第一篇:“瘋狂寶馬撞人案”反常中的正常
Script>瘋狂“寶馬”撞人事件的主角蘇秀文被哈爾濱市道里區(qū)人民法院一審以犯交通肇事罪,當(dāng)庭判處有期徒刑二年,緩刑三年。負(fù)責(zé)事故處理的哈爾濱市道里交警大隊(duì)有關(guān)負(fù)責(zé)人在近日證實(shí),蘇秀文不是黑龍江省或哈爾濱市曾任和現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)的親屬。蘇秀文今年44歲,無職業(yè),其丈夫關(guān)明波系哈爾濱一私營(yíng)公司董事長(zhǎng),蘇所駕駛的寶馬SUV車也是公司所有。
然而,在此前網(wǎng)上盛傳蘇秀文是黑龍江省政協(xié)主席或某黑龍江省副省長(zhǎng)的兒媳婦。繼而,網(wǎng)上對(duì)于此案的聲討不絕于耳。無疑,本案中關(guān)于蘇秀文的身份問題是最為矚目的問題,而如果有關(guān)方面對(duì)蘇的身份的證實(shí)屬實(shí),那恐怕要讓眾多網(wǎng)民大跌眼鏡。
一起交通肇事案,犯罪的主角卻被網(wǎng)民認(rèn)為有著特殊的背景,看起來,公眾稱疑有些離譜。然而,在貌視反常的公眾稱疑中,卻孕育著合理成份,公眾的理性不容嘲笑。
這一事件的雙方從開始就是一場(chǎng)強(qiáng)者與弱者的對(duì)話,且看蘇秀文駕駛的是牌照黑AL6666,價(jià)值為127萬的寶馬,死者丈夫代義權(quán)駕駛卻是牌照為08哈市44085號(hào)農(nóng)用四輪車,裝載的是賴以謀生的大蔥。再看蘇秀文在事發(fā)是“蘇懷抱三條大中華若無其事佇立一旁”,看來是有恃無恐。如此的對(duì)話背景,公眾對(duì)于本案的處理自然充滿著比普通案件更強(qiáng)烈的要求得到公正處理的渴望。而此后的案件的處理加劇了公眾的疑慮,且不說公眾懷疑的蘇秀文的故意殺人罪能否成立,就是以交通肇事罪判處其有期徒刑二年,緩刑三年也的確有些難平眾怨。對(duì)于一個(gè)將1人撞死、7人撞成輕傷、5人撞成輕微傷的案件,法官在量刑上是否酌情考慮到犯罪的動(dòng)機(jī)、損害后果、犯罪的時(shí)間、社會(huì)對(duì)犯罪的正常反映等因素,是否考慮到判決的社會(huì)效果呢?公眾當(dāng)然有理由追問是不是有其他因素干擾司法,自由裁量權(quán)是否被濫用?如此進(jìn)在而聯(lián)想到某些特權(quán)人士在一案件上的特殊處理,將懷疑指向蘇秀文是否具有特殊身份就不足為奇。
看來,公眾對(duì)于蘇秀文的合理懷疑并不反常,因?yàn)橹袊?guó)古代社會(huì)處刑原則便有一條是“刑不上大夫”,公然宣稱法律面前不平等。以集中華法系之大成的《唐律》為例,對(duì)于不同等維級(jí)的官僚、貴族有名目繁多的減免制度,諸如“八議”、“請(qǐng)、減、贖”、“官當(dāng)、免官”等制度。新中國(guó)成立后,我們的憲法高高張揚(yáng)“法律面前人人平等”的原則,但是歷經(jīng)多次運(yùn)動(dòng),特別是“十年浩劫”,使民眾對(duì)于紙上的法律在現(xiàn)實(shí)中的作用有某種深深的懷疑。近年來,一些官員、名人、富豪屢屢違法亂紀(jì),卻沒得到有效查處,“刑不上大夫”又加上了“刑不上名人”、“刑不上富豪”。在這種特有的語境下,一個(gè)理性的公民,當(dāng)然會(huì)對(duì)某些不合理的現(xiàn)象產(chǎn)生敏感的聯(lián)想。
在筆者看來,反常的是在依法治國(guó)方略提出的今天,我們卻一再聽到有關(guān)某些官員、富豪為所欲為、有恃無恐的事件;反常的是在許多案件的處理過程中,有關(guān)部門對(duì)于案件的調(diào)查遮遮掩掩,公眾不能得以充分知情,在處理程序上,違反程序正義的行為一再出現(xiàn);反常的法院的許多判決不能充分說理,不能給予公眾合理解釋,民意與法官的判決經(jīng)常處于一種緊張的狀態(tài)。所以,一昧去指責(zé)民眾的不理性是無濟(jì)于事的,在一個(gè)法治社會(huì),要使民眾不至于經(jīng)常對(duì)當(dāng)事人的身份產(chǎn)生一些反常的聯(lián)想,便應(yīng)當(dāng)在司法的公正、程序的正義等方面下大力氣,多做文章。唯有“法律面前人人平等”從紙上回歸現(xiàn)實(shí),從應(yīng)然走向?qū)嵢?,身份的意識(shí)逐漸被淡化,民眾對(duì)于司法的信心得以充分的增強(qiáng),各種反常的聯(lián)想才會(huì)失去其生存的土壤,這也許是我們?cè)诮ㄔO(shè)一個(gè)法治社會(huì)中必須加以直面與深思的。
通聯(lián):江西省贛州市人民檢察院 楊濤
郵編:341000
E—mail:tao1991@163.net tao9928@tom.com
“瘋狂寶馬撞人案”反常中的正常一文由004km.cn搜集整理,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處!
