第一篇:0.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文工作手冊(cè)(封面及目錄)
合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)學(xué) 生 姓 名:
學(xué)號(hào):
班級(jí):
教 師 姓 名:
論文工作手冊(cè)
外國(guó)語(yǔ)言系教學(xué)辦
二○○九年十二月____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
目 錄
1.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系畢業(yè)論文工作指導(dǎo)實(shí)施細(xì)則
2.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文撰寫規(guī)范
3.合肥學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文樣本
4.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系本科畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告
5.合肥學(xué)院畢業(yè)論文任務(wù)書(shū)
6.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系本科畢業(yè)論文指導(dǎo)記錄表
7.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系本科畢業(yè)論文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
8.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系本科畢業(yè)論文答辯程序
9.合肥學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言系畢業(yè)論文成績(jī)匯總表
第二篇:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2007屆英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題指南
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2007屆英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題指南
英語(yǔ)專業(yè)論文選題可分為以下幾個(gè)學(xué)科方向
一、語(yǔ)言學(xué)(語(yǔ)言學(xué)一般理論的研究);
二、英美文學(xué)(英美文學(xué)的文化研究、作品分析等);
三、翻譯學(xué)(翻譯理論與實(shí)踐探討、譯本研究以及名家名著翻譯作品對(duì)比研究等);
四、英美文化(英美加澳新等西方國(guó)家文化以及與漢文化的比較研究);
五、教學(xué)法(英語(yǔ)教學(xué)法、測(cè)試學(xué)等方面的研究)。
附:英語(yǔ)專業(yè)論文參考選題(Suggested Topics of Graduation Papers for English Majors)
1.A Brief Analysis of the Heroine Personality in Jane Eyre 《簡(jiǎn)愛(ài)》的主人翁個(gè)性分析
2.A Brief Comment on O’Henry Short Stories 亨利的短篇小說(shuō)述評(píng)
3.A Comment on Hardy’s Fatalism 評(píng)哈代的宿命論
4.A Comparison between the Themes of Pilgrimage to the West and Pilgrim’s Progress 《西游記》
與《天路歷程》主題的比較
5.A Probe into the Feminist Idea of Jane Eyre 《簡(jiǎn)愛(ài)》男女平等思想的探索
6.A Study of Native American Literature 美國(guó)本土文學(xué)的研究
7.A Study of Student-Centered English Vocabulary Teaching 以學(xué)生為中心的英語(yǔ)詞匯教學(xué)
8.A Study of the Translation of Sports Terms 體育專有名詞的翻譯
9.A Study of Transitional Words and Expressions 過(guò)渡詞及表達(dá)法的研究
10.About the Breaking of American Dream from the Great Gatsby 從《了不起的蓋茨比》看美國(guó)夢(mèng)的破碎
11.About the Quality-oriented Education in English Language Teaching 英語(yǔ)教學(xué)中的素質(zhì)教育
12.About Transform of Parts of Speech in Translation 論翻譯中詞性的轉(zhuǎn)換
13.Application of English Idioms in Daily Life 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在日常生活中的運(yùn)用
14.Body Language Difference in Meaning in Cross-cultural Communication 體態(tài)語(yǔ)在跨文化交際
中的意義差異
15.Characterization in Charles Dickens’ Novels 狄更斯小說(shuō)中的人物塑造
16.Choice of Correct Words in Translation在翻譯中如何準(zhǔn)確選詞
17.Comment on Bernard Shaw’s Dramatic Art 評(píng)肖伯納的戲劇藝術(shù)
