、逢廟叩拜。大多在地藏王生日(農(nóng)歷七月三十日)活動(dòng)最盛,素以能夠在這天晚上趕到九華山肉身殿上通宵旦靜坐“守塔”為榮。還有一些香客為亡故雙親上山敬香,他們身穿亡人的壽衣,以求得地藏王的印章祭祀亡靈為最大心愿,佛界神話說(shuō)是持此印信,亡人在冥司有遍行無(wú)阻的特權(quán)。
第四篇:傣族新年習(xí)俗
傣族新年習(xí)俗
傣族人民的新年,按照傣歷大約是農(nóng)歷清明節(jié)以后的第七天。節(jié)日期間,傣族同胞舉行熱鬧非凡的潑水、賽龍船、放高升活動(dòng)。潑水活動(dòng)是傣族人民過(guò)年的最高潮,也是傣歷年中最精彩的場(chǎng)面,因而通常稱做歷年節(jié)為“潑水節(jié)“。
這一天,人們互相潑水,用水表達(dá)真誠(chéng)的友誼,純潔的愛(ài)情,心中的祝福。潑水有文潑水和武潑水之分。文潑水是對(duì)長(zhǎng)者,舀起一勺凈水,說(shuō)著祝福的話,拉開(kāi)對(duì)方的衣領(lǐng),讓水沿著脊梁流下去。被潑的人高興地接受祝福,不得跑開(kāi)。武潑水則沒(méi)有固定的形式,用瓢、盆、桶都可以,互相追逐迎頭迎臉地潑。被人潑的水越多,說(shuō)明受到的祝福越多,被潑的人越感到高興。
第五篇:新年習(xí)俗
從小年到元宵都有哪些習(xí)俗呢?
December 23 of Chinese Lunar Calendar(Little New Year)臘月二十三——小年
Custom: Worshiping the Kitchen God習(xí)俗:祭灶
As the legend goes, there is a kitchen god in each house who is responsible for the kitchen and oversees the conduct of the family.On this day, the kitchen god returns to Heaven to report the conducts of the family to the Emperor of Heaven.Therefore, worshipping the kitchen god aims to “please him.” People put out some sweet and sticky foods, such as rice dumplings and malted sugar.In this way, the lips of the kitchen god will stuck together, and he cannot report any wrong doings of the family.Thus the family can lead an auspicious life.民俗傳說(shuō)中,每家都有一位灶神掌管飲食,也記錄一家人的言行。每年的臘月二十三,灶神要返回天庭匯報(bào)每家每戶一年的大小事,所以祭灶的主題就是“拉攏灶神”。在廚房?jī)?nèi)擺放些又甜又粘牙的食物,如湯圓、麥芽糖,這樣灶神的嘴被這些好吃的粘住后,就能少匯報(bào)些壞事,各家才能天降吉祥。
December 24 of Chinese Lunar Calendar 臘月二十四
Custom: Dusting習(xí)俗:掃塵
After worshipping the kitchen god, people begin to thoroughly clean their houses to sweep away bad luck and welcome good luck.Dusting shows the good wish of putting away old things and welcoming a new life, making everything look fresh in the new year.祭灶后,人們便開(kāi)始大掃除,掃塵除災(zāi),以迎祥納福。掃塵亦有辭舊迎新之意,求的是萬(wàn)象更新的新年新氣象。
December 25 of Chinese Lunar Calendar 臘月二十五
Custom: Pasting Window Paper and Making Tofu習(xí)俗:糊窗戶、磨豆腐
The times for pasting window paper are gone.Nowadays, the tradition is replaced by cleaning windows.Tofu is homophonic with “Toufu(first fortune of the year)”, so it is considered as a good food which brings happiness.紙糊窗戶的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了,所以如今的習(xí)俗已經(jīng)被擦玻璃取代。而豆腐音同“頭?!保灰暈槟軌?yàn)樾履陰?lái)福氣的好食材。
December 26 of Chinese Lunar Calendar 臘月二十六
Custom: Preparation of Meat and Shopping for the Spring Festival習(xí)俗:割年肉、置年貨 When there was insufficient food in the past, the majority of ordinary people could enjoy a comparatively lavish feast only during the Spring Festival.Besides meat and fish, people also start to purchase cigarettes, wines, fruits, gifts and festive ornaments on the day.在物質(zhì)不豐富的年代,大多尋常人家要到年節(jié)期間才能吃得豐富一些。割年肉主要指準(zhǔn)備春節(jié)的肉食,實(shí)際上也代表各種年貨可以從這一天開(kāi)始置辦,如魚(yú)、肉,以及煙酒瓜果和禮品、裝飾等。
December 27 of Chinese Lunar Calendar 臘月二十七
Custom: Bathing and Going to the Market習(xí)俗:洗浴、趕集
According to the traditional folk customs of the Han ethnic group, people should take a bath and wash their clothes to get rid of bad luck from the past year and welcome the new year.Besides, people also go shopping to enjoy the exciting atmosphere of the Spring Festival in advance.漢族傳統(tǒng)民俗中,在這天要洗澡、洗衣,以除去一年的晦氣,迎接新年。而趕集則能提前感受過(guò)年的熱鬧氣氛。