第二篇:瘋狂原始人 中 英文字幕
太陽升起,又是新的一天
With every sun comes a new day.2 一個(gè)嶄新的開始 A new beginning.3 人們總是希望今天比昨天強(qiáng)
A hope that things will be better today than they were yesterday.4 對(duì)我來說無所謂,我是伊普 But not for me.My name's Eep.5 這是我的家族:克魯?shù)乱患?And this is my family.The Croods.6 注意到?jīng)]? 從我們穿的獸皮
If you weren't clued already, by animal skin 7 和傾斜的前額,就能猜出我們是原始人。and sloping forehead, we are cavemen.8 大多時(shí)候,我們呆在
Most days we spend in our cave, 9 黑暗的洞穴里 in the dark.10 日復(fù)一日,夜復(fù)一夜
Night after night, day after day.11 多可愛的家啊
Yep.Home sweet home.我們出去的時(shí)候,為了尋找食物而奔波在 When we did go out, we struggled to find food 13
這個(gè)嚴(yán)酷而又冷漠的世界上。in a harsh and hostile world.14
而我,還得拼命忍受我的家人。And I struggled to survive my family.15
我們是周圍最后的遺民
We were the last ones around.16
之前是有鄰居的
There used to be neighbors.17
格拉家族,長(zhǎng)毛象踩死了
The Gorts, smashed by a mammoth.18
霍克家族,沙蛇吞吃了
The Horks, swallowed by a sand snake.19
爾夫家族,蚊子叮死了 The Erfs, mosquito bite.20
施洛克家族,得感冒死了 The Throgs, common cold.21
克魯?shù)录易?..就是我們啦!And the Croods...That's us.22
克魯?shù)录易迥軌蛏嫦聛?,多虧我父親 The Croods made it, because of my dad.23 他很強(qiáng)大,而且遵守規(guī)則
He was strong, and he followed the rules, 24 在我家的穴墻上刻著一條訓(xùn)語: the ones painted on our cave walls: 25 新鮮無好貨,好奇害死貓
Anything new is bad.Curiosity is bad.26 晚上莫出門
Going out at night is bad.27 基本上,任何有趣的事物碰不得 Basically, anything fun is bad.28 歡迎來到我們的世界里 Welcome to my world.29 而我要給大家講述的是:這一切都在瞬間被改變了。
But this is a story about how all that changed in an instant.30 因?yàn)槲覀儾恢肋@個(gè)世界
Because what we didn't know was that our world 31 最終會(huì)帶領(lǐng)我們?nèi)ハ蚝畏?was about to come to an end.32 我們家的穴墻上也沒有刻寫
And there were no rules on our cave walls
如何應(yīng)對(duì)瞬息萬變的世界 to prepare us for that.34
伊普,你應(yīng)當(dāng)?shù)任业男盘?hào)再出來
You're supposed to wait for my signal, Eep.35 伊普 Eep.36
我感覺呆在這個(gè)洞里快一輩子了 We've been in that cave forever.37
才三天而已,不算很長(zhǎng) Three days is not forever.38
和家人在一起就算長(zhǎng)了 It is with this family.39
伊普,你能不能下來會(huì)? Eep, will you come down here? 40
你這么說太...戲劇化了
You're being so...so dramatic.41
不,不,不,珊迪,回到這兒 No, no, no, Sandy, come back here!42
記住信號(hào),等信號(hào)的才是好女孩
Remember the signal.Good girls wait for the signal.43
尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能發(fā)信
號(hào)了
Ugga!-As soon as I get Sandy, I'll go back in, 53 and you can give the signal.44 不行,你不是已經(jīng)在外面了嗎? No.But you're already out now.45 爸爸,我在等信號(hào)呢!
I am waiting for the signal, Dad!
不要緊,桑克,只管走出來
Never mind, Thunk.Just come out.47 但是你不給我信號(hào),我怎么知道你是我父親呢?
But if you don't give me the signal, how do I know you're my dad? 48 信號(hào)并不是意味著那個(gè)是我,而是表明我沒有被怪物吃掉。
The signal isn't so you know it's me.It's so you know I wasn't eaten by an animal.49 那為什么信號(hào)是怪物的聲音
Then why is the signal an animal noise? 50 我是說,這會(huì)讓人搞不明白
I mean, doesn't that just confuse things? 51 我還是等你的信號(hào)再出來 I'm still waiting for the signal.52 媽媽,我們準(zhǔn)備離開了!Mom, we're ready to leave!
媽媽? Mom? 54
還活著!Still alive!55
天很早呢 It's still early.56
你還是那么胖 And you're still fat.57
排成早餐隊(duì)列!Breakfast formation!58
見識(shí)下穴居人真正的風(fēng)采
I want to see some real caveman action out there!59
要干就干得迅速點(diǎn)、響亮點(diǎn) We do this fast.We do this loud, 60
像一家人那樣齊心協(xié)力 we do this as a family, 61
永遠(yuǎn)不要害怕
and never not be afraid!62
瘋狂原始人 THE CROODS 63
Translated by owenlee Subtitles by Bambula 64 耶...早餐...Yay...breakfast...65 Okay, who's up? We'll flip for it.好,誰在上面?我們翻個(gè)筋斗 Okay, who's up? We'll flip for it.66 在空中聯(lián)絡(luò)她,我的頭!Call her in the air.Heads!67 跟上,??诉^來,各就各位!Tails.Thunk's in.Positions!Tails.Thunk's in.Positions!68 好了,桑克去吧!Okay.Thunk, go!69 ??耍佑?!Come on, Thunk.70 往那去!把它帶到洞穴里!Way to go!Take it to the cave!71 放下嬰兒!
Release the baby!72 珊迪,去抓住他們!Get 'em, Sandy, go!73 媽媽,抓住他們!Get them, Mom!
老太婆趴下了!Old lady down!75
伊普,為我報(bào)仇!Eep, avenge me!76 謝了 Thanks.77
伊普,注意了!Eep!Looks like fast food tonight!86 不打緊,我上周吃過了
That's all right.I ate last week.87 警告你們,兩指相交了!Two knuckle warning!88 趕緊走吧 Go, go, go.89 快點(diǎn)跟上
Come on, come on.90 我們都知道黑暗籠罩著死亡的陰影 Darkness brings death!We know this.91 滿月了,月光浴??!
The moon is full.Bath night.92 趕緊逃命吧!媽媽,你也是!Run for your life!You know she hates the cave, Grug.97
請(qǐng)明天再回來吧
Please come back tomorrow.98
她怎么不喜歡洞穴里,那兒很舒服啊 How can she not like the cave? It's so cozy.99
洞穴有點(diǎn)黑,不是嗎? It is a little dark, right? 100
沒你說得那么黑 It's not that dark.101
伊普!Eep!102
快來吧,我得關(guān)掉洞穴了 Come on, I gotta close the cave.103 伊普!Eep!104 好的!Okay!Okay!105 快啊 Come on.106
伊普!快下來!Eep!Come down!107 差點(diǎn)就沒命了!I was watching.I was 116
沒人說生存是件輕松的事 No one said survival is fun.117 fine.108 伊普,你在那里干什么?你到底在找什么?I don't know.Nothing.109 好吧,你為什么要到上面去呢?-我不知道I don't know!我的意思是:我們來這里做什么?
