第一篇:希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講視頻及演講稿
希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講
Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony
By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton
Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個(gè)時(shí)刻,因?yàn)槲覀兊墓ぷ饕饬x重大,值得頒發(fā)這樣一個(gè)杰出的獎(jiǎng)項(xiàng)。喬納森,我要感謝你在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作,還要感謝奎因大使在這個(gè)緊迫的問題上繼續(xù)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。
And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有兩位前任總統(tǒng)在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫(kù)福爾總統(tǒng),非常感謝您在這個(gè)重大問題上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。希薩諾總統(tǒng),也十分感謝您所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國(guó)會(huì)議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來(lái)自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲)我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎(jiǎng)慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會(huì)。
Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s ―I love Norman‖ button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎(jiǎng)人是一位用新思維解決老問題的高手。從這個(gè)意義上說(shuō),他是世界糧食獎(jiǎng)創(chuàng)始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。我喜歡喬納森那枚―我愛諾曼‖的像章。你們今天到會(huì),因?yàn)槟銈円呀?jīng)知道,博洛格博士研究了從農(nóng)民播種開始到一家人坐下吃飯為止的整個(gè)過(guò)程,由此發(fā)起了―綠色革命‖。他探索改進(jìn)每一個(gè)環(huán)節(jié)的方法,從種子本身開始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上的另一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié):水。
And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我們國(guó)務(wù)院一直是一個(gè)非常令人關(guān)注的主題。凱麗-安·瓊斯助理國(guó)務(wù)卿在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域——特別是水的領(lǐng)域——是一位領(lǐng)軍人物。我們?cè)噲D使我們的政府和世界聚焦于未來(lái),如果我們現(xiàn)在在水的問題上做法不夠明智、目標(biāo)不夠明確,就會(huì)發(fā)生一場(chǎng)毀滅性的水危機(jī)。
So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我們今天嘉獎(jiǎng)做出這樣貢獻(xiàn)的人就特別恰當(dāng),因?yàn)樗私馑谵r(nóng)業(yè)中的關(guān)鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。
We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.農(nóng)業(yè)用水超過(guò)任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產(chǎn)品。大約需要1公升的水才能生產(chǎn)1卡路里的糧食——我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個(gè)理由。(笑聲)還有——你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當(dāng)你站著的時(shí)候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)——我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們?cè)S多人生活和工作的地區(qū),你們知道,水資源太少或不可預(yù)知,不能維持我們所說(shuō)的正常的農(nóng)業(yè)。
For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年來(lái),希勒爾博士一直在努力解決這個(gè)問題,把他的微灌技術(shù)應(yīng)用到地球上最干燥和最不適合作物生長(zhǎng)的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用微灌技術(shù)的農(nóng)民在全球超過(guò)600萬(wàn)公頃的土地上種植高產(chǎn)、營(yíng)養(yǎng)豐富的作物。在我們考慮如何養(yǎng)活世界不斷增長(zhǎng)的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實(shí)是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺。到2050年,全球人口預(yù)計(jì)將達(dá)到90億。根據(jù)糧農(nóng)組織的最新估計(jì),要讓每個(gè)人吃飽飯,全球?qū)⑿枰痊F(xiàn)在多生產(chǎn)60%以上的糧食。在同一時(shí)間,種植糧食對(duì)水的需求將增加20%。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們?nèi)绻訌?qiáng)糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。
Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.當(dāng)然,確保人們得到充分的營(yíng)養(yǎng)食品在根本上是一個(gè)人道和道德問題。但是,這確實(shí)對(duì)全球健康和發(fā)展有著重大意義。人在營(yíng)養(yǎng)不足或營(yíng)養(yǎng)不良時(shí),會(huì)更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿2歲的1000天內(nèi)得不到適當(dāng)?shù)臓I(yíng)養(yǎng),他們的健康特別容易受到危害。這會(huì)妨礙他們的發(fā)育及成長(zhǎng),減弱他們的學(xué)習(xí)能力,致使他們?cè)陂L(zhǎng)大成人后謀生能力受到限制,進(jìn)而制約其祖國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景。這種因果鏈再乘以10億長(zhǎng)期遭受饑餓的人口,你們就會(huì)看到營(yíng)養(yǎng)不足將如何阻礙全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.糧食安全也是人類安全的根本。糧食資源的匱乏會(huì)導(dǎo)致?lián)屬?gòu),使各國(guó)糧食貿(mào)易中斷甚至停頓,食品價(jià)格飛漲,進(jìn)而導(dǎo)致公眾騷亂或暴力抗議。當(dāng)各國(guó)爭(zhēng)奪可耕地或水資源時(shí),也會(huì)破壞地區(qū)穩(wěn)定。但是,如果我們?cè)鲞M(jìn)糧食安全和加強(qiáng)地方、國(guó)家和地區(qū)各級(jí)的合作,我們便能夠奠定一個(gè)更牢固的基礎(chǔ),努力促進(jìn)全人類的發(fā)展、尊嚴(yán)及安全。
And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我們?yōu)槭裁床弧?qǐng)幫個(gè)忙,拿點(diǎn)水來(lái)好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么——讓我們來(lái)做。但我們要繼續(xù)探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎(jiǎng)人。