18.Comparing First and Second Language Acquisitions 二語(yǔ)習(xí)得與母語(yǔ)的比較研究
19.Cross-culture Failures by Chinese learners of English中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化交際中的誤區(qū)
20.Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation 論翻譯中的文化差異及習(xí)慣表達(dá)
法
21.Cultural Factors and Limitations in Translation 翻譯的文化因素局限性
22.Developing Students’ Cultural Awareness through Foreign Language Teaching 通過(guò)外語(yǔ)教學(xué)培
養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)
23.Dialectics in Translation 翻譯中的辯證法
24.Differences between Audio-lingual Method and Functional Approach 聽(tīng)說(shuō)法與交際法的區(qū)別
25.Effects of Learner’s Motivation in Foreign Language Learning 外語(yǔ)學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的影響
26.English Classroom Teaching: Teacher-dominant or Student-centered 英語(yǔ)課堂教學(xué)——教師主宰
還是學(xué)生中心
27.Error Analysis in English Learning as a Foreign Language 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤分析研究
28.Euphemistic Expressions in Foreign Affairs 外事用語(yǔ)中的委婉表達(dá)
29.Features of Network English 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的特點(diǎn)
30.Food Culture in America and China 中美飲食文化比較
31.How to Appreciate English Prose: Traditional and Modern Ways 如何欣賞英語(yǔ)散文——傳統(tǒng)與
現(xiàn)代方法比較
32.Humor and Satire in Pride and Prejudice 《傲慢與偏見(jiàn)》的幽默與諷刺
33.Influence of Mark Twain’s Works in China 馬克吐溫的作品在中國(guó)的影響
34.Influence of Science and Technology on English Vocabulary 科學(xué)技術(shù)對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響
35.Information Theory and Translation 信息論與翻譯
36.Inter-Translation of English and Chinese Proverbs 英漢諺語(yǔ)的互譯
37.Jane Austen and the Heroine in Pride and Prejudice 簡(jiǎn)奧絲丁和《傲慢與偏見(jiàn)》的女主人
38.Lexical Gaps in Chinese and English Inter-Translation 英漢互譯的詞義差異
39.Linguistic Features of Abraham Lincoln’s Addresses 論林肯演說(shuō)詞的語(yǔ)言特征
40.Linguistic Features of Business Contracts 商務(wù)合同的語(yǔ)言特征
41.Linguistic Features of English Advertisements 英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特征
42.Linguistic Taboos in Chinese and English Languages 談漢英語(yǔ)言中的禁忌現(xiàn)象
43.Logical Fallacies in English Writing 英文寫作中的邏輯謬誤
44.Metaphoric Expressions in Poem …論《…》詩(shī)中的暗喻
45.Methods and Procedures in Language Teaching 語(yǔ)言教學(xué)的方法及過(guò)程
46.Needs Analysis of Language Learners 語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的需求分析
47.On Attitudes and Motivation in Second Language Learning 論第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的態(tài)度及動(dòng)機(jī)
48.On Charles Dickens Style in … 論狄更斯的《…》中的語(yǔ)言風(fēng)格
49.On T.S.Eliot’s Mythological Consciousness 論艾略特的神話意識(shí)
50.On Teacher-Learner Classroom Communication 論教師與學(xué)生之間的課堂交流
51.On the Character of Shylock in The Merchant of Venice 論《威尼斯商人》中的人物夏洛克