What was that?葛瓦格?Grug?可以,沒問題...Yes.Okay...好主意 How about a story? Eep loves those.來, 給我們講個(gè)故事 How about a story, huh?是的, 沒錯(cuò) Grug!不過,當(dāng)她爬到樹頂不久,看到一些新的事物
What?就像這樣? died.好了, 锃锃牙齒
Good man, Thunk.你能說話? Air...什么? 葛瓦格!Eep's gone.不!不要!No!It's mine!No!No!159
它很快就會(huì)死掉(熄滅)!我能搞定.讓我來吧...But it is dying!I can fix it.Please...160
我討厭黑暗
Please.I hate the dark.161
快燒起來吧...Come on, come on...162
它能夠聽你的話?
It does what you tell it? 163
嗯, 是的, 有那么一點(diǎn) Well, yeah, sort of.164
太陽?No, no.Fire.165
喂, 阿火It's not alive.166
但你說它快要死掉了 But you said it was dying.167 抱歉It comes from where you came from? 168 不是, 我造的它Make some for me.169 好吧!它不是我所具備的Make.170 造吧, 制造它!Make.Make it!171 你太過份了 You do this a lot.172 你不會(huì)死掉了吧? 如果你死了,我能用你的火嗎?
Are you dead? Can I have your fire if you're dead? 173 嘿, 那東西瓦涼瓦涼的!你看呢? Listening shells, activate.Hey, those are cold!You think? Listening shells, activate.174 我贊同,虎妹, 我們得馬上離開
I concur.Tiger girl, we need to leave immediately.175 我都不認(rèn)識(shí)你
I don't even know you.176
我是蓋.Guy? 177
它是貝特.我的廚子、同聊兼向?qū)В珹nd this is Belt.Cook, conversationalist, navigator, 178
而且還能幫我系褲帶 also keeps my pants up.179
系褲帶?Who are you? 180
伊普.Let me clarify, Eep.The world is ending.181
什么?I'm calling it...“The End.” 182
你是怎么知道的?I've seen it.It's coming this way.183
首先, 地面開始晃動(dòng).然后裂開.First, the ground is gonna shake.Then it breaks open.184
所有的一切都陷下去了 Everything falls in.185
大火,熔巖.我并不是有意要添油加醋,但是...Fire.Lava.I don't mean to sound too dramatic, but...186 相信我, 我們腳下的所有一切都會(huì)消失殆盡。
Believe me, everything we're standing on, all Hey!196
爸爸!Are you hurt? What took you? 197 this right here, will be gone.187 我們得出高點(diǎn)的地方.我知道有座山, We've got to get to high ground.I know a mountain, 188 那個(gè)地方, 可能是我們唯一的機(jī)會(huì) that way.It's our only chance.189 跟我一塊吧 Come with me.190 我不能.Okay.191 看這兒 Here.192 如果你能活下來, 用它呼叫我 If you survive, call me.193 謝謝
Thank you.194 喂? Hello? 195 嘿!
沒有誰,我是自己出來的 Nothing.I left on my own.198
你...什么?-爸, 你聽我說
You...what?媽媽!Eep!你絕對(duì)想不到
Eep?新奇是個(gè)大問題 New?伊普, 呆在我們的保護(hù)圈里
Wait.Wait.It was beautiful.217
你想看看危險(xiǎn)? 這里
You want to see dangerous? Here.circle.208 但那不是壞事New is always bad.209 不是,他很好-什么? 再說一遍? 他? No.He was nice.它很漂亮
218
噢!我的鼻子!Okay, Eep, that's it.219
我們回洞穴,你給我一直呆在那里,直到跟你...姥姥一樣大
We're going back to the cave and you're going to stay in there until you're older than...220
她!What? 221
你不可能把我關(guān)一輩子的!
You can't keep me inside forever!222
他說過這個(gè)(山搖地動(dòng))將要發(fā)生 He said this would happen.223
快回到洞穴里 Get to the cave.224
趕快回去!Go!225 小心!Look out!226 打住!Stop!227 大家沒事吧?Yes.228 葛瓦格, 我們的洞穴...沒了 Grug, the cave.It's gone.229 不...No...230 你們快過來看看這里 You really need to see this.231 我們得過去那兒!No.No.232 哪里都不要去
No one is going anywhere.233 那個(gè)男孩還說了什么? What else did that boy say? 234 快點(diǎn)跟上,葛瓦格!Just go.Go!Go!235 一,二,三,四,五...One, two, three, four, five...236 六 Six.237 我們這是在哪?I don't know.238
下來,到低點(diǎn)的地方 Down.In a lower place.239
有件事已成定局:我們不能原地返回了 One thing's for sure, we can't go back the way we came.240
桑迪? 這是什么? Sandy? What is it? 241
不,不,等等,桑迪,回來 No, no.Wait.Come back, Sandy.242
我們不能像這樣毫無遮掩出去 We can't be out in the open like this.243
我們需要一個(gè)洞穴 We need a cave.244
站到我現(xiàn)在落腳的地方來 Now step where I step 245
就這樣,保持安靜!Okay.Stay quiet.246
但愿沒有什么大怪物得知我們來到這了 Hopefully nothing big knows we're here yet.247
等等!好了 Wait!Okay.248
等等!好了 Wait!Okay.249 等等!Wait!250 再等等!Wait!251 好了,等等!Okay.Wait.252 停下 Wait.253 爸爸,只是想搞清楚, 我們是在找一模一樣的洞穴嗎? So Dad, just to be clear, are we looking for the exact same cave? 254 好吧,如果是我...如果是我選擇洞穴的話,我會(huì)把這個(gè)丟到那里
Okay.If it was me...I was throwing this out there.If it was me choosing the cave, 255 我會(huì)找個(gè)小點(diǎn)的洞穴
I would go with a smaller cave.256 等等!Wait!257 爸!I'll take care of this.258 好的, 老爸,抓住他們 All right, Dad, go get ’em.259
呵呵!我喜歡這個(gè) Hah!I'm loving this.260
老爸, 我搞懂了 不要靠近他們的拳頭!Dad, I got this.Just stop running to their fists!261
葛瓦格, 事情處理后,我們就得上路了 Grug, when you're done, we should get going.262
沒錯(cuò)!你不能錯(cuò)過這些!
That's right!You can't get past this!263
快往上爬!
Climb!Climb!Climb!264
快跑!Move!265
快到洞穴里去!Cave!Go!Go!266
跟上,快跑,不要落隊(duì)!
Come on, hurry up!Let's go!Come on!267
嘿,快來看!這個(gè)洞穴上方有個(gè)舌頭,太棒了!