As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin
America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如喬納森所說(shuō),在過(guò)去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發(fā)展議程的首位。我們的首要糧食安全措施―保障未來(lái)糧食供給‖重在推動(dòng)創(chuàng)新,尋找少花錢多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區(qū)的19個(gè)國(guó)家共同努力,制定各國(guó)的行動(dòng)方案。我們正在進(jìn)行別開生面的創(chuàng)新。
For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞內(nèi)加爾,―保障未來(lái)糧食供給‖行動(dòng)計(jì)劃的人員與參加美國(guó)國(guó)際開發(fā)署與和平隊(duì)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目的農(nóng)民協(xié)作,幫助這些農(nóng)民掌握更好的技術(shù)。例如,減少土壤水分蒸發(fā)的技術(shù)使玉米產(chǎn)量提高到原來(lái)的三倍。我們還通過(guò)―保障未來(lái)糧食供給‖計(jì)劃對(duì)集水區(qū)管理進(jìn)行投資。自2011年以來(lái),我們投入了一億多美元來(lái)提高農(nóng)業(yè)用水效率。
But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,這項(xiàng)工作不能僅只是科學(xué)家和農(nóng)學(xué)家的工作。它需要各級(jí)政府表現(xiàn)出政治意愿和發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)才能。需要有能夠看到這項(xiàng)工作的長(zhǎng)期效益的民間投資商。因此,總統(tǒng)在八國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間宣布了一項(xiàng)最新伙伴關(guān)系計(jì)劃,即―糧食安全和營(yíng)養(yǎng)新聯(lián)盟‖。我們正在與非洲領(lǐng)導(dǎo)人共同努力,更好地協(xié)調(diào)我們的資源,吸引民營(yíng)部門對(duì)這項(xiàng)重要的工作投資。
And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠每年一次向博洛格博士和當(dāng)年的獲獎(jiǎng)?wù)摺ń衲甑墨@獎(jiǎng)?wù)呦@諣柌┦俊乱馐俏覀優(yōu)楸碚媚切┱嬲鞒鲐暙I(xiàn)的人所能夠做的最起碼的事情。這是我們的責(zé)任。我高興地看到美國(guó)農(nóng)業(yè)部的實(shí)習(xí)生,因?yàn)槲覀兲貏e期待著你們成為美國(guó)和世界明天的領(lǐng)袖,把我們從科學(xué)研究中學(xué)到的知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際成果。
And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)
綠色革命幫助10億人口擺脫了饑餓。確保拯救另外10億人的工作要靠我們來(lái)做。多謝各位。(掌聲)
第二篇:希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話
希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話
Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton Benjamin Franklin Room Washington, D.C.June 12, 2012 美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話 華盛頓哥倫比亞特區(qū) 美國(guó)國(guó)務(wù)院富蘭克林廳 2012年6月12日
【Laureate:桂冠詩(shī)人,得獎(jiǎng)人】
Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department, and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個(gè)時(shí)刻,因?yàn)槲覀兊墓ぷ饕饬x重大,值得頒發(fā)這樣一個(gè)杰出的獎(jiǎng)項(xiàng)。喬納森,我要感謝你在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作,還要感謝奎因大使在這個(gè)緊迫的問題上繼續(xù)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。
And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有兩位前任總統(tǒng)在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫(kù)福爾總統(tǒng),非常感謝您在這個(gè)重大問題上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。希薩諾總統(tǒng),也十分感謝您所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國(guó)會(huì)議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來(lái)自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲)我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎(jiǎng)慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會(huì)。
Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s “I love Norman” button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎(jiǎng)人是一位用新思維解決老問題的高手。從這個(gè)意義上說(shuō),他是世界糧食獎(jiǎng)創(chuàng)始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。我喜歡喬納森那枚“我愛諾曼”的像章。你們今天到會(huì),因?yàn)槟銈円呀?jīng)知道,博洛格博士研究了從農(nóng)民播種開始到一家人坐下吃飯為止的整個(gè)過(guò)程,由此發(fā)起了“綠色革命”。他探索改進(jìn)每一個(gè)環(huán)節(jié)的方法,從種子本身開始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上的另一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié):水。
And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我們國(guó)務(wù)院一直是一個(gè)非常令人關(guān)注的主題。凱麗-安·瓊斯助理國(guó)務(wù)卿在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域——特別是水的領(lǐng)域——是一位領(lǐng)軍人物。我們?cè)噲D使我們的政府和世界聚焦于未來(lái),如果我們現(xiàn)在在水的問題上做法不夠明智、目標(biāo)不夠明確,就會(huì)發(fā)生一場(chǎng)毀滅性的水危機(jī)。
So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我們今天嘉獎(jiǎng)做出這樣貢獻(xiàn)的人就特別恰當(dāng),因?yàn)樗私馑谵r(nóng)業(yè)中的關(guān)鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。
We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.農(nóng)業(yè)用水超過(guò)任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產(chǎn)品。大約需要1公升的水才能生產(chǎn)1卡路里的糧食——我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個(gè)理由。(笑聲)還有——你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當(dāng)你站著的時(shí)候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)——我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們?cè)S多人生活和工作的地區(qū),你們知道,水資源太少或不可預(yù)知,不能維持我們所說(shuō)的正常的農(nóng)業(yè)。
