欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話

      時間:2019-05-14 11:19:36下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話》。

      第一篇:在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話

      Remarks on the Appointment of Ms Peng Liyuan as WHO Goodwill Ambassador for

      Tuberculosis and HIV

      在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話

      Dr Margaret Chan

      Director-General of the World Health Organization

      世界衛(wèi)生組織總干事 陳馮富珍博士

      Geneva, Switzerland

      瑞士日內(nèi)瓦June 201

      12011年6月3日

      Excellencies, distinguished guests, ladies and gentlemen,各位閣下、尊敬的各位來賓、女士們先生們:

      As you have just heard from Dr Nakatani, WHO has clear strategies and policies, and high ambitions in its work to combat the co-epidemics of tuberculosis and HIV/AIDS.正如剛才大家聆聽到的中谷廣貴博士的發(fā)言,世衛(wèi)組織在與結(jié)核病和艾滋病毒/艾滋病合并流行的斗爭中具有明確的戰(zhàn)略和政策,也有雄心壯志。

      These are killer diseases, together claiming more than 3.5 million lives each year, mainly in the developing world.They cause immense suffering, place a heavy burden on health care services, and carry enormous consequences for societies and economies.二者都屬于致命性疾病,加在一起每年使350多萬人失去生命,這主要發(fā)生在發(fā)展中世界國家。這兩種疾病會給人帶來極大的痛苦,使衛(wèi)生保健服務背上深重的負擔,并且會造成巨大的社會和經(jīng)濟后果。

      Unfortunately, these two diseases work very well together in a ferocious synergy, each one amplifying the consequences of the other.不幸的是,這兩種疾病十分融洽地結(jié)合在一起,產(chǎn)生了極大的協(xié)同作用,每種疾病都使另外一種疾病帶來的后果得以擴大。

      But we have made enormous progress against both diseases in just the past decade.We know what to do to prevent infections and save or prolong lives.但是僅僅在過去的十年中,我們與兩種疾病的斗爭取得了巨大進展。我們知道該怎么去做,來預防感染并且拯救或者延長生命。

      The numbers of infections and deaths are still way too high, but they are going down as access to information, medicines, and care becomes more widely available.感染人數(shù)和死亡人數(shù)仍然過高,但是伴隨著人們可以越來越廣泛地獲得信息、藥品和醫(yī)護,這兩個數(shù)字正在出現(xiàn)下降。

      Both diseases have strong behavioural components that can be influenced by powerful, respected people.兩種疾病都與行為因素密切相關(guān),這可以通過強有力并且受人尊敬的人士施加影響。

      Both diseases are associated with discrimination, which can again be influenced by a well-known personality, with a beautiful voice and a compassionate heart.兩種疾病都與歧視有關(guān),這也可以通過眾所周知的名人,利用其美妙之聲和慈悲之心施加影響。

      Ladies and gentlemen,女士們先生們,I am extremely pleased to announce today that the acclaimed Chinese folk singer, Ms Peng Liyuan, has agreed to support WHO’s international work on tuberculosis and HIV by serving as our Goodwill Ambassador.今天我非常高興地宣布,倍受歡迎的中國民歌歌手彭麗媛女士同意擔當我們的親善大使,支持世衛(wèi)組織在結(jié)核病和艾滋病方面的國際工作。

      With numerous honours bestowed on her nationally and internationally, she is a big bright star with a huge and respectful audience of admirers.她享有國內(nèi)外授予的眾多榮譽,是一位有著眾多令人尊敬的崇拜者的大明星。

      We are extremely proud that an actress and artist of Ms Peng’s standing will now lend her world-famous voice, and her compassionate heart, to support WHO’s work on these two diseases, where influencing people makes such an important difference.我們感到非常自豪的是,彭女士現(xiàn)在將作為一名演員和藝術(shù)家,借她聞名于世的聲音和慈悲之心來支持世衛(wèi)組織針對這兩種疾病所做的工作。在這方面,具有影響的人士可帶來重要改變。

      In a sense, this will be a natural and well-rehearsed role.Ms Peng has long worked on advocacy for these diseases in areas ranging from the care of AIDS orphans to the importance of HIV testing and taking appropriate protective precautions.從某種意義上說,這將是一個趨于自然并且反復演練過的角色。彭女士長期一來一直致力于這些疾病的宣傳工作,涉及的領域從關(guān)愛艾滋病孤兒到艾滋病毒檢測以及采取適當保護性預防措施的重要性不等。