52.On the Criteria of Translation議翻譯標(biāo)準(zhǔn)
53.On the Development of Jane Eyre’s Character 論簡(jiǎn)愛(ài)的性格發(fā)展
54.On the Feasibility of Communicative Approach in China 談交際法在中國(guó)的可行性
55.On the Functions of Ambiguity in English 論英語(yǔ)歧義的功能
56.On the Humour of Mark Twain 馬克吐溫的幽默觀
57.On the Importance of Translation Theory 翻譯理論的重要性
58.On the Learning Strategy of English as a Foreign language 談?dòng)⒄Z(yǔ)的學(xué)習(xí)策略
59.On the Linguistic Features of the Adventures of Huckleberry Finn 《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的語(yǔ)
言特點(diǎn)
60.On the Poetry of Robert Frost(1874-1963)評(píng)議弗羅斯特的詩(shī)歌
61.On the Poetry of William Wordsworth(1770-1885)評(píng)議沃茲沃斯的詩(shī)歌
62.On the Principles for Translation 淺議翻譯原則
63.On the Relations of Basic Language Skills 基本語(yǔ)言技能的關(guān)系
64.On the Similarities and Differences of the Speeches by Elder and Younger Bush 論老布什、小布
什語(yǔ)言風(fēng)格的異同
65.On the Style of Withering Heights《呼嘯山莊》的文體分析
66.On the Tragedy of Loman’s Family in Death of A Salesman 《推銷員之死》中羅曼一家的悲劇
67.On the Vividness and Images in Poem … 論《…》詩(shī)文的生動(dòng)性與比喻
68.On the Words and Expressions Belittling the Female 蔑視女性的詞匯和表達(dá)法
69.On the Writing / Translation of Foreign Trade Contracts 論涉外經(jīng)濟(jì)合同寫作/翻譯
70.On Translation of Computer Terms 論計(jì)算機(jī)的術(shù)語(yǔ)翻譯
71.On Translation of Tourist Guide 論旅游指南的翻譯
72.On Translation of Trade Names and Names of Export Commodities 論商標(biāo)、出口商品名稱的翻
譯
73.On Winston Churchill’s Prose Writing 評(píng)邱吉爾的散文寫作
74.Parallelism in English英語(yǔ)中的排比現(xiàn)象
75.Personality Factors to the Success of Foreign Language Learning 個(gè)性因素在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用
76.Points of View and the Mode of Discourse in Vanity Fair 論《名利場(chǎng)》的觀點(diǎn)及言語(yǔ)方式
77.Politeness and Indirect Speech Acts 禮貌與間接言語(yǔ)行為
78.Pragmatic Failures in the Cross-cultural Communication 跨文化交際中的語(yǔ)用失誤
79.Professional Skills for Foreign Language Teachers in Chinese Middle Schools 中國(guó)中學(xué)外語(yǔ)教師的專業(yè)技能
80.Relations of Speed and Understandability in Reading Comprehension 閱讀理解中速度與理解性
之間的關(guān)系
81.Relationship between … Theory and Language Research論…理論與語(yǔ)言研究的關(guān)系
82.Relationship of Age to SLA(Second Language Acquisition)論年齡與第二語(yǔ)言習(xí)得的關(guān)系
83.Rhetorical and Narrative Devices in A Farewell to Arms 《永別了,武器》的修辭與描寫手法
84.Scarlet and Black in The Scarlet Letter 《紅字》中的紅與黑
85.Semantic Analysis of Nominalisation in EST 科技英語(yǔ)名詞化語(yǔ)義分析
86.Sex Differentiation and Sexism in English Language 論英語(yǔ)中的性別現(xiàn)象及性別歧視
87.Similarities and Dissimilarities of British and American Englishes論英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的異同
88.Social Context in the Foreign Language Teaching and Learning 外語(yǔ)教學(xué)中的社會(huì)語(yǔ)境
89.Study of “Hemingway Style” 論“海明威風(fēng)格”