For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年來(lái),希勒爾博士一直在努力解決這個(gè)問題,把他的微灌技術(shù)應(yīng)用到地球上最干燥和最不適合作物生長(zhǎng)的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用微灌技術(shù)的農(nóng)民在全球超過(guò)600萬(wàn)公頃的土地上種植高產(chǎn)、營(yíng)養(yǎng)豐富的作物。在我們考慮如何養(yǎng)活世界不斷增長(zhǎng)的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實(shí)是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺。到2050年,全球人口預(yù)計(jì)將達(dá)到90億。根據(jù)糧農(nóng)組織的最新估計(jì),要讓每個(gè)人吃飽飯,全球?qū)⑿枰痊F(xiàn)在多生產(chǎn)60%以上的糧食。在同一時(shí)間,種植糧食對(duì)水的需求將增加20%。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們?nèi)绻訌?qiáng)糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。
Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.當(dāng)然,確保人們得到充分的營(yíng)養(yǎng)食品在根本上是一個(gè)人道和道德問題。但是,這確實(shí)對(duì)全球健康和發(fā)展有著重大意義。人在營(yíng)養(yǎng)不足或營(yíng)養(yǎng)不良時(shí),會(huì)更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿2歲的1000天內(nèi)得不到適當(dāng)?shù)臓I(yíng)養(yǎng),他們的健康特別容易受到危害。這會(huì)妨礙他們的發(fā)育及成長(zhǎng),減弱他們的學(xué)習(xí)能力,致使他們?cè)陂L(zhǎng)大成人后謀生能力受到限制,進(jìn)而制約其祖國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景。這種因果鏈再乘以10億長(zhǎng)期遭受饑餓的人口,你們就會(huì)看到營(yíng)養(yǎng)不足將如何阻礙全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.糧食安全也是人類安全的根本。糧食資源的匱乏會(huì)導(dǎo)致?lián)屬?gòu),使各國(guó)糧食貿(mào)易中斷甚至停頓,食品價(jià)格飛漲,進(jìn)而導(dǎo)致公眾騷亂或暴力抗議。當(dāng)各國(guó)爭(zhēng)奪可耕地或水資源時(shí),也會(huì)破壞地區(qū)穩(wěn)定。但是,如果我們?cè)鲞M(jìn)糧食安全和加強(qiáng)地方、國(guó)家和地區(qū)各級(jí)的合作,我們便能夠奠定一個(gè)更牢固的基礎(chǔ),努力促進(jìn)全人類的發(fā)展、尊嚴(yán)及安全。
And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我們?yōu)槭裁床弧?qǐng)幫個(gè)忙,拿點(diǎn)水來(lái)好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么——讓我們來(lái)做。但我們要繼續(xù)探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎(jiǎng)人。As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如喬納森所說(shuō),在過(guò)去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發(fā)展議程的首位。我們的首要糧食安全措施“保障未來(lái)糧食供給”重在推動(dòng)創(chuàng)新,尋找少花錢多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區(qū)的19個(gè)國(guó)家共同努力,制定各國(guó)的行動(dòng)方案。我們正在進(jìn)行別開生面的創(chuàng)新。
For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞內(nèi)加爾,“保障未來(lái)糧食供給”行動(dòng)計(jì)劃的人員與參加美國(guó)國(guó)際開發(fā)署與和平隊(duì)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目的農(nóng)民協(xié)作,幫助這些農(nóng)民掌握更好的技術(shù)。例如,減少土壤水分蒸發(fā)的技術(shù)使玉米產(chǎn)量提高到原來(lái)的三倍。我們還通過(guò)“保障未來(lái)糧食供給”計(jì)劃對(duì)集水區(qū)管理進(jìn)行投資。自2011年以來(lái),我們投入了一億多美元來(lái)提高農(nóng)業(yè)用水效率。
But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,這項(xiàng)工作不能僅只是科學(xué)家和農(nóng)學(xué)家的工作。它需要各級(jí)政府表現(xiàn)出政治意愿和發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)才能。需要有能夠看到這項(xiàng)工作的長(zhǎng)期效益的民間投資商。因此,總統(tǒng)在八國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間宣布了一項(xiàng)最新伙伴關(guān)系計(jì)劃,即“糧食安全和營(yíng)養(yǎng)新聯(lián)盟”。我們正在與非洲領(lǐng)導(dǎo)人共同努力,更好地協(xié)調(diào)我們的資源,吸引民營(yíng)部門對(duì)這項(xiàng)重要的工作投資。
And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠每年一次向博洛格博士和當(dāng)年的獲獎(jiǎng)?wù)摺ń衲甑墨@獎(jiǎng)?wù)呦@諣柌┦俊乱馐俏覀優(yōu)楸碚媚切┱嬲鞒鲐暙I(xiàn)的人所能夠做的最起碼的事情。這是我們的責(zé)任。我高興地看到美國(guó)農(nóng)業(yè)部的實(shí)習(xí)生,因?yàn)槲覀兲貏e期待著你們成為美國(guó)和世界明天的領(lǐng)袖,把我們從科學(xué)研究中學(xué)到的知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際成果。
And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)綠色革命幫助10億人口擺脫了饑餓。確保拯救另外10億人的工作要靠我們來(lái)做。多謝各位。(掌聲)
第三篇:2008年希拉里退選英語(yǔ)演講視頻及雙語(yǔ)演講稿
2008年希拉里退選英語(yǔ)演講視頻及雙語(yǔ)演講稿
希拉里的退選演說(shuō)-6月7日,美國(guó)民主黨總統(tǒng)競(jìng)選人希拉里在華盛頓正式宣布停止競(jìng)選,轉(zhuǎn)而支持競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手奧巴馬成為總統(tǒng)。希拉里的推選演說(shuō)內(nèi)容可圈可點(diǎn),贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開得仍然如同一個(gè)勝者。一般來(lái)說(shuō),這種承認(rèn)自己失敗的演說(shuō),很難講好,既不能流露出對(duì)對(duì)手的怨恨,又不能讓自己顯得灰溜溜。何況希拉里確實(shí)有理由不服:幾乎所有的大州都是她贏,奧巴馬贏的都是小州,而且在最后9個(gè)州里,希拉里贏了6個(gè)。再加上,希拉里的性格很要強(qiáng),所以演說(shuō)的難度可想而知。
希拉里演講稿原文 Transcript(抄本,謄本,副本)of Hillary Clinton Endorsement Speech
Thank you very, very much.Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company(客人,朋友;一群人).(APPLAUSE)