      Her personal devotion has taken her to poverty-stricken areas to visit TB patients.She has made donations for HIV/AIDS-affected children.And she fights, with an artist’s passion and persuasive power, against discrimination.她的個人奉獻精神促使她到貧困地區(qū)訪問結(jié)核病人。她為受到艾滋病毒/艾滋病影響的兒童提供捐助。她利用藝術(shù)家具有的激情和說服力與歧視現(xiàn)象展開斗爭。

      Before announcing her appointment formally, I would like for us to view a video which can help you visualize some of the things I have just said.在我正式宣布聘任之前,我想讓我們看一段錄像,這可有助于大家親眼目睹我剛才所說的一些情況。

      Madame Peng Liyuan, Your Excellency Ambassador HE Yafei, Your Excellency Vice-Minister Yin Li, delegates from the government and Ministry of Health of China, representatives of the Global Fund, UNAIDS, UNITAID, and FIND, members of civil society organizations, WHO colleagues, ladies and gentlemen,彭麗媛女士,何亞非大使閣下,尹力副部長閣下,中國政府和衛(wèi)生部的各位代表,全球基金、聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署、國際藥品采購機制以及創(chuàng)新診斷學基金會的代表,民間社會組織的各位成員,世衛(wèi)組織各位同道,女士們先生們:

      I am extremely pleased today to designate Ms Peng Liyuan as the WHO Goodwill Ambassador for Tuberculosis and HIV.今天,我非常高興地委任彭麗媛女士為世界衛(wèi)生組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使。

      Ms Peng, we admire the dedication you have so convincingly shown in helping children, orphans, women, and men in China who are struggling to survive and overcome the devastating effects of these diseases.彭女士,你為中國那些掙扎求生并且努力克服這些疾病造成的破壞性影響的兒童、孤兒、以及男男女女提供幫助,我們欽佩你為此展現(xiàn)出的奉獻精神,這十分令人信服。

      We believe that this same dedication in support of WHO’s work on the international stage will help us reach many millions more with a powerful voice for raising international awareness as well as behavioural change at the individual level.By doing so, we can ensure that people at risk have easier access to information and services to prevent and manage TB and HIV.我們認為,在國際舞臺上對世衛(wèi)組織工作體現(xiàn)支持的這般同等奉獻精神,將會有助于我們憑借強有力的聲音去影響到更多的數(shù)百萬人,以提高國際意識并且促進個人行為的轉(zhuǎn)變。這樣,我們就可確保危險人群更加容易地獲得預防和處理結(jié)核病和艾滋病的信息和服務。

      We see you as a critical bridge that brings policy-makers together with affected people, who are often poor and have little political voice.我們視你為將決策者和受到影響的人們凝聚在一起的重要橋梁,而受到疾病影響的人們往往會陷于貧困,幾乎沒有什么政治發(fā)言權(quán)。

      We believe that through your music, art, and compassion, you will be the role model that inspires many more people, whether powerful and influential or just ordinary citizens, to join the fight against these two diseases.我們相信,通過你的音樂、藝術(shù)和同情,你將發(fā)揮榜樣作用,以此來激勵許許多多的人們加入到與這兩種疾病開展斗爭的活動中來,這些人無論是強有力者、具有影響者,或者僅僅是普通居民。

      Again, thank you, Ms Peng, for agreeing to become the WHO Goodwill Ambassador for Tuberculosis and HIV.彭女士,再次感謝你同意擔當世界衛(wèi)生組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使。

      In doing so, you step onto another international stage where your voice, passion, and presence will bring much good will and do much good, not only in China, but for the millions of people affected by these diseases in every corner of the world.這樣一來,你就走上了另外一個國際舞臺,你的聲音、你的同情還有你的表演風度將會招致許多善意,給人帶來許多好處,不僅在中國是這樣,對世界每一個角落受到這兩種疾病影響的數(shù)百萬人也是這樣。

      Thank you.謝謝大家。

      第二篇:世衛(wèi)組織總干事在執(zhí)行委員會會議上的講話

      世衛(wèi)組織總干事在執(zhí)行委員會會議上的講話

      時間:2015-02-25 字體:大 中 小

      世界衛(wèi)生組織總干事陳馮富珍博士在執(zhí)行委員會第136屆會議上的報告

      (瑞士日內(nèi)瓦 2015年1月26日)

      主席先生、尊敬的執(zhí)行委員會委員、各位閣下、聯(lián)合國系統(tǒng)的同事們、女士們、先生們,我們是在世界因多種原因動蕩不定,面臨深刻的經(jīng)濟、社會和人口轉(zhuǎn)型的時刻召開這次會議的。社會不平等加劇了,全球總財富有更多的部分掌握在少數(shù)富人和有權(quán)有勢者手中。大量沖突、派系爭斗和恐怖主義活動顯示了人類非人性的陰暗一面。