December 28 of Chinese Lunar Calendar 臘月二十八
Custom: Leavening Dough and Pasting Spring Couplets習(xí)俗:發(fā)面、貼春聯(lián)
Besides meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the Spring Festival.People in north China mainly eat noodles.They leaven dough, steam buns or cook noodles during the Spring Festival.Today, people also paste spring couplets andnew year paintings.With concise texts and festive patterns, people show their welcome for the Spring Festival.In addition, these activities indicate that the Spring Festival begins.準(zhǔn)備了肉食和配菜后,人們也要準(zhǔn)備主食。北方以面食為主,會(huì)在春節(jié)期間發(fā)面蒸饅頭或是做面條。這一天也是人們貼春聯(lián)、貼年畫(huà)的日子。春聯(lián)上簡(jiǎn)潔的文字,年畫(huà)上喜慶的圖案都體現(xiàn)著人們迎接春節(jié)的心情,也意味著春節(jié)帷幕被正式拉開(kāi)。
December 29 of Chinese Lunar Calendar 臘月二十九——小除夕
Custom: Paying Tribute to Ancestors習(xí)俗:祭祖
Preparation for the Spring Festival should be completed today, the day before New Year`s Eve.Worshipping ancestors is the major event on this day, by which people express their gratitude and yearning for their ancestors.過(guò)年的準(zhǔn)備工作將在今天全部完成。祭祖則是今天的主要活動(dòng),以表達(dá)人們對(duì)先祖的感恩與思念。
December 30 of Chinese Lunar Calendar 大年三十——除夕 December 30 of Chinese lunar calendar, also called “Chuxi”(Chinese New Year`s Eve), is the last day of the year according to the lunar calendar.It means saying goodbye to the last year and welcoming the new year.Chuxi is to Chinese people what Christmas Eve is to Westerners.And it`s also the climax of the whole Spring Festival.There are many customs in every period of time on this special day and those customs have been well observed for thousands of years.大年三十是中國(guó)農(nóng)歷的最后一天,又稱“除夕”,寓意辭舊迎新。這一天對(duì)每一個(gè)中國(guó)人來(lái)說(shuō)意義非凡,正如同平安夜在西方人眼中一般。除夕夜也是整個(gè)春節(jié)的高潮。這一天中,每一個(gè)時(shí)段都有約定俗成的講究,幾千年來(lái),延續(xù)至今。
January 1 of Chinese Lunar Calendar 正月初一
Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune習(xí)俗:拜年聚財(cái)
Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month.Also, it is the birthday of “broom”, so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise, you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.拜年依舊是大年初一的重要活動(dòng)。另外,由于這天也是“掃把星”的生日,因此正月初一忌用掃帚,或倒垃圾,否則就會(huì)掃走運(yùn)氣、破財(cái)。
January 2 of Chinese Lunar Calendar 正月初二
Custom: Married Daughters Return to Parents’ Home習(xí)俗:回娘家
Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called “welcome son-in-law day”.The couple must bring some gifts and red envelopes along with them, and give them to children from the wife’s side of the family.They have to return husband’s family before dinner.今天是出嫁女兒回娘家的日子,因丈夫也要同行,所以也稱“迎婿日”。這一天,回娘家的女兒、女婿要帶上禮品和紅包,分給娘家的孩子們。但他們要在晚飯前趕回婆家。
January 3 of Chinese Lunar Calendar 正月初三
Custom: Staying at Home習(xí)俗:忌出門(mén)