非常非常感謝大家!這的確不是我曾經(jīng)計(jì)劃的派對(duì),但我確實(shí)喜歡與你們同在。And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped((較平時(shí))節(jié)省著過(guò)日子,一點(diǎn)一滴地省錢;吝嗇;克扣;節(jié)省,節(jié)縮,過(guò)度減少)and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors...(APPLAUSE)...who e-mailed and contributed(捐獻(xiàn),捐助,貢獻(xiàn)出)online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”(APPLAUSE)今天,首先我要表達(dá)我衷心地謝意,感謝所有為(我的)競(jìng)選傾注熱情與希望的人們,你們驅(qū)車百里,排滿街道,揮舞著自制標(biāo)語(yǔ),你們省吃省用、踴躍籌款,你們或登門拜訪或撥打電話(邀集選民),有時(shí)你們甚至與你們的朋友鄰居爭(zhēng)論,你們通過(guò)電郵在線捐款,你們?yōu)榱宋覀児餐氖聵I(yè)奉獻(xiàn)了太多太多;感謝那些帶著孩子們加入我們盛舉的父母?jìng)儯麄儗⒑⒆觽兏吲e在肩頭,并對(duì)他們輕聲叮嚀“看,(孩子),一切夢(mèng)想,皆可成真”
To the young people...(APPLAUSE)...like 13-year-old Anne Riddell(ph)from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans(經(jīng)驗(yàn)豐富的人,老兵;退伍軍人), to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans...(APPLAUSE)...who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s...(APPLAUSE)...born before women could vote, who cast(投,擲,加。。于)their votes for our campaign.I've told you before about Florence Stein(ph)of South Dakota(達(dá)科他州)who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee(缺席者,曠課者,外住者)ballot(投票表決,選舉,選票)to her hospice((宗教團(tuán)體開辦的)旅客招待所,(晚期病人的)安養(yǎng)院)bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, “My dad's an ornery(脾氣壞的), old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”(APPLAUSE)我也要感謝像安這樣的年輕人們,她今年剛13歲,來(lái)自俄亥俄州的梅菲爾得市,她決定把過(guò)去兩年中本為去迪士尼攢下的錢用來(lái)和媽媽一起去賓夕法尼亞充當(dāng)志愿者;還要感謝那些退伍老兵,孩提時(shí)的朋友,以及紐約和阿肯色地區(qū)的人們,你們走遍全國(guó),向所有愿意傾聽的人們解釋支持我的理由;我更要感謝那些八九十歲的女選民,她們 在女性尚沒有選舉權(quán)之前出生,這次她們?yōu)槲覀兊母?jìng)選投票。我給大家講過(guò)南達(dá)科塔州的弗羅倫斯斯汀的故事,她已88歲高齡,她堅(jiān)持讓自己女兒把一張缺席選舉人票拿到了病床前,女兒和一個(gè)朋友把一面美國(guó)國(guó)旗放到她的床后,并幫她填寫了選票。稍后,她即離世,而根據(jù)州的法律,她這一票不能計(jì)數(shù),但是女兒后來(lái)對(duì)記者說(shuō)到:“爸爸是個(gè)老牛仔,性格倔強(qiáng),當(dāng)他聽說(shuō)媽媽的投票沒被采用,他非常難過(guò)。我想他已經(jīng)二十年都沒投過(guò)一次票了,但這次他替媽媽投了一票。”
So to all those who voted for me and to whom I pledged(保證,許諾,發(fā)誓)my utmost, my commitment(承諾,許諾,保證,承擔(dān)的義務(wù),信奉,獻(xiàn)身)to you and to the progress we seek is unyielding(堅(jiān)硬的,不屈的,不能彎曲的).謝謝你們,我所有的選民們和那些我曾竭力做出許諾的人們。我對(duì)你們的承諾和我們所追求的進(jìn)步事業(yè)將永不停滯,一往無(wú)前!
You have inspired(鼓舞,激勵(lì),賦予某人靈感,啟迪)and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric(構(gòu)造,組織,織物,布)of our lives.And you have humbled(使謙卑,使卑下)me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life...(APPLAUSE)...women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian(高加索人,白種人)...(APPLAUSE)...rich, poor, and middle-class, gay(快樂的,輕率的,不加思索的,放蕩的)and straight, you have stood with me.(APPLAUSE)你們的喜悅悲傷的經(jīng)歷織成我們生活的脈絡(luò),激勵(lì)我,啟發(fā)我。你們對(duì)祖國(guó)的巨大奉獻(xiàn)使我自感卑微。你們,來(lái)自各行各業(yè)的1800萬(wàn)人們,女人、男人、青年、老人、拉丁裔、亞裔、非洲裔、白種人、富人、窮人、中產(chǎn)者、同性戀和異性戀,你們與我同在。
And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.我將繼續(xù)堅(jiān)定的與你們攜手同行,隨時(shí)隨地,盡我全力。我們共同擁有的夢(mèng)想值得我們并肩奮斗!
Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling(耍弄,歪曲,顛倒)work and school, who told me, “I'm doing it all to better myself for her.” 請(qǐng)記住,我們?cè)鵀閹е∨畠涸诠ぷ骱蛯W(xué)校中疲于奔命的單親媽媽奮斗,她對(duì)我說(shuō)“我做的一切是為了對(duì)她更稱職”。
We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.我們?cè)鵀槟莻€(gè)抓緊我的手的婦女奮斗,她問我“你將會(huì)做什么保證我得到醫(yī)療保險(xiǎn)?”然后,她開始哭泣,因?yàn)樗蛉莨?,也不能?fù)擔(dān)保險(xiǎn)的費(fèi)用。
We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies(同伴,伙伴,老兄)over there, and then will you please take care of me?”(APPLAUSE)我們?cè)鵀楹\婈憫?zhàn)隊(duì)的年輕戰(zhàn)士奮斗,他幾個(gè)月得不到治療,而他說(shuō)“請(qǐng)先幫助我的伙伴,然后請(qǐng)關(guān)心我!”
We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible(看不見的,隱藏的)to their president these last seven years.我們?cè)鵀槟切┦スぷ骱歪t(yī)療保障的人們奮斗,為那些加不起汽油,生活拮據(jù),負(fù)擔(dān)不起學(xué)費(fèi)的人們奮斗,為那些在過(guò)去七年里被他們的總統(tǒng)視而不見的人們奮斗!
I entered this race because I have an old-fashioned conviction(堅(jiān)定的信仰)that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans.我加入本次競(jìng)選是因?yàn)槲覉?jiān)持那種老派的信念,擔(dān)任公職可以幫助人們解決問題,實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。我這一生,已經(jīng)獲得了許多機(jī)會(huì)和恩賜,而我希望,每個(gè)美國(guó)人都能如是。
And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.(APPLAUSE)在那一天真正到來(lái)之前,你們會(huì)發(fā)現(xiàn),我將一直站在民主政治的前沿,為將來(lái)而戰(zhàn)。
The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.(APPLAUSE)而現(xiàn)在繼續(xù)我們戰(zhàn)斗,實(shí)現(xiàn)我們目標(biāo)的方法就是奉獻(xiàn)我們的能量、激情和活力,盡我們所能幫助貝拉克奧巴馬成為美國(guó)的下任總統(tǒng)!