Hey, look!This cave has a tongue!Awesome!268
沒事了.一、二、三、四、五...Okay.That's one, two, three, four, five...269
六,算上這個(gè)肥墩墩的死老虎,一共七個(gè)。
Six.天竺鼠? Cavies!沒錯(cuò)!See their bony, sloping foreheads?是啊.The huge primitive teeth?對(duì).That one's even got a tail!不,不,是火.The sun is in his hands!他制造的.Where did it come from?這可不是從他身上出來的.Make some for me!哇嘿!離它遠(yuǎn)點(diǎn)!我們還沒搞清楚這究竟是個(gè)什么玩意
Oh, it's a baby sun!嘿, 離它遠(yuǎn)點(diǎn)!What a cute little guy.你父親,他要?dú)⒘宋遥?/p>
Hi.哦, 不好意思.我們是克魯?shù)氯?Who are you people?你好,蓋 Guy.我爸只關(guān)心找洞穴
It's too far.葛瓦格,我心里沒底 It just feels right.堅(jiān)持住, 你能行的 Dad, I gotta go!別廢話!Quit it!算了,我不怪它!Something bit me!不行 Dad, can I take a turn carrying him?不行!不行!What about now?Now?背個(gè)一整天都累不倒我的 Now?等不及了!We'll eat when we get there.寵物是什么?What's a pet?不,請(qǐng)不要!It's...food!我才不緊張呢 You look tense.捕獵
What are they doing?不夠啊 So, win-win.Oh, look at that.408
她不會(huì)是要把我也給吃掉吧? She's not gonna eat me, right? 409
不太瘦了,如果她要吃誰的話,應(yīng)該是...You're too skinny.If she was going to eat anyone, it would be...410
媽媽!她真下口了!
Mom!She locked her jaw!411
離遠(yuǎn)點(diǎn)!你這個(gè)老怪物!
Stay away!You sick old monster!412 趕快!把那只木棍塞到她嘴里去!Hurry!Put the stick in her mouth!413 把她用巖石穩(wěn)住
Hold her still.Use a rock.414 你能不能只戳她的腳? Would you just hit her legs? 415 你為什么要溜開? Why are you rolling away? 416 我只是想找點(diǎn)吃的!I just want something to eat!417 你不是剛吃過蟲子了嗎.那么多!You had bug for dinner.Plenty of bug!418 求你了!你可以讓你幫我打獵 Please!I'll let you help me hunt.419 真的嗎?Don't wait on me!420 00:41:25,634--> 00:41:27,633 牢記我的教訓(xùn) Tell my story.421 好了.What do you call this? 422 陷阱.What is the deal? 423 嗯...Well...424
你獨(dú)自一人多長(zhǎng)時(shí)間了?
How long have you been alone? 425
我們這是干嘛呢? So what do we do? 426
你會(huì)表演嗎?
How's your acting? 427
看來你很在行啊 You're good at this.428
抱歉,不,沒事.Excuse me.429
這是我的胳膊!Okay, I'm moving it...430
它可沒踩到你的陷阱里頭Yeah, I noticed!431
伊普在哪里? Where's Eep? 432
她太強(qiáng)悍了.She's awesome.433 伊普!Dad, no!434 天助我也,放開吃吧!It's an avalanche of flavor!435 看來,我們吃得真干凈,一點(diǎn)殘羹剩菜都沒留? Looks like we won't have any leftovers.436 什么是殘羹剩菜? What are leftovers? 437 你知道的,當(dāng)你有很多食物吃不完,留下來的就是殘羹剩菜
You know, when you have so much food to eat you have some left over.438 嗯, 我們從沒吃過那么多
Well, we never have that much food.439 葛瓦格, 講個(gè)故事如何? Grug, how about a story? 440 好主意,講個(gè)故事好不好? That's a good idea.How about a story, huh? 441 好啊, 給我們講個(gè)故事吧!Yeah, a story!Tell us a story!442 從前有一只小老虎
Once upon a time there was a little tiger 443
和它的家人住在一個(gè)山洞里
who lived in a cave with her family.444
家庭里面的規(guī)矩很多,不過最大也是最簡(jiǎn)單的一條規(guī)矩就是:
There were a lot of rules, but the big, simple one was 445
不能在晚上離開山洞
to never leave the cave at night.446
門很重,這條規(guī)矩應(yīng)該很容易記住 And the door was so heavy, Do you think it would be easy to remember? 447
太容易記了.I know.448
不過,當(dāng)大家都睡著了
But while everyone was asleep, 449
小老虎跑了出去.是的!she went out anyway.Yes!450
它剛跑出去,它們的山洞就被毀了
And no sooner than she did her cave was destroyed 451
于是大家不得不和一個(gè)奇怪的家伙
and everyone had to go on this long, sucky walk, 452
一起走很遠(yuǎn)的路
with some weirdo they met, 453 然后全都死了!and died!454 講完了 The end.455 沒想到結(jié)果是這樣,真是大逆轉(zhuǎn)啊 I did not see that coming.456 我講的故事可不會(huì)這樣
My stories never end like that.457 太好了,今晚能聽兩個(gè)故事!Yes!Two stories in one night!458 好吧,不過我瓦哥講得好
Okay, but it won't be as good as Grug's.459 很久以前有一只美麗的老虎
Once upon a time, there was a beautiful tiger.460 它和家人一起住在山洞里
She lived in a cave with the rest of her family.461 他的爸爸媽媽告訴它: “你什么地方都能去, Her father and mother told her: ”You may go anywhere you want, 462 就是不能靠近懸崖, 你會(huì)掉下去的.“ but never go near the cliff, for you could fall.” 463 然后死掉.好故事.And die.Good story.464
有天趁大家不注意, 它來到懸崖上,But when no one was looking, she would go near the cliff, 465
它越靠近懸崖邊,for the closer she came to the edge, 466
就能聽見更多, 看見更多, 感受到更多.the more she could hear, the more she could see, and the more she could feel.467
最后它站到了懸崖的最邊上, Finally she stood at the very edge, 468
它看見亮光.它探出身子去摸,and she saw a light.She leaned to touch it, 469
結(jié)果滑倒了.And she fell.470
它飛了起來.And she flew.471
它飛到哪里去了? Where did she fly? 472
明天.Tomorrow? 473
在那里天上有數(shù)不清的太陽.A place with more suns in the sky than you can count.474 那一定非常亮.A place not like today, 484
你們除了散步,還有別的速度可選嗎?要不要試試“踱度”?
or yesterday.475 在那里一切都更加美好.A place where things are better.476 明天不是一個(gè)地方.它是...Tomorrow isn't a place.It's...It's...It's...477 它是看不見的!Oh, yes it is.I've seen it.478 那就是我要去的地方.That's where I'm going.479 我們?cè)撻]上眼睛睡覺了
Well, we are going to shut our eyes and sleep.480 醒來后,我們會(huì)找到我們要找的那個(gè)地方.And when we wake up, we're going to find the place that has everything we want.481 明天嗎?A cave.482 真是太險(xiǎn)了,我們差點(diǎn)就完了.That was too close.It almost caught us.483 我看著呢,我們很安全.Well, we've got to move faster.Do you people have any other speed aside from wander? 485
能聊聊嗎?
