第一篇:《豐乳肥臀》英文版出版 書評家稱莫言雄心值得贊美
《豐乳肥臀》英文版出版 書評家稱莫言雄心值得贊美
中華讀書網(wǎng)
在《華盛頓郵報(bào)》書評版的頭條,看見“豐乳肥臀”這四個(gè)大字標(biāo)題,難免不嚇上一跳。“Big Breasts&WideHips”——正是莫言小說的英譯書名。此書由霍華德.戈德布賴特
(HowardGoldblatt)英譯,Arcade出版社11月17日出版,精裝本厚達(dá)552頁,售價(jià)27美元?!度A盛頓郵報(bào)》專職書評家喬納森.亞德利(JonathanYardley)11月28日撰文說,此書處理歷史的手法,讓人聯(lián)想起不少盛名之作,如拉什迪的《午夜的孩子們》和加西亞.馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》,不過它遠(yuǎn)未達(dá)到這些作品的高度?!按藭男坌闹档觅澝?,其人道情懷亦不言而喻,卻唯獨(dú)少有文學(xué)的優(yōu)雅與輝光。”
該書譯者戈德布賴特另有中文名葛浩文,任教于圣母大學(xué),作為美國最有名望的中國文學(xué)專家和翻譯家之一,迄今已有數(shù)十本現(xiàn)當(dāng)代中國小說譯作出版,除了莫言的《紅高粱》、《天堂蒜薹之歌》、《酒國》等小說之外,還有蘇童的《米》、馮驥才的《三寸金蓮》、阿來的《塵埃落定》、劉恒的《黑的雪》、王朔的《玩的就是心跳》以及老舍和巴金等人的作品。在介紹《豐乳肥臀》時(shí),葛浩文引述莫言的話說:“如果你愿意,你盡可以跳過我的其他小說,但一定要讀一讀《豐乳肥臀》。我在其中寫了歷史、戰(zhàn)爭、政治、饑餓、信仰、愛情,還有性?!?/p>
亞德利盛贊莫言在處理重大戲劇場面——如戰(zhàn)爭、暴力和大自然的劇變時(shí)的高超技巧?!氨M管二戰(zhàn)在他出生前10年便已結(jié)束,但這部小說卻把日本人對中國百姓和抗日游擊隊(duì)的殘暴場面描繪得無比生動(dòng)?!苯o亞德利印象最深的,是莫言在小說中呈現(xiàn)的“強(qiáng)烈的女權(quán)主義立場”,他對此感到很難理解。
亞德利說,盡管葛浩文盛名在外,但他在翻譯此書時(shí),或許在信達(dá)雅之間搞了些平衡,其結(jié)果便是莫言的小說雖然易讀,但行文平庸,結(jié)構(gòu)松散。書中眾多人物雖然有趣,但西方讀者卻因?yàn)椴皇煜ぶ形男彰钠磳?,而很難加以區(qū)別。
如果說《豐乳肥臀》有什么缺點(diǎn),亞德利寫道:“那多半是出于其遠(yuǎn)大雄心,超出了素材所能負(fù)擔(dān)的限度。這沒什么不對?!彼€說,此書也許是莫言的成功良機(jī),或可令他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的青睞。(來源:東方早報(bào))