Today, as I suspend(終止,暫停)my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse(贊同,支持,認(rèn)可;背書)him and throw my full support behind him.(APPLAUSE)今天,當(dāng)我宣布中止我的競(jìng)選,我祝賀他所贏得的勝利和他已經(jīng)歷的非凡歷程。我支持他,全心全意地?fù)碜o(hù)他!
And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.(APPLAUSE)同時(shí),我呼吁你們,象支持我一樣,全力支持貝拉克奧巴馬。
I have served in the Senate(參議院,上院)with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-row seat to his candidacy(候選人資格), and I have seen his strength and determination, his grace(風(fēng)度,魅力,優(yōu)雅)and his grit(勇氣和毅力).我與他在參議院共事四年。本次競(jìng)選中,與他相持對(duì)壘了16個(gè)月,同場(chǎng)進(jìn)行了22場(chǎng)辯論。我近距離的了解了他,感受到了他的力量,決心,友善和勇氣。
In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator.He has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.作為社區(qū)組織者,州議員和聯(lián)邦參議員,奧巴馬身體力行,自己實(shí)踐了美國(guó)夢(mèng)。他全力奉獻(xiàn),確保夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)。在這次競(jìng)選中,他已經(jīng)鼓舞了那么多人參與民主進(jìn)程,為我們共同的未來(lái)奮斗。
Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.(APPLAUSE)當(dāng)我剛展開競(jìng)選時(shí),我期望奪回白宮,確保有一個(gè)總統(tǒng),能給我們的國(guó)家?guī)?lái)和平,繁榮和進(jìn)步。而那也正是我們即將要做的,在2009年1月20日將奧巴馬送進(jìn)橢圓形辦公室!
Now, I understand--I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family.And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.我明白--我當(dāng)然明白,這將是一場(chǎng)艱苦的戰(zhàn)斗。但是民主黨親如一家?,F(xiàn)在是時(shí)候萬(wàn)眾一心,團(tuán)結(jié)一致,為我們共同的理想、價(jià)值觀和我們所鐘愛的這個(gè)國(guó)家奮斗了!
We may have started on separate journeys, but today our paths have merged.And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake(危如累卵,危險(xiǎn);瀕于險(xiǎn)境,處于成敗關(guān)頭).也許,我們?cè)?jīng)各自征戰(zhàn),但今天殊途同歸。我們奔向同一個(gè)目標(biāo),緊密團(tuán)結(jié),空前準(zhǔn)備,贏得11月的勝利,扭轉(zhuǎn)祖國(guó)前行的方向,因?yàn)樾蝿?shì)緊迫,必須懸崖勒馬。
We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.(APPLAUSE)我們都需要這樣的經(jīng)濟(jì)狀況,可以維持美國(guó)夢(mèng),亦即既能得到辛勤工作的機(jī)會(huì),也能勞有所獲,可以讀大學(xué),維持一個(gè)家庭和保證退休生活,可以負(fù)擔(dān)汽油費(fèi)和生活起居的費(fèi)用,并且月有結(jié)余。我們需要這樣的經(jīng)濟(jì),能夠養(yǎng)育我們所有的人民,并且使繁榮和昌盛得以共享。
We all want a health care system that is universal(全體的,廣泛的,普遍的,在世界各地的,世界性的), high-quality and affordable......so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck(開始起勁地做某事)in dead-end(盡頭的,棘手的,頑固的,無(wú)出路的)jobs simply to keep their insurance.我們都渴望一個(gè)普遍的,高質(zhì)量的和可以負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保健系統(tǒng),以使父母?jìng)儾槐貫檎疹欁约哼€是孩子艱難選擇,也不需要僅僅為了他們的保險(xiǎn)艱苦謀生。
This isn't just an issue for me.It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.(APPLAUSE)于我而言,這不僅是一個(gè)議題。這是熱情,是事業(yè),是一場(chǎng)我將永遠(yuǎn)堅(jiān)持的戰(zhàn)斗,直到每一個(gè)美國(guó)人得以毫無(wú)例外毫無(wú)爭(zhēng)議的享受這一權(quán)力。
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay(同性戀的)rights...(APPLAUSE)...from ending discrimination(歧視,辨別,辨別力,識(shí)別力)to promoting unionization(工會(huì)), to providing help for the most important job there is: caring for our families.我們都渴望每一個(gè)美國(guó)人擁有真正意義的平等,從公民權(quán)到勞動(dòng)權(quán),從婦女權(quán)力到同性戀的權(quán)力,從結(jié)束種族歧視到促進(jìn)民族融合,再到重中之重,為我們的家庭提供可能的幫助。
And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values...(APPLAUSE)...and to join with our allies(聯(lián)盟國(guó),同盟者,協(xié)約國(guó))to confront our shared challenges, from poverty and genocide(種族滅絕)to terrorism and global warming.我們也都渴望重樹美國(guó)的國(guó)際地位,結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),再次在我們的價(jià)值觀的強(qiáng)大力量的領(lǐng)導(dǎo)下,與我們的盟友一起,勇敢地面對(duì)貧困,種族滅絕,恐怖主義和全球變暖的挑戰(zhàn)。
You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades.And during those...(APPLAUSE)During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.(APPLAUSE)你們知道,我以這樣或那樣的方式參與政治和社會(huì)生活已經(jīng)40年了。在這40年中,我們國(guó)家共有10次總統(tǒng)選舉。民主黨人只贏得了其中的三次,而那位贏得了這其中兩次的人今天就在我們當(dāng)中。
We made tremendous progress during the '90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.90年代,在民主黨領(lǐng)導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)下,我們?nèi)〉昧司薮蟮某删?,?jīng)濟(jì)繁榮,我們?cè)谑澜绾推胶桶踩矫娴淖吭筋I(lǐng)導(dǎo)也贏得了世界的尊重。
Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.只要想想,在過(guò)去40年里,如果我們都擁有一個(gè)民主黨總統(tǒng),我們將獲得多么偉大的成功阿!想想在過(guò)去七年我們?cè)诃h(huán)境、國(guó)民經(jīng)濟(jì)、醫(yī)療保障、公民權(quán)利、教育、外交政策和最高法院等方面所喪失的機(jī)會(huì)。Imagine how far...(APPLAUSE)...we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House.(APPLAUSE)想想我們本來(lái)可以走得更遠(yuǎn),得到更多,只要我們?cè)诎讓m有一位民主黨總統(tǒng)。
We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.我們不能再讓這次機(jī)會(huì)溜走。這次我們已經(jīng)走得很遠(yuǎn),收獲了很多。
Now, the journey ahead will not be easy.Some fwill say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.然而,前方的征程并不平坦。有些人會(huì)說(shuō),我們做不到,太難了。我們不能勝任這個(gè)工作。但自美國(guó)誕生起,就有了一條永不言不的美國(guó)之路,通過(guò)辛苦工作,決心和開拓精神爭(zhēng)取更多的可能。
It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!(APPLAUSE)正是這種奧巴馬參議員和我一起分享的信念和樂觀主義精神,激勵(lì)了數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的支持者們發(fā)出了他們的聲音。所以今天我與奧巴馬參議員一起歡呼:是的,我們可以!