-Hey, do you have a minute? I'll take shamble?at this point.486
那只老虎是怎么飛起來的?I only share when I'm outside the log.487
我這人就是這么怪Leave this to me.488
嘿, ??? 你臉上有蜘蛛.Hey, Thunk, you have a spider on your face.489
他逃出來了!He's loose!490
千萬別踩那些奇怪的尖石頭!
Do not step on those weird, pointy rocks!491
你說這個(gè)嗎?
You mean these rocks? 492
千萬別踩這些石頭!Step aside, girl.493
我說 怎么就沒人聽我的!這上面沒法走路!Hello? Nobody's listening!No one is listening!You cannot walk on those!494 給我回來!快給我回來!Come back here now!495 他一走我們活下來的機(jī)會(huì)就沒了。Well, there goes out chance for survival.496 木樁也沒了!And our log!497 好吧!Okay!498 跳也沒用.跳起來不痛,落下去還是痛!Jumping doesn't help.I mean, just briefly, but it doesn't get any better!499 別用手走.用手走也沒有用!Okay.Do not walk on your hands.The hands do not help at all!500 我可以幫你們, 不過我們得把原來的規(guī)矩改一改.I can help you, but we're going to have to make a few changes.501 不許再用木樁了.把它放下.The log ride is over.Drop the log.502 現(xiàn)在把它路踢走.Now kick it away.503 再遠(yuǎn)點(diǎn).Farther.504
行啊?Okay, smart Guy.505
現(xiàn)在怎么辦? Now what? 506
乖魚, 乖魚.Good fish, good fish.507
行了, 你可以看了.Okay, now you can look.508
我好喜歡!那我的腳呢?They're still there.509
好的.Okay.510
你真的很重.Really? 511
謝謝.Thank you.512
嘿, 等等!Hey, wait!513
別緊張, 她起來了.都沒事.我沒事 Okay, she's up.We're good.I'm good.514
這鞋真是太棒了!你怎么想到這個(gè)點(diǎn)子的? These shoes are great!Where do you get How did the tiger fly? these ideas? 515 我管這個(gè)叫做大腦 I'm calling it a brain.516 點(diǎn)子都是從這個(gè)地方來的
I'm pretty sure it's where ideas come from.517 爸爸,我沒有大腦
Dad, I don't have a brain.518 我們沒有大腦活到現(xiàn)在,不是也挺好? We've gotten along just fine without brains until now.519 穴居人不需要什么大腦 Cavemen don't need brains.520 我們有這個(gè) We have these.521 我這就足夠了!弱小的人才需要想點(diǎn)子!That's I'm talking about!Ideas are for weaklings!522 行了,我們?nèi)ツ亲桨?/p>
Now let's get to that Mountain.523 我好喜歡這個(gè)Good fish, don't eat my feet.524 我說,那只老虎是怎么飛起來的?
525
它跳向太陽,騎著它去了明天
She jumped on the sun and rode it to Tomorrow.526
不,不,不,不!No, no, no, no!527 嗨, 爸爸!Hi, Dad!528 再見, 爸爸.Bye, Dad.529
你們以前看見過下雨吧?We don't get out much.530
伊普, 看上去很危險(xiǎn).Dad, 531
你看什么都危險(xiǎn)
you say that about everything.532
小心點(diǎn).Really? Okay.533
不,不,不!這可不好!不好!No, no, no!Not cool!Not cool!534 不好!Not cool!
535 那只熊說: “誰說這是你的山洞? The bear says: ”Your cave? 536 我上星期就把這兒放骨頭了.“ I've been dumping my bones here since last we can call the others.這不是故事, 這是笑話 That's a funny story!就是編點(diǎn)東西出來
What's a joke?謝謝.Thanks.要是碰到危險(xiǎn)就
I don't see why the kids need their own shells.等等,你是說我們要分開行動(dòng)嗎?
這樣走是最快點(diǎn)The Croods stick together.546
分開走不安全.They can handle it.547
我們能行的,爸爸No, no, no, no, no.548
保護(hù)你們的安全是我的責(zé)任,現(xiàn)在還是我說了算
It's my job to keep you safe.I'm still in charge, 549
我們不能分開行動(dòng)
and we are not splitting up.550
你們倆可以分開,就這么定了!Except for you two.And that's final.551
喂? 喂? 大家都還好吧?
Hello? Hello? Is everyone all right? 552
我們沒事, 葛瓦格!I'm freaking out a little bit.553
告訴我該怎么做,怎么做? 我現(xiàn)在究竟該干什么? Just tell me what to do.Just what do I do? What do I do right now? 554 呆在原地別動(dòng)!我去找你.No!Too 563
這是你的吧? You dropped these.564
跟我來吧
Come with me.565 slow.555 各位, 都往前走,我們會(huì)走出去的
Everybody, keep moving forward and we'll get out.556 爸爸? Dad? 557 我在.好吧 Yeah.Okay.558 記住,千萬不要不害怕
Remember, never not be afraid.559 你能行的!You can do this!560 不會(huì)有事的,我們能走出去.It's gonna be okay.I'm gonna pass out.561 桑迪!桑迪!Sandy!Sandy!562 再給我一個(gè)
Give me another one.好孩子,接住!Here, boy, catch!566 外婆? Gran? 567 媽媽? Mom? 568 葛瓦格? Grug? 569
我去找他 I'll go get him.570
誰是好孩子,是你?
Good boy.Who's my good boy? 571
是你,沒錯(cuò).你想要個(gè)名字嗎??
You are.Yes, you are.Look at you.You need a name? You want a name? 572
那我就叫你道格拉斯吧.會(huì)玩把戲嗎?
I'm going to call you Douglas.Can you do tricks? 573
翻個(gè)身.來吧,道格拉斯,翻個(gè)身 Roll over.Come on, Douglas.Roll over.574 好孩子, 道格拉斯!Good boy, Douglas!575 我曾經(jīng)愛過一個(gè)人.他是個(gè)獵手.I was in love once.He was a hunter.576 我負(fù)責(zé)采集.當(dāng)時(shí)那算是丑聞了.I was a gatherer.It was quite a scandal.577 我們互相喂?jié){果吃,一起跳舞
We fed each other berries.We danced.578 后來我父親用石頭把它砸死,把我交換給你們的外公。
Then my father smashed him with a rock and traded me to your grandfather.579 族人們, 都給我下來!Croods, get down here!580 葛瓦格, 沒事的.有蓋在呢.Grug, they're okay.Guy's with them.581 有蓋在,好吧
Oh, Guy's with them.Okay.582 謝謝, 謝謝你專門告訴我蓋的最新情況.Well, thank you, thank you for bringing me that interesting Guy update.583 行了,我要上去了。Okay.I'm gonna go up.584
等你不再那么討人厭了,再加入我們吧 Why don't you join us when you stop being a big drag.585 排著睡? Sleep pile? 586
要不要聽故事?