      去年一年,再度無情地提醒我們關(guān)注新的和流行性疾病的持續(xù)威脅。埃博拉顯然是一個最聳人聽聞和最具悲劇性的例子。

      目前,我們面對種種威脅,包括當下橫掃整個阿拉伯半島的中東呼吸綜合征冠狀病毒、蹂躪禽類養(yǎng)殖場的高致病性禽流感的多種新菌株,以及不斷出現(xiàn)導致高死亡率的H5N1和H7N9禽流感人類病例。

      世界衛(wèi)生組織《組織法》提及不平衡發(fā)展是一種“共同的危害”,并提及推動“人類關(guān)系的和諧”的活動的重要性。

      如果公共衛(wèi)生還能對整個世界有所貢獻,那它就是:越來越多的證據(jù)表明,運轉(zhuǎn)良好的和包容性的衛(wèi)生系統(tǒng)將有助于社會凝聚、平等和穩(wěn)定。它們將社會聚攏在一起,幫助緩解社會緊張局勢。

      如我以前說過的,在所有政策方案中,全民健康覆蓋是實現(xiàn)社會公正的最強大工具之一。

      衛(wèi)生系統(tǒng)以及支撐它們的基礎設施,例如有水電供應的實驗室和醫(yī)院,連同背后的道路系統(tǒng)和充足的人員和救護車,不是在資金充?;蚱渌鼉?yōu)先考慮得到滿足的情況下,才會想起進行投資的奢侈品。

      它們是抵御二十一世紀社會中日益頻繁的種種沖擊的不可或缺的緩沖,無論沖擊是來自氣候變化,還是來自失控的病毒。沒有這一緩沖,人類健康將在更為廣泛的層面上受到?jīng)_擊。一場最初的衛(wèi)生危機可以演化為人類、社會、金融和安全危機。

      女士們、先生們,大家的議程涉及當今一些最為緊迫的公共衛(wèi)生問題:氣候變化帶來的健康后果,越來越多的抗菌藥物失效造成的威脅,還需要克服市場失靈,市場失靈導致臨床醫(yī)生在治療埃博拉一類早已認定的和致命的疾病時一籌莫展。

      世衛(wèi)組織去年的健康與氣候變化問題會議提醒世界注意,人類實際上是氣候變化導致的最重要的瀕危物種。該次會議吸引了大約400名與會者,也是世衛(wèi)組織曾經(jīng)召開的第一次碳中和會議。

      許多媒介傳播疾病對氣候變化高度敏感。登革熱即為其中之一。近些年來,傳播此種疾病的主要昆蟲病媒悄無聲息地在全世界蔓延,目前出現(xiàn)在150多個國家。干蚊子卵如同偷渡者一樣伴隨國際貨運長途旅行。氣候變化則可能引發(fā)更為廣泛的傳播。

      在世界各個地區(qū),日益眾多的病源體對抗菌藥物產(chǎn)生了耐藥性。這對人類健康造成了嚴重后果,尤其是在生產(chǎn)線上,可以取而代之的產(chǎn)品少得可憐。世界正在走向后抗生素時代,在這個時代,許多原本普通的傳染病很可能再度戕害生命。

      由于缺乏有效的抗生素,一些現(xiàn)代醫(yī)學中已有的最為先進的干預措施,例如器官移植、髖關(guān)節(jié)臵換手術(shù)、癌癥化療,以及早產(chǎn)兒護理,都變得過于危險。

      對這些后果,可以有一個簡單的表述,也即我們所謂的現(xiàn)代醫(yī)學的終結(jié)。治療一些結(jié)核病和淋病的臨床醫(yī)生已經(jīng)一籌莫展,因為即使作為“最后手段”的藥物也不再有效。

      臨床醫(yī)生的一籌莫展,還有另一個重大原因:當前的制度和激勵措施不能夠刺激人們開發(fā)新的醫(yī)藥產(chǎn)品,用來治療主要是影響窮人的疾病。如果我們對公正和包容性衛(wèi)生保健的承諾是嚴肅的,我們就負有道德義務,必須運用科學研究和藥物創(chuàng)新的力量,減輕窮人一些與衛(wèi)生相關(guān)聯(lián)的苦難。

      女士們、先生們,隨著國際發(fā)展共同體進入2015年后時代,我們可以為一些極其鼓舞人心的趨勢和成就而慶賀。公共衛(wèi)生因《千年發(fā)展目標》而受益良多。