And that together we will work--we'll have to work hard to achieve universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That's why we need to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)讓我們一起努力--我們必須努力爭(zhēng)取普及醫(yī)療保障。當(dāng)有一天,我們生活的美國(guó),沒有一個(gè)兒童,一個(gè)男人或一個(gè)女人沒有醫(yī)療保障時(shí),我們將生活在更加一個(gè)強(qiáng)大的美國(guó)。這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。
We'll have to work hard to get back to fiscal(政府財(cái)政的)responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving(興旺的,旺盛的,繁榮的,欣欣向榮的)and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent(正派的,得體的,體面的,令人滿意的,相當(dāng)好的)living, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我們必須努力拼搏以挽救經(jīng)濟(jì),創(chuàng)造強(qiáng)大的中產(chǎn)階級(jí)。當(dāng)有一天,我們生活的美國(guó),擁有興旺和茁壯成長(zhǎng)的中產(chǎn)階層,那時(shí)的美國(guó)人,無(wú)論身處何處或者他們的祖先來(lái)自何方,都可以過(guò)得富足體面,我們將生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國(guó),這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。We'll have to work hard to foster(培養(yǎng),促進(jìn))the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.And that is why we have to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我們必須努力拼搏,促進(jìn)技術(shù)創(chuàng)新,以使能源生產(chǎn)不再依附他人,并使我們的孩子在未來(lái)避免全面變暖的威脅。當(dāng)有一天,我們生活的美國(guó)使用的是可再生能源,我們將生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國(guó),這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service.But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我們必須努力讓我們的軍人從伊拉克重返家園,并得到他們的支持。當(dāng)有一天,軍民同心,報(bào)效祖國(guó)時(shí),我們將生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國(guó),這正是我們推選奧巴馬為美國(guó)總統(tǒng)的原因。
This election is a turning-point election.And it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stal(拖延,搪塞)l and slip backwards? Now, think how much progress we've already made.When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief(總司令)? Well, I think we answered that one.(APPLAUSE)這次的競(jìng)選是一個(gè)轉(zhuǎn)折。它是如此關(guān)鍵,因此我們都懂得應(yīng)如何抉擇。我們是共同向前,還是原地踏步甚或倒退?現(xiàn)在,想想我們已經(jīng)取得了多少進(jìn)步吧!當(dāng)我們剛剛行動(dòng)時(shí),所有人都問同樣一個(gè)問題, 一個(gè)女人可以成為三軍總司令嗎?我想我們已經(jīng)漂亮地回答了這個(gè)問題。
Could an African-American really be our president? And Senator Obama has answered that one.(APPLAUSE)一個(gè)非洲裔美國(guó)人可以成為我們總統(tǒng)嗎?奧巴馬參議員也已經(jīng)給出了答案。
Together, Senator Obama and I achieved milestones(重要事件,里程碑,重要階段,轉(zhuǎn)折點(diǎn))essential(必不可少的,絕對(duì)必要的,非常重要的)to our progress as a nation, part of our perpetual(永久的,終生的,)duty to form a more perfect union.奧巴馬參議員已經(jīng)和我一起為這個(gè)國(guó)家成為一個(gè)更加完美的聯(lián)邦取得了里程碑式的進(jìn)步。
Now, on a personal note(暗示,含義), when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best president.But...(APPLAUSE)現(xiàn)在,請(qǐng)讓我談?wù)剛€(gè)人的體會(huì)。當(dāng)我被問及,競(jìng)選總統(tǒng)對(duì)一個(gè)女人意味著什么,我總是同樣的回答,即我為以一個(gè)女人競(jìng)選總統(tǒng)感到自豪,雖然,我參加競(jìng)選是因?yàn)槲艺J(rèn)為我會(huì)成為最好的總統(tǒng),但是。。
But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases(偏見,偏心,偏袒)out there, often unconscious(未察覺的,失去知覺的,無(wú)意識(shí)的), and I want to build an America that respects and embraces(包含,包括,接受,信奉,皈依)the potential of every last one of us.(APPLAUSE)象數(shù)百萬(wàn)女性同胞一樣,我仍然是一個(gè)女人。我知道(在女性成功的道路上)仍然存在著許多障礙和偏見,很多往往是潛意識(shí)的。我希望可以創(chuàng)造一個(gè)美國(guó),她尊敬和包容我們當(dāng)中的每一個(gè)人發(fā)揮他的潛力。
I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows.我作為一個(gè)女兒參選,我獲得了我母親從未夢(mèng)想能得到的機(jī)會(huì)。我也作為一個(gè)母親參選,我同樣擔(dān)心女兒未來(lái)的生活,同樣期望給她更加美好的未來(lái)。