According to custom, people should not pay visits to others on the third day of the first lunar month as it is very likely to quarrel with others on this day.However, this has already become obsolete.It is a rare opportunity for people to get reunited during the Spring Festival, so less and less people follow this tradition.按照習(xí)俗,人們?cè)诔跞ǔ2粫?huì)外出拜年,傳說(shuō)這天容易與人發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)。不過(guò)這個(gè)習(xí)俗早已過(guò)時(shí),現(xiàn)在人們難得春節(jié)團(tuán)聚,因此恪守這一習(xí)俗的人也越來(lái)越少。
January 4 of Chinese Lunar Calendar 正月初四 Custom: Worshiping the God of Wealth習(xí)俗:祭財(cái)神
It is the day for worshipping the God of Wealth.In the past, if an employee was not invited to worship the God of Wealth with the boss, he/she had to resign according to the unwritten rule.正月初四是祭財(cái)神的日子。過(guò)去,老板想將某人“炒魷魚(yú)”,這天就會(huì)不請(qǐng)他來(lái)拜神,而對(duì)方也就心知肚明,會(huì)主動(dòng)辭職。
January 5 of Chinese Lunar Calendar 正月初五
Custom: Breaking Five習(xí)俗:破五
It is the day to “drive away five ghosts of poverty”(Poverty in intelligence, knowledge, literacy, fate, and friendship).People light firecrackers in the morning from inside to outside of their houses to scare away all the “ghosts”.正月初五俗稱“破五”,即“趕走五窮”,包括“智窮、學(xué)窮、文窮、命窮、交窮”。舊時(shí)人們?cè)谇宄糠疟夼?,邊放邊往門(mén)外走,傳說(shuō)如此便可將一切不吉利的東西都轟出門(mén)外。
January 6 of Chinese Lunar Calendar 正月初六
Custom: Opening for Business習(xí)俗:宜開(kāi)業(yè)
After lighting firecrackers, shops reopen for business on this day.It is said that boys of the age of 12 are the most welcomed as the number of “12” as double of “6”, which means “everything will go well smoothly”.商戶在這天開(kāi)張營(yíng)業(yè),而且要大放鞭炮。另外傳說(shuō)這一天最受歡迎的是年滿12歲的男孩子,因?yàn)?2是6的二倍,寓意“六六大順”。
January 15 of Chinese Lunar Calendar 正月十五
Custom: Having Sweet Dumplings and Lighting Sky Lanterns習(xí)俗:吃元宵、放天燈
As the first full moon night in the new year, the fifteenth day is also called Lantern Festival, named after the long-time tradition of appreciating lanterns.One should not miss Yuanxiao, glutinous rice dumplings, often stuffed with white sugar, rose petals, sesames and so on.The stuffing and round shape symbolize sweet life and reunion.Lantern Festival draws the curtain of the entire Chinese New Year celebration.正月十五是新年的第一個(gè)月圓之夜。因這一天還有觀燈的悠久傳統(tǒng),故又稱“燈節(jié)”。元宵或湯圓是正月十五必吃的美食:以白糖、玫瑰、芝麻等為餡,用糯米粉包成圓形,寓意甜 甜蜜蜜、團(tuán)團(tuán)圓圓。過(guò)完元宵節(jié),春節(jié)也就落下了帷幕。
What's Nianwei? What kind of atmosphere is it?
什么是年味?
It's the excitement and expectation on the way home;it's the smile on parents' faces when we arrive;年味是回家途中的激動(dòng)和期盼,是踏入家門(mén)時(shí)爸媽的笑臉;
It's the happiness of the whole family sitting together chatting;it's our toast to our elders at dinner;是全家團(tuán)圓的喜樂(lè)氣氛,是晚輩孝敬長(zhǎng)輩圍坐在桌前敬的那一杯酒;
It's the smell of fireworks going off outside;it's the jiaozi(dumplings)for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing;是屋外煙花閃耀飄進(jìn)鼻內(nèi)的一股幽香,是媽媽忙前忙后做的一頓年夜飯中的餃子;
It's the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene which drags us back to childhood;it's the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not;是逛廟會(huì)看著舞龍仿佛又回到童年的一種享受,是甭管認(rèn)識(shí)不認(rèn)識(shí),見(jiàn)面都說(shuō)過(guò)年好的那種友好感覺(jué);
It's the red lanterns hanging everywhere…
是滿大街掛滿了紅燈籠充滿了祝福話語(yǔ)的那種氣氛??
Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… “年味”是喜慶、是吉祥、是平安、是團(tuán)圓??