How about a story, huh? 587
有人聽嗎? Anyone? 588
然后托克說: ”知道嗎, 是我畫的.“ Then Thork said: ”Know it, I drew it." 589
這太沒道理了
I know it was hard for you to bring us along, but, 590
我知道你把我們帶到這里來很不容易,一路上大家都很開心
they had the best day in their lives.591
真的很感謝你 Thank you for that.592
給你們看樣?xùn)|西
I wanna show you something.593
天上有數(shù)不清的太陽
More suns in the sky than you can count.594 每一個(gè)劃過我們天空的太陽都在那里休息 Every sun that crosses our sky comes to rest 604
我肯定會(huì)心臟病突發(fā)死掉!up there.595 明天.That's where we'll be safe.596 我要和蓋一起去No, not my little girl.597 一起去吧I can't go without Grug.598 我才不在乎他呢.算上我一個(gè)
Well, that makes one of us.Count me in.599 真的吧? 媽媽? Really? Mom? 600 現(xiàn)在瓦哥不知道怎么保護(hù)我們,那家伙連個(gè)點(diǎn)子都想不出
Grug has no idea how to protect us.In fact, he has no ideas at all.601 不,你這么說不對(duì),我記得有一次他
No.That's not true.What about that one time he...uh...602 他...Oh, face it.603 要是他能想出什么點(diǎn)子
If he actually had an idea of his own,I'd have a heart attack and die!605
瓦哥?爸爸? Grug?Dad? 606
他這么大塊頭,怎么可能說不見就不見了呢He's a big guy.How can he just disappear like that.607
等等,我們問問這個(gè)丑女人有沒有看見過他。
Hey, wait.Let's ask that ugly lady if she's seen Dad.608
我沒看見他。I haven't seen him.609
你在干什么?Yeah.Wow.I was up all night.610
因?yàn)楦鞣N點(diǎn)子突然間都冒出來了 All these ideas kept coming to me.611
那個(gè)是蛇嗎?Belt!New and improved!612
它還有自動(dòng)收緊功能What's that on your head? 613
那東西叫絕望-我叫它'掛發(fā)',跟瓦格押韻 It's called desperation.瞧,我有點(diǎn)子,Grug.615 一點(diǎn)也不押韻...It's gonna get us places faster than shoes.616 你們盡量跟上吧!Yeah!Try to keep up!617 我要想要個(gè)交通工具.Painting is a thing of the past.618 我把這個(gè)叫做“快拍” I call this a 'snapshot'.619 再拍一次吧,我剛才眨眼了 Let's do it again.I think I blinked.620 我管它們叫做“擋光鏡”.The sun doesn't hurt my eyes anymore.621 你哪來的這么多點(diǎn)子?Since I don't have a brain, 622
我有想法
Grug, we have to keep moving.媽媽?
I'm calling this one a 'lifterator'.什么? No more caves, Grug.對(duì)不起,爸爸 Thunk?靠它們我們才活著!
The rules don't work out here!蓋, 快跑!Guy?不!No!啟動(dòng)防御裝置!Keep talking!不,不,不,別過來!I am a caveman!不!No!瓦哥,停下來...No!I have to get back to them!家人 Your...?是的,我知道,不過 like you.672 不,她像你
No.She's like you.673 她愛你,只是忘了告訴你
She loves you but always forgets to say it, 674 就像你忘了告訴她一樣 just like you forget to tell her.675 我想我總是忙著讓他們活下去
I guess I was just busy keeping them all alive.676 你沒錯(cuò),這是爸爸的責(zé)任 It's okay.That's what dads do.677 你說得對(duì), 困在這兒可沒法盡責(zé)
That's right, and we can't do that from here.678 我們需要你想個(gè)點(diǎn)子出來 We need one of your ideas.679 來吧, 你可以做到的。Come on, you can do it.680 貝爾特!啟動(dòng)緊急點(diǎn)子制造器
Belt!Emergency Idea Generator, activate.681 我有點(diǎn)子了 I've got it.682
Wow!爸爸!Grug!它就在那兒!You were right!什么是笑話? That's a joke, right?You're not coming, are you? 724
你過去了,我就過去了。When you make it, so will I.725 你干得很好 You did good.726 爸爸 Daddy.727
外婆...No mush, just throw me.728
等等!今天我對(duì)你刮目相看,呆瓜 Wait!You surprised me today.Lunkhead.729
我還活著!Still alive!730
該你了No!I have too much to say to you.731
我想彌補(bǔ)過去的一切,可惜沒時(shí)間了I can fix it.732
這感覺真好 This works good.733
這叫什么?I was thinking of calling 744 it a 'hug', 734 因?yàn)檫@跟瓦格比較押韻 because it rhymes with Grug.735 不過,你想改成別的也行。But you can change it if you want.736 不,不,擁抱很好 No, no, I like hug.737 我愛你 I love you.738 我...I...739 爸爸, Dad, 740 我很害怕Never be afraid.741 在那兒!我看見他了 There!I see him.742 嘿!我成功了 Hey!I did it.743 靠后!靠后!Stay back!Stay back!
他們有麻煩,堅(jiān)持住!我來了!
They're in trouble.Hang on!I'm coming!745
我怎么過去呢? 我得想想
How do I get across? I gotta think.746
蓋會(huì)怎么做? 蓋會(huì)怎么做?