90.Symbolism in Idiomatic Expressions 論習(xí)語(yǔ)中的象征手法
91.Syntactical Features of Business English 談商務(wù)英語(yǔ)寫作的句法特征
92.Syntax in John Milton’s Paradise Lost 彌爾頓的《失樂(lè)園》的句法探討
93.Techniques of Theme Production in Wuthering Heights 《呼嘯山莊》主題的表現(xiàn)手法
94.The Application of Communicative Approach Techniques in Modern Foreign Language Teaching
and Learning 交際法的教學(xué)手段在現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
95.The Characteristics of Computer Language Vocabulary 計(jì)算機(jī)語(yǔ)言詞匯的特點(diǎn)
96.The Cognitive and Affective Factors in Task-based English Teaching英語(yǔ)任務(wù)型教學(xué)中的認(rèn)知和
情感因素
97.The E/C Translation of Metaphors 暗喻的英漢翻譯
98.The Function of Grammar in English Study 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中語(yǔ)法的功能
99.The Influence of L1 on the Learning of a Foreign Language 母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
100.The Influence of Wars on American Literature 戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)美國(guó)文學(xué)的影響
101.The Linguistic Charms of the Adventures of Tom Sawyer 《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的語(yǔ)言魅力 102.The Negation in Translation 論正說(shuō)反譯和反說(shuō)正譯
103.The Role of Grammatical Rules in English Language Learning 語(yǔ)法規(guī)則在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的地位 104.The Significance of Communicative Competence in Foreign Language Testing 外語(yǔ)測(cè)試中交際
能力的重要性
105.The Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in E/C Translation 等效翻譯理論及其
在英漢翻譯中的應(yīng)用
106.The Translation of Proper Names 專有名詞的翻譯
107.The Understanding and Translation of Attributive Clause 定語(yǔ)從句的理解與翻譯
108.The Use of Nouns in English 英語(yǔ)中名詞的使用
109.The Ways of Expressing Emphatic Ideas in English 英語(yǔ)中強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣的表達(dá)方式
110.Thomas Hardy and his Tess of the D’Urbervilles 哈代和他的《苔絲》
111.Translation of Rhetoric Devices in EST(English for Science and Technology)論科技英語(yǔ)中修辭
格的翻譯方法
112.Translation Techniques of Idioms and Slangs 成語(yǔ)、俚語(yǔ)的翻譯技巧
113.Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms 諺語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)和俗語(yǔ)的翻譯
技巧
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
2006年11月20日
第三篇:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文寫作規(guī)范
煙臺(tái)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文寫作規(guī)范
根據(jù)煙臺(tái)大學(xué)本科畢業(yè)論文寫作規(guī)范,結(jié)合英語(yǔ)專業(yè)特點(diǎn),特制定我院英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文寫作規(guī)范,具體如下:
1、字?jǐn)?shù):一般在4000詞至5000英文詞之間;
2、論文應(yīng)該依次包括封面、扉頁(yè)、致謝、摘要(中英文摘要及其對(duì)應(yīng)關(guān)鍵詞)、目錄、正文、參考文獻(xiàn)(先英文,后中文,以作者的姓氏按字母或拼音順序排列)。
畢業(yè)論文裝訂順序:封面,扉頁(yè),任務(wù)書(shū),致謝,英文摘要、關(guān)鍵詞,中文摘要、關(guān)鍵詞,目錄,正文,參考文獻(xiàn),指導(dǎo)教師評(píng)審表,評(píng)閱人評(píng)審表,答辯評(píng)審表,封底