To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect.(APPLAUSE)為創(chuàng)造那個(gè)未來(lái),我們必須保證女人和男人能同樣知曉他們的祖母,母親曾經(jīng)的奮斗歷程,女人必須得到公平的機(jī)會(huì),報(bào)酬和尊重。Let us...(APPLAUSE)Let us resolve(決定,決心;解決)and work toward achieving very simple propositions(論點(diǎn),主張;建議,提案;命題): There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.(APPLAUSE)讓我們下定決心,一起向前,達(dá)成最簡(jiǎn)單的目標(biāo):21世紀(jì)的美國(guó),再?zèng)]有什么可以接受的對(duì)婦女的限制,再?zèng)]有對(duì)婦女的任何歧視。
You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable(尋常的,不值得注意的)for a woman to win primary state victories...(APPLAUSE)...unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee(被提名者,北任命者), unremarkable to think that a woman can be the president of the United States.And that is truly remarkable, my friends.(APPLAUSE)To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours.你們可以為此驕傲,從此刻起,一個(gè)女性贏得初選,沒什么大不了,得到最終提名,沒什么大不了,成為美國(guó)總統(tǒng),也不值得大驚小怪。而我的朋友們,你們才真的了不起。許多人非常失望,因我們未能走完全程,特別是那些年輕人,為競(jìng)選竭盡心力。如果因?yàn)槲业墓〈钩?,讓你們?cè)谝院笞非笞约旱哪繕?biāo)時(shí)喪失勇氣,我會(huì)萬(wàn)分難過(guò)。Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in.And, when you stumble(絆腳,出錯(cuò)), keep faith.And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.(APPLAUSE)始終志存高遠(yuǎn),勤奮工作,執(zhí)著信念。跌倒了,仍然堅(jiān)守信仰;被擊倒,馬上站起來(lái),決不要聽任何人說(shuō)你不能或不該繼續(xù)前行。
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting(在。。軌道上運(yùn)行,環(huán)繞軌道運(yùn)行)overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.(APPLAUSE)當(dāng)我們今天相聚在這具有歷史意義的宏偉建筑中時(shí),第五十位離開地球的女性正在我們頭頂繞地球飛行。既然我們已經(jīng)將50個(gè)女人送上太空,那終有一天,我們可以將1個(gè)女人送入白宮。
Although we weren't able to shatter(砸碎,粉碎)that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks(裂縫;意外的一下重?fù)簦﹊n it...(APPLAUSE)...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.雖然這次我們未能將那塊最高最硬的玻璃天花板擊碎,但是因?yàn)槟銈?,這天花板已經(jīng)添了1800萬(wàn)條裂縫,而陽(yáng)光從未如今天一樣傾灑而下,使我們每個(gè)人充滿希望,而且確信下一次的征途要平坦很多。
That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.美國(guó)的歷史發(fā)展向來(lái)如此。想想那些1848年聚集在塞尼卡福爾斯的婦女參政主義者和為婦女投票權(quán)堅(jiān)持戰(zhàn)斗的人們;
Think of the abolitionists(廢除主義者,廢奴主義者)who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation(分開,隔離)and Jim Crow.(APPLAUSE)想想那些為結(jié)束奴隸制而奮斗犧牲的廢奴主義者們,想想為結(jié)束種族隔離和種族歧視制度游行,示威,甘冒生命危險(xiǎn)的民權(quán)英雄和斗士們。
Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.因?yàn)樗麄?,我從小就認(rèn)為婦女參政天經(jīng)地義;因?yàn)樗麄儯业呐畠簭男【驼J(rèn)為不同膚色的孩子一起上學(xué)是理所當(dāng)然。
Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the president of the United States.And so...(APPLAUSE)因?yàn)樗麄?,貝拉克奧巴馬和我才能為贏得民主黨提名權(quán)激烈競(jìng)爭(zhēng)。因?yàn)樗麄?,還有你們,今天的孩子從小就認(rèn)為非洲裔美國(guó)人或者一個(gè)女人應(yīng)該可以成為美國(guó)的總統(tǒng)。
...when that day arrives, and a woman takes the oath(誓言,誓約)of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America.因此,當(dāng)那一天真的來(lái)臨,一個(gè)女人宣誓就職,我們將站得更高,驕傲于我們國(guó)家的價(jià)值理念,驕傲于每一個(gè)小女孩可以夢(mèng)想遠(yuǎn)大,并且,在美國(guó),她可以夢(mèng)想成真。
And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, “If only, or, ”What if,“ I say, please, don't go there.Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.(APPLAUSE)你們每個(gè)人都知道,因著你們的熱情和辛勤工作,你們已經(jīng)幫助鋪設(shè)了通往那一天的道路。所以我要對(duì)我的支持者們說(shuō),當(dāng)你聽到人們說(shuō)或你們自己琢磨,真希望如何如何,或者如果怎樣就會(huì)怎樣,請(qǐng)你們放棄那些想法?;厥走^(guò)去浪費(fèi)的每個(gè)時(shí)刻都將妨礙我們邁步向前。
Life is too short, time is too precious, and the stakes((賽馬,競(jìng)賽的)獎(jiǎng)金)are too high to dwell(居?。﹐n what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.(APPLAUSE)人生短暫,時(shí)間寶貴,沉湎過(guò)去,代價(jià)高昂。我們要面對(duì)現(xiàn)實(shí),共同奮斗。正因如此,我將殫精竭慮,確保奧巴馬參議員成為我們的下屆總統(tǒng)。
And I hope and pray that all of you will join me in that effort.(APPLAUSE)同時(shí),我希望和祈求你們與我一起努力。
To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.我謹(jǐn)感謝無(wú)論順境逆境都支持我的國(guó)會(huì)同事們,州長(zhǎng)們,市長(zhǎng)們,官員們,謝謝你們賜予我的力量和領(lǐng)導(dǎo)力;