What would Guy do? What would Guy do? 747
我會(huì)怎么做? What would I do? 748
拿住這個(gè) Hold this.749
我...想到 I...have...750
一個(gè)...點(diǎn)子!an...idea!751
01:22:54,807--> 01:22:56,607 快跑!Run!752
道格拉斯!嘿,我認(rèn)識(shí)它!Douglas!Hey, I know that guy!753 抓緊!Hold on!754
這里不安全 It's not safe here.755 我去叫她 I'll tell her.756 我都沒來得及告訴他 I've never had to tell him.757 伊普, 如果你爸爸在這兒,他會(huì)告訴你 Eep, if your dad were here, he would tell you to...758 快讓開!Get out of the way!759 哇噢, 你學(xué)得還真像
Wow, you sound just like him.760 01:26:15,070--> 01:26:16,870 快讓開!Get out of the way!761 爸爸!He did it!762 你騎著太陽
He's riding the sun, 763 不過騎得不好,大家快讓開!
but not very well.道格拉斯!爸爸,你救了他!Nine...-Douglas!Dad, you saved him!773
嗯, 男孩應(yīng)該有個(gè)寵物 Well, boy's got to have a pet.774
沒想到我跟貓很有緣 Turns out I'm a cat person.775 不行!No!776 你們快過來看看這個(gè) You really need to see this.777 我們?cè)撊ツ膬?/p>
We should go there.778 太好了,我來也!Yes!Coming through!779 這就是我,我叫伊普
This is me.My name is Eep.780 他們是我的家人, 克魯家族 And this is my family, the Croods.781 從曬黑的皮膚和寵物你可以猜出來
If you weren't clued by sunbathes and pets, 782 我們?cè)僖膊皇茄ň尤肆?/p>
we're not exactly cavemen anymore.783 再拍一次吧,我好像眨眼了 Let's do it again.I think I blinked.784 我們生活的世界依然殘酷而危險(xiǎn)
Our world is still plenty harsh and hostile.785 但是我們克魯家族能夠應(yīng)付
But now we know the Croods will make it, 786 因?yàn)槲覀兏淖兞艘?guī)矩,不再被黑暗籠罩 because we changed the rules.The ones that kept us in the dark.787
另外多虧了我爸爸,告訴了我們誰都能改變 And because of my dad, who taught us that anyone could change.788 放小孩!
Release the baby!789
好吧,基本上是...Well, sort of...790
從那時(shí)起,我們一直住在這里 So from now on, we'll stay out here, 791
這個(gè)能追隨光明的地方
where we can follow the light.
第三篇:讀后感 瘋狂中的沉默者
瘋狂中的沉默者
——讀《貝多芬傳》有感 他沉默了,失聰?shù)乃萑肓藷o盡的孤獨(dú),沒有一個(gè)浪漫快樂的童年,沉醉音樂的他又一次的陷入了絕望的掙扎,對(duì)于一個(gè)音樂家來說,聲音絕對(duì)不能消失在他的耳旁,還有什么比一個(gè)音樂家聽不到動(dòng)聽的聲音更痛苦的呢?命運(yùn)像是在捉弄他,他在命運(yùn)的眼中只是用來玩弄的小蟲罷了,但是“我要扼住命運(yùn)的喉嚨!”這是一個(gè)沉默者的自我安慰嗎?不,這是一個(gè)瘋狂的人向命運(yùn)發(fā)出的挑戰(zhàn)。
逆立的頭發(fā)下是一雙燃燒著的瘋狂的眼睛,灰藍(lán)的虹膜折射著憂郁、憤怒乃至蠻狠,從他那古怪得不對(duì)稱的臉上其實(shí)也探出溫柔與熱情,單卻留下了痛苦的印跡,那便是貝多芬。
被病痛所折磨著如同身處于烈火,這幾乎窒息了生的希望,毀滅了理性。但絕不低頭,不認(rèn)輸,于是便瘋狂起來,堅(jiān)強(qiáng)地站起來,面對(duì)著命運(yùn)的阻擾卻不曾后退?!睹\(yùn)交響曲》正是他下的挑戰(zhàn)書,開始的四個(gè)音符,強(qiáng)勁而有力沉重,仿佛是命運(yùn)正在敲門?!八^不能把我完全壓倒”。
那是面對(duì)挫折永不放棄的精神,那是挑戰(zhàn)命運(yùn)、超越自我的勇氣,那是對(duì)自己所沉醉熱愛的事物的執(zhí)著,那是身處于黑暗卻望向光明的希望??的確,這是命運(yùn)所無法掌控的瘋狂中的沉默者的品行。
“我的體力和智力突飛猛進(jìn)??我的青春,是的,我感到我的青春不過才開始。我窺見我不能加以肯定的目標(biāo),我每天都迫近它一些??噢!如果我擺脫了這疾病,我將擁抱世界!??一些休息都沒有,除了睡眠以外我不知還有什么休息;而可憐的我對(duì)于睡眠不得不花費(fèi)比從前跟多的時(shí)間。但愿我能在疾病中解放一半出來:那時(shí)候!??不,我受不了。我要扼住命運(yùn)的喉嚨,它絕不能使我完全屈服??噢!能把人生活上千百次,真是多美!”
貝多芬再瘋狂中沉默,在沉默中瘋狂,他不向病痛的折磨投降,他不向命運(yùn)的悲劇低頭,這正是我們所應(yīng)該追求的境界。
如果害怕危險(xiǎn),就摸摸自己的心,感受它的悸動(dòng),告訴自己只是一個(gè)小小的絆腳石。不要怕受傷,就算跌倒了,沒什么,只有再站起來,拍拍灰土,雙眼正視前方,繼續(xù)向前,向著希望的光走去就好了。
如果怕被危險(xiǎn)囚禁,更不用擔(dān)心憂郁,就閉上雙眸,回想一路以來,你所努力的,所付出的,告訴自己千萬不能在這里放棄,就算在牢籠中吶喊大叫,也不要低聲悶氣。抬起頭來看看,還有什么會(huì)過不去的呢??(213 陳沈赟)
第四篇:鍋爐正常運(yùn)行中的檢查
正常運(yùn)行中的檢查
