欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      政論性文章風(fēng)格可譯性之探討以選舉演說(shuō)中之修辭格為例

      時(shí)間:2019-05-13 10:12:17下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《政論性文章風(fēng)格可譯性之探討以選舉演說(shuō)中之修辭格為例》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《政論性文章風(fēng)格可譯性之探討以選舉演說(shuō)中之修辭格為例》。

      第一篇:政論性文章風(fēng)格可譯性之探討以選舉演說(shuō)中之修辭格為例

      政論性文章風(fēng)格可譯性之探討:以選舉演說(shuō)中之修辭格為例

      中文摘要

      風(fēng)格的傳遞為翻譯中重要的一環(huán)。語(yǔ)法的差異,使得語(yǔ)言轉(zhuǎn)換無(wú)法兼顧語(yǔ)言形式與訊息內(nèi)容上的對(duì)等,然而形式保留對(duì)於翻譯卻具有一定意義,特別是風(fēng)格的呈現(xiàn)。

      一般人往往將風(fēng)格侷限於文學(xué)作品中,為跳脫美學(xué)與語(yǔ)體規(guī)範(fàn)層面,本論文以選舉演說(shuō)稿進(jìn)行翻譯分析。選舉演說(shuō)屬於感召性文章,根據(jù)萊思(Katharina Rei?)的「翻譯類型學(xué)」(Texttypologie),感召性文章,以呼籲功能為訴求,囊括了抒情性文章之美學(xué)形式與訊息性文章之資料內(nèi)容,透過情緒觸動(dòng)與實(shí)證說(shuō)服,對(duì)文章接受者產(chǎn)生勸說(shuō)與號(hào)召的效果。

      本研究取材德國(guó)2002年聯(lián)邦眾議院選舉中之演說(shuō),分析語(yǔ)料包括德國(guó)總理施洛德(Gerhard Schr?der)的七篇演說(shuō)及基民/基社黨總理選人史托伊伯(Edmund Stoiber)的兩篇演說(shuō),從包含修辭格的演說(shuō)片段探討風(fēng)格之可譯性,並以著重點(diǎn)不同之譯文版本進(jìn)行風(fēng)格比對(duì)實(shí)驗(yàn)。

      風(fēng)格產(chǎn)生於對(duì)常規(guī)(norm)的變異,語(yǔ)言中常規(guī)形式的變異,能刺激文章接受者感受、思考與記憶,掌握住文章「陌生化」的模式與立意,方能將原文風(fēng)格帶入譯文。風(fēng)格無(wú)法避免主觀的影響,語(yǔ)言本身夾帶之民族文化亦難在兩語(yǔ)言間自由轉(zhuǎn)換,因此,譯者所追求的,是在譯入語(yǔ)及譯者本身的風(fēng)格平面上,呈現(xiàn)出原文之修辭特徵與溝通效果。

      下載政論性文章風(fēng)格可譯性之探討以選舉演說(shuō)中之修辭格為例word格式文檔
      下載政論性文章風(fēng)格可譯性之探討以選舉演說(shuō)中之修辭格為例.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