      去年,一份報告披露了一個極好的消息,顯示兒童死亡率的下降要比以往任何時候都更快。2013年,每日死亡的兒童比1990年少1.7萬人。孕產(chǎn)婦的死亡率也在下降,但卻不夠快。這些努力仍在繼續(xù)中,世衛(wèi)組織的新目標包括終止新生兒死亡,再接再厲來增進青少年健康。

      在所有衛(wèi)生相關(guān)千年發(fā)展目標中,降低孕產(chǎn)婦死亡率是最困難的一個。要做到這一點,依賴的不是交付單一干預措施,例如疫苗、蚊帳以及混合藥物,而是依賴運轉(zhuǎn)良好的衛(wèi)生系統(tǒng),獲得熟練接生人員的幫助,接受緊急產(chǎn)科護理服務。終結(jié)新生兒死亡同樣依賴衛(wèi)生系統(tǒng)的多重功能。

      許多艾滋病專家相信,這一流行病在去年達到了臨界點。2013年底,全世界有將近1300萬人接受了抗逆轉(zhuǎn)錄病毒治療,其中將近1200萬人生活在低收入和中等收入國家。艾滋病專家還將告訴你,世衛(wèi)組織對這一疾病的公共衛(wèi)生方針,以及對臨床指南的梳理和簡化為這一里程碑式的成就作出了多大貢獻。

      全球遏制瘧疾規(guī)劃發(fā)表了迄今為止最鼓舞人心的報告。進展是真實的和巨大的,得到了大規(guī)模分發(fā)經(jīng)殺蟲劑處理的蚊帳工作的支持。進展還緣于世衛(wèi)組織在以下方面的工作,即對藥物和診斷方法進行資格預審,密切監(jiān)督藥物和殺蟲劑耐藥性的發(fā)展,以及采取因地制宜的戰(zhàn)略。

      在以往成功的基礎上,遏制結(jié)核病的雄心也高漲起來,世衛(wèi)組織確認了消除這一疾病的30多個目標國家。這一目標得到了在診斷結(jié)核病廣泛耐藥性方面進展的支持。

      如同世衛(wèi)組織的其它許多規(guī)劃一樣,艾滋病、結(jié)核病和瘧疾規(guī)劃也都有助于激勵創(chuàng)新,利用新技術(shù)的好處。

      下個月,我們將發(fā)表一份關(guān)于被忽視的熱帶病全球狀況的報告。大家知道,這些疾病拖累10多億民眾淪入貧困境地。該報告只用三個統(tǒng)計數(shù)據(jù)即向你說明了所取得的成果,以及它們的規(guī)模。

      對消除淋巴絲蟲病的核查已在六個國家展開。非洲一個國家網(wǎng)絡的持續(xù)努力將非洲昏睡病的發(fā)病率減少了90%。2006年以來,向地球上一些最貧窮的人交付了50多億次抗寄生蟲治療。

      這一舉措為擺脫貧困鋪平了道路。

      女士們、先生們,我們將在2015年后時代面臨的衛(wèi)生挑戰(zhàn)是巨大的。隨著慢性非傳染性疾病的漸趨猖獗,富國與發(fā)展中國家衛(wèi)生問題之間的明顯分野消失了。

      世界各地的健康都受制于普遍的壓力,例如不健康產(chǎn)品的全球化營銷、人口老齡化,以及迅速的城市化。這些力量造成了多種衛(wèi)生負擔,需要同時以不同的戰(zhàn)略來加以解決。

      伴隨古往今來傳染病帶來的死亡負擔,又有更多人死于非傳染性疾病的新的負擔。迅速的無計劃的城市化增添了第三個負擔:死于道路交通事故和精神疾患、物質(zhì)濫用,以及城市貧民區(qū)盛行的暴力。

      關(guān)于青少年健康問題的報告清楚指明了這些負擔如何從世衛(wèi)組織一個區(qū)域到另一個區(qū)域而互有不同。

      在美洲,人際暴力造成的死亡占低收入和中等收入國家男性青少年死亡的三分之一。在富余國家,大多數(shù)青少年死亡來自交通傷害。

      在東地中海區(qū)域,戰(zhàn)爭或沖突是青年人死亡的主要原因。對東南亞區(qū)域的女童來說,死亡的主要原因是自殺。在撒哈拉以南非洲,主要原因是艾滋病毒/艾滋病。

      去年召開的第二次國際營養(yǎng)大會強調(diào)了另外一個雙重負擔。在同一些國家、社區(qū)甚至家庭中,極端的營養(yǎng)不足和營養(yǎng)過剩越來越多的同時并存。該次大會再度表明,國際制度,例如國際貿(mào)易制度如何對健康產(chǎn)生重大、有時是決定性的影響。