一、鍋爐運(yùn)行人員在值班時(shí),每小時(shí)必須對(duì)所屬設(shè)備進(jìn)行定期巡回檢查,檢查中發(fā)現(xiàn)異常情況及時(shí)處理,無法處理則需要按級(jí)匯報(bào),并要求班長(zhǎng)開出缺陷通知單,并做好記錄,在交接班時(shí),還應(yīng)口頭詳細(xì)向接班人員說明情況,并記錄在有關(guān)的記錄簿內(nèi)。
二、運(yùn)行中的檢查項(xiàng)目:
1、噴燃器出口完整,無結(jié)焦,出粉正常,爐膛火焰穩(wěn)定,配風(fēng)適當(dāng)。
2、一、二次風(fēng)道不漏粉,不漏風(fēng),各風(fēng)門完好,開度正確。
3、控制室表盤各控制開關(guān),風(fēng)門、閥門、調(diào)節(jié)開關(guān)操作可靠靈活,開度指示與實(shí)際開度一致,各表計(jì)、信號(hào),常用照明燈均良好。
4、汽水等所屬系統(tǒng)各閥門開關(guān)位置正確,法蘭閥蓋、盤根及閥門本身不泄漏。
5、各管道支架應(yīng)正常,保溫良好,管道無泄漏現(xiàn)象。
6、樓梯、平臺(tái)、通道、欄桿良好,走道無缺口,無影響運(yùn)行的障礙物。
7、省煤器處無潮濕現(xiàn)象,省煤器、過熱器、減溫器、水冷壁聯(lián)箱、手孔等承壓部件無泄漏。
8、鍋爐本體各人孔門、防爆門、看火門、關(guān)閉嚴(yán)密,爐墻各處無裂縫漏水痕跡,爐內(nèi)無異常聲音。
9、汽包水位計(jì):
(1)水位計(jì)接頭螺絲、導(dǎo)管、法蘭、盤根不漏氣,水位反映正常。(2)電接點(diǎn)水位計(jì)各接點(diǎn)完好不漏,工作電源正常。
9、安全門排汽管和疏水管完整、暢通、裝設(shè)牢固。
10、木塊分離器各部件完好,每班清理木塊分離器一次。
11、制粉系統(tǒng)各風(fēng)粉管道及設(shè)備不漏粉,不漏風(fēng),一旦發(fā)現(xiàn)應(yīng)盡快聯(lián)系檢修人員消除。
12、電子稱重式給煤機(jī)各部件完好,皮帶運(yùn)行正常,下煤正常。
13、粗粉分離器各部件完好,鎖氣器動(dòng)作正常,防爆門完好。
14、細(xì)粉分離器鎖氣器動(dòng)作正常,防爆門完好,按規(guī)定清理木屑分離器。
15、煤粉倉(cāng)不漏粉,防爆門完好,人孔門關(guān)嚴(yán),吸潮門位置正確。
16、制粉系統(tǒng)中風(fēng)門開關(guān)位置正常,各電動(dòng)執(zhí)行器及傳動(dòng)裝置良好。
17、粉倉(cāng)測(cè)粉裝置良好。
18、給粉機(jī)轉(zhuǎn)動(dòng)正常,無異聲,靠背輪及銷子連接良好,變速箱有油,無漏粉現(xiàn)象,每班接班后,擰緊立軸油杯一次。
19、各點(diǎn)火油完好,油嘴無結(jié)焦堵塞現(xiàn)象。20、油管道及閥門無漏油現(xiàn)象。
三、零米設(shè)備檢查項(xiàng)目
1、磨煤機(jī)檢查
(1)前后主軸承溫度不超過50℃,冷卻水及回水暢通。(2)前后主軸承下油正常,軸承間隙不往外漏油。
(3)潤(rùn)滑油系統(tǒng)正常,冷卻水暢通,油泵及電動(dòng)機(jī)運(yùn)轉(zhuǎn)正常。油箱油位正常,冷卻水暢通,冬季如投用電加熱裝置應(yīng)檢查其裝置正常。
(4)傳動(dòng)機(jī)構(gòu)的各軸承聲音正常,振動(dòng)不超過16絲,溫度不超過80℃。(5)減速箱兩側(cè)靠背輪連接良好,減速箱及小齒輪軸承地腳螺絲不松動(dòng)。潤(rùn)滑油正常,冷卻水暢通。
(6)電動(dòng)機(jī)運(yùn)行正常,接地線及進(jìn)線樁頭溫度正常,電動(dòng)機(jī)外殼溫度不超過65℃,軸承溫度不超過65℃,振動(dòng)符合要求。(7)緊急停機(jī)裝置完好,按鈕保險(xiǎn)罩上好。(8)磨煤機(jī)前后軸承不跑粉。
2、排粉風(fēng)機(jī)檢查
(1)各部件完好,運(yùn)轉(zhuǎn)無異聲,外殼及人孔門不漏粉。(2)軸承溫度不超過80℃,振動(dòng)符合要求,油位在1/2~2/3。
(3)電動(dòng)機(jī)運(yùn)行正常,接地線及進(jìn)線接頭良好,電動(dòng)機(jī)溫度,軸承溫度及振動(dòng)符合規(guī)定指標(biāo)。
(4)緊急停機(jī)裝置完好,按鈕保險(xiǎn)罩上好。
3、檢查引風(fēng)機(jī)
(1)風(fēng)機(jī)運(yùn)行聲音正常,無摩擦異常聲音,振動(dòng)不超過規(guī)定值。
(2)風(fēng)機(jī)地腳螺栓,軸承罩地腳螺栓不松動(dòng),冷卻水暢通,風(fēng)機(jī)軸承溫度振動(dòng)符合規(guī)定,軸承油位在1/2~2/3。
(3)風(fēng)機(jī)導(dǎo)向門連桿機(jī)傳動(dòng)裝置各連接處良好,各部件完好。(4)風(fēng)機(jī)外殼機(jī)人孔門不漏灰、不漏風(fēng)。
(5)電動(dòng)機(jī)運(yùn)行無異常,電動(dòng)機(jī)外殼溫度及振動(dòng)應(yīng)正常不超指標(biāo),接地線、進(jìn)線接頭良好,地腳螺絲不松動(dòng)。
4、檢查冷灰斗:
(1)冷灰斗內(nèi)無焦渣及雜物。(2)撈渣機(jī)運(yùn)行正常,水封正常。
5、檢查零米所有風(fēng)、粉管道及各設(shè)備和地面上無積粉及自燃現(xiàn)象。
6、檢查零米層所有照明應(yīng)光亮充足。
第五篇:元旦瘋狂購(gòu)物中發(fā)現(xiàn)了精品男裝網(wǎng)店[最終版]
元旦瘋狂購(gòu)物中發(fā)現(xiàn)了精品男裝網(wǎng)店;精品男裝
捷.易通第六代自動(dòng)充值開店軟件vip第五代代理供貨財(cái)富版 送豪禮 話費(fèi)充值
卡佐X6筆記本 無線鼠標(biāo) 可愛無聲 電腦游戲 磨砂無限鼠標(biāo) 包郵。游戲磨砂無線鼠標(biāo) 凱梵蒂中藥面膜 收縮毛孔排毒淡斑祛斑祛痘保濕去黃補(bǔ)水美白140g排毒收縮祛痘祛痘美白保水面膜
搶特價(jià)山羊奶身體乳液 美白保濕滋潤(rùn) 香體乳潤(rùn)體乳 全身身體美白香體乳潤(rùn)美白
寶寶紅本命年內(nèi)衣本命年紅色內(nèi)衣
成人七匹狼本命年內(nèi)衣七匹狼紅內(nèi)衣
抱枕抱枕
紅包紅包批發(fā)
掛件中國(guó)結(jié) 掛件 中國(guó)結(jié)福 掛件 雙魚掛
白酒禮品55元賴茅 84元賴茅 118元賴茅 精品賴茅 限時(shí)打折了