3、論文須包括引言(Introduction),正文,結(jié)語(yǔ)(Conclusion)。
論文題目一般不超過(guò)20字,太長(zhǎng)時(shí),應(yīng)該縮短,可加副標(biāo)題。
4、版式:A4紙張(21x 29.7cm)
邊距: 上下邊距各3cm
左邊距:2.5cm;右邊距2cm
頁(yè)眉(3號(hào)字,隸書(shū)):加“煙臺(tái)大學(xué)畢業(yè)論文”字樣,居中,從acknowledgements開(kāi)始到bibliography
漢語(yǔ)字體:宋體
英語(yǔ)字體:Times New Roman
一級(jí)標(biāo)題:三號(hào)字體(沿版面左側(cè)邊線頂格安排,與下文空一行)
二級(jí)標(biāo)題:小三號(hào)字體(同上)
三級(jí)標(biāo)題:四號(hào)字體(沿版面左側(cè)邊線頂格安排,與下文不空行)
四級(jí)標(biāo)題:小四號(hào)字體(同上)
三級(jí)標(biāo)題以上(不含三級(jí)標(biāo)題)的內(nèi)容與下一標(biāo)題間空一行。
英文標(biāo)題一律用粗體(Boldface)中文標(biāo)題一律用黑體。
標(biāo)題體系應(yīng)該一致為:
11.11.1.122.12.1.1……
(1),(2),(3)…(用于例句編號(hào))例句可連續(xù)編號(hào),也可每章單獨(dú)編號(hào)。
正文字體大小:小四(12號(hào)字體),行距:1.5
引文字體大?。阂某^(guò)3行時(shí),字號(hào):五號(hào)(11號(hào)字體),行距:1
每一段開(kāi)頭縮進(jìn)四個(gè)英文字符的位置,段與段之間不空行。
5、題目頁(yè)、致謝、摘要、每章、參考文獻(xiàn)都要另起頁(yè)。
6、參考文獻(xiàn)轉(zhuǎn)行時(shí)第二行需空格:英文空4個(gè)字符;漢語(yǔ)空兩個(gè)漢字。
7.頁(yè)碼的標(biāo)注:內(nèi)封、致謝不標(biāo)頁(yè)碼;摘要、目錄標(biāo)頁(yè)碼,用小羅馬字,居中;其余部分
用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)注,居中。(參見(jiàn)目錄部分)
8、封面:分類、編號(hào):宋體,小五
“煙臺(tái)大學(xué)”:隸書(shū),33號(hào),居中
“畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))”:華文中宋,33號(hào),居中
英語(yǔ)題目:大寫,小二號(hào)字,Times New Roman, 加黑,居中)
漢語(yǔ)題目:黑體加粗,四號(hào)字,居中
9、內(nèi)封:題目及supervisor:全大寫,加黑,小二號(hào)字
其余:三號(hào)字(Times New Roman), 加黑
10、致謝:另起一頁(yè)。臺(tái)頭三號(hào)字(Times New Roman)、全大寫,加黑且居中,與內(nèi)容空一
行;內(nèi)容小四字,行間距:1.5。
11、摘要(不少于200字):另起一頁(yè)。臺(tái)頭三號(hào)字(Times New Roman)、加黑且居中,與
內(nèi)容空一行;內(nèi)容小四字,行間距:1.5。關(guān)鍵詞臺(tái)頭與摘要內(nèi)容空一行,小四號(hào)字(Times New Roman),加黑,關(guān)鍵詞(3-5個(gè))之間用逗號(hào)隔開(kāi);內(nèi)容小四號(hào)字。
12、中文摘要:另起一頁(yè)。臺(tái)頭三號(hào)字,黑體,居中,與內(nèi)容空一行;內(nèi)容字體:宋體;
字號(hào):小四;行間距:1.5。中文關(guān)鍵詞與英文關(guān)鍵詞要對(duì)應(yīng),其間用分號(hào)隔開(kāi)。
13、目錄:另起一頁(yè)。臺(tái)頭三號(hào)字,(Times New Roman)、加黑且居中,與內(nèi)容空一行;內(nèi)
容小四字,行間距:1.5。致謝、摘要、每章一級(jí)標(biāo)題、參考文獻(xiàn)都要加黑。
14、參考文獻(xiàn)總體要求:
1)英文文獻(xiàn)排列在前,中文文獻(xiàn)排列在后。
2)英文文獻(xiàn)按第一作者姓氏的英文字母順序排列。
3)中文文獻(xiàn)按第一作者姓名的漢語(yǔ)拼音順序排列。
4)文中所有的引文和所引用的數(shù)據(jù)都要有出處,出處用夾注的方式注明,如(Chomsky,1992:82),所有的出處信息都要落實(shí)到參考文獻(xiàn)中。
5)參考文獻(xiàn)的其他格式要求參見(jiàn)《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》參考文獻(xiàn)。
6)幾種常用的文獻(xiàn)標(biāo)志碼
紙質(zhì)文獻(xiàn)
A(article from anthology)論文集中析出文獻(xiàn)
C(collected papers)論文集
D(dissertation)學(xué)位論文
J(journal article)期刊文章
M(major work)專著;普通圖書(shū) N(newspaper article)報(bào)紙文章 P(patent)專利
R(report)報(bào)告
S(specification)標(biāo)準(zhǔn)
Z其他未說(shuō)明的文獻(xiàn)類型 DB(database)數(shù)據(jù)庫(kù)
EB(electronic bulletin board)電子公告 電子文獻(xiàn)
CD(CD-Rom)
DK(disk)
MT(magnetic tape)
OL(online)
組配標(biāo)識(shí)
C/OL
CP/DK
DB/MT
DB/OL
EB/OL
J/OL
M/CD
N/OL
光盤磁盤磁帶聯(lián)機(jī)文獻(xiàn) 網(wǎng)上會(huì)議錄 磁帶軟件磁帶數(shù)據(jù)庫(kù) 聯(lián)機(jī)網(wǎng)上數(shù)據(jù)庫(kù) 網(wǎng)上電子公告 網(wǎng)上期刊 光盤圖書(shū) 網(wǎng)上報(bào)紙