      疾病的此類非衛(wèi)生驅(qū)動因素強調(diào)需要各國政府制定協(xié)調(diào)一致的政策,避免在某個部門效果很好的戰(zhàn)略,卻給健康帶來極其嚴重的后果。

      營養(yǎng)大會如同聯(lián)合國大會審查非傳染性疾病的控制進展情況的會議一樣,賦予了世衛(wèi)組織許多緊迫的使命。我們在今后也有大量工作有待去做,因為各個規(guī)劃都轉(zhuǎn)入了2015年后時代,都在調(diào)整其目標和戰(zhàn)略。

      各理事機構(gòu)批準了越來越多的全球行動計劃和基礎戰(zhàn)略,指導我們的工作。在本屆會議上,大家將審議關(guān)于瘧疾問題的一項。

      世衛(wèi)組織改革也在大家的議程上。我相信,大家將像往常一樣,認真審視與改革相關(guān)的報告和建議,并著眼于世衛(wèi)組織今后的作用和職責。

      女士們、先生們,我們今后面對的挑戰(zhàn)要比本世紀發(fā)軔之初更為復雜。就許多挑戰(zhàn)而言,僅僅提供醫(yī)療產(chǎn)品是不夠的,因為削除若干重大衛(wèi)生威脅,要求多個非衛(wèi)生部門采取行動。

      這還需要行為改變,其中包括公共衛(wèi)生中最艱巨的任務之一——改變?nèi)祟愋袨?,但也包括改變強大的?jīng)濟運營者的行為。

      公共衛(wèi)生,強調(diào)全體人口的防范以及在享有增進健康和拯救生命的干預措施方面的公正性,它的運作日益處在危機四伏的世界背景下。這些危險,許多是源于人類對我們?nèi)藵M為患的星球環(huán)境、糧食生產(chǎn)體系、資源,包括脆弱的抗菌藥物管理不善。

      一些危險,例如肥胖癥,是觸目可見的。其它則來自隱密和活躍的微生物世界。還有一些危險,端賴世衛(wèi)組織的監(jiān)督職能,才引起人們注意,世衛(wèi)組織監(jiān)測全球趨勢,當這些趨勢顯露不祥苗頭時,隨即發(fā)出警示。

      隨著經(jīng)濟的增長,基本藥物價格翻了一番還多,即是危險之一。空氣污染導致的傷害是另一個危險。通過呼吁減輕這一傷害,我們可以看到世界在多大程度上依賴世衛(wèi)組織的監(jiān)測職能,相信我們所制定的標準。

      在昨日關(guān)于埃博拉問題的特別會議上,大家指出了其它許多危險。請允許我在結(jié)束發(fā)言時簡單描述一下當下人們很少注意的另一場疫情:馬達加斯加的鼠疫。

      這是一場地理上集中,不難管理的疫情,世衛(wèi)組織決意加以遏制。鼠疫在馬達加斯加很流行,季節(jié)性疫情因貧窮和無計劃的城市化這雙重因素而加劇。早期發(fā)現(xiàn)疾病,治療將是有效的。該國由世衛(wèi)組織支助的巴斯德研究所的研究人員,開發(fā)了廉價和可靠的診斷檢測方法,在15分鐘內(nèi)即可得出結(jié)果。

      但去年11月暴發(fā)疫情有一些令人不安的情況。將這一古老疾病從老鼠身上傳播給人類的跳蚤對一線殺蟲劑產(chǎn)生了耐藥性。鼠疫在首都城市立足,肆虐于人口密集的貧民窟。這很令人擔憂,因為大約8%的病例將發(fā)展為致死性的肺鼠疫,并在人與人之間直接傳播。

      上個星期,印度洋熱帶風暴引發(fā)的洪水和一場龍卷風襲擊了馬達加斯加,成千上萬的民眾流離失所,數(shù)不勝數(shù)的老鼠也四散奔逃,加劇了有更多嚙齒類動物傳播流行病的風險。

      在大家討論2016-2017年規(guī)劃預算方案和世衛(wèi)組織改革等項目時,我請大家牢記需要一個強大和靈活的世衛(wèi)組織,隨時準備應對此類種種意外、挫折和錯綜復雜的危險。

      謝謝大家。

      摘自:http://www.who.int/dg/speeches/2015/136-executive-board/zh/

      下載在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話word格式文檔
      下載在聘任彭麗媛女士為世衛(wèi)組織結(jié)核病和艾滋病防治親善大使儀式上的講話.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