To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge(發(fā)誓,保證,承諾)my support to you.我謹(jǐn)感謝我在工會(huì)的朋友們,你們一直堅(jiān)定地支持我,謝謝你們,我永遠(yuǎn)與你們一起;
To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.我謹(jǐn)感謝在我人生各個(gè)階段的朋友們,你們的愛和不變的承諾使我每一天始終如一;
To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.(APPLAUSE)我謹(jǐn)感謝我的家庭,特別是比爾和切爾西,還有我的媽媽。對(duì)我來(lái)說(shuō),你們意味著整個(gè)世界。感謝你們?yōu)槲宜龅囊磺小?/p>
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters...(APPLAUSE)同時(shí)感謝我非凡的員工們,志愿者們和其他所有支持者們。。
...thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end(連續(xù)的).And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too.All of you were there for me every step of the way.謝謝你們漫長(zhǎng)艱苦的工作。謝謝你們拋棄一切,離開工作崗位或者學(xué)校,來(lái)到陌生的地方,有時(shí)甚至長(zhǎng)達(dá)數(shù)月。也要謝謝你們的家庭,因?yàn)橥瑯右彩撬麄冊(cè)跒槲覡奚?。我的每一步征程都有你們相伴?/p>
Now, being human, we are imperfect.That's why we need each other, to catch each other when we falter(顫抖,猶豫,畏縮,蹣跚,踉蹌), to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.人無(wú)完人,所以我們互相需要。當(dāng)我們步履蹣跚,我們相互扶持;當(dāng)我們?nèi)松б?,我們相互鼓?lì);有人會(huì)領(lǐng)頭,有人會(huì)跟隨,但我們當(dāng)中無(wú)人獨(dú)行。
The changes we're working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals.But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.我們所要實(shí)現(xiàn)的變革需要大家共同努力。生命,自由和對(duì)幸福的追求是屬于每個(gè)個(gè)體的權(quán)利。但是只有當(dāng)我們一起奮斗,我們的生命,自由和對(duì)幸福的追求才能得到最充分的享有,最安全的保護(hù)和最完善的發(fā)展。
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together, as we write the next chapter in America's story.We will stand united for the values we hold dear(珍貴的,珍視的), for the vision of progress we share, and for the country we love.這正是我們現(xiàn)在所要做的,我們加入?yún)⒆h員奧巴馬的陣營(yíng),為他助選。我們將一起創(chuàng)造歷史,續(xù)寫美國(guó)傳奇的新的篇章。為了我們緊守的價(jià)值觀,為了我們進(jìn)步的遠(yuǎn)景,為了我們所愛的這個(gè)國(guó)家,讓我們緊密團(tuán)結(jié)!
There is nothing more American than that.非美國(guó)人,不能如此!
And looking out at you today, I have never felt so blessed.The challenges that I have faced in this campaign...(APPLAUSE)...are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.此刻,放眼望去,我從未如此欣慰。和無(wú)數(shù)美國(guó)人每天要面對(duì)的挑戰(zhàn)相比,我在競(jìng)選中面臨的挑戰(zhàn)微不足道。
So today I'm going to count my blessings and keep on going.I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given(天賜的,神授的,難得的)potential.所以今天我要珍惜這份賜福,繼續(xù)昂首前行。我將繼續(xù)我的使命,這個(gè)使命在鎂光燈閃動(dòng)的很久之前已經(jīng)開始,當(dāng)燈光散盡很久之后也不會(huì)停止。那就是:致力于給每個(gè)美國(guó)人同樣的機(jī)會(huì),保證每個(gè)孩子成長(zhǎng)的機(jī)會(huì)和讓他的天賦之才得以實(shí)踐。
I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding(持久的,永久的)love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.我將以一顆滿懷感恩,熱愛祖國(guó),樂觀向上,積極自信的心去踐諾我的誓言。
This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.現(xiàn)在,我們要做的是盡己所能,為過(guò)去40年來(lái)那張短短的民主黨總統(tǒng)名單添上一位。我們奪回我們的國(guó)家,讓她再次帶著進(jìn)步和責(zé)任走向未來(lái)。
Thank you all.And God bless you, and God bless America.謝謝大家。上帝賜福你們,天佑美國(guó)!
希拉里演講全文:只有站在一起才能更強(qiáng)大 當(dāng)?shù)貢r(shí)間28日晚,希拉里正式接受民主黨對(duì)她的總統(tǒng)候選人提名,并發(fā)表演講。[保存到相冊(cè)]
譯| 張夢(mèng)圓 胡然 童彤
“不要讓任何人告訴你我們的國(guó)家是軟弱的。我們不是。不要讓任何人告訴你,我們沒有成功的條件。我們有?!?/p>
當(dāng)?shù)貢r(shí)間28日晚,美國(guó)前第一夫人、前國(guó)務(wù)卿希拉里?克林頓正式接受民主黨對(duì)她的總統(tǒng)候選人提名,成為第一位被美國(guó)主要政黨確定為總統(tǒng)候選人的女性,并發(fā)表了她政治生涯迄今為止最重要的一次演講。
希拉里的演講長(zhǎng)達(dá)50多分鐘,以下為演講全文: 希拉里發(fā)表演講,將民主黨全國(guó)代表大會(huì)氣氛推向高潮。
[保存到相冊(cè)]
謝謝大家!謝謝你們熱烈的歡迎!
還有切爾西,謝謝你。我很驕傲成為你的媽媽,也很自豪你成為這樣的女性。謝謝你把馬克(注:切爾西的丈夫)帶進(jìn)我們的家庭,還把夏洛特和艾丹帶到這個(gè)世界上來(lái)。
還有比爾,45年前我們?cè)冢ㄒ敶髮W(xué))法律系圖書館開始的那場(chǎng)對(duì)話持續(xù)至今,充滿歡樂,也有考驗(yàn)我們的艱難時(shí)刻。
一路走來(lái),我有些話想說(shuō)。
周二晚上,我很高興地看到我的“首席解釋官”還在工作。我還對(duì)家庭的其他成員及一生的摯友們滿懷感恩之情。感謝大會(huì)辛勤的工作人員們。感謝這周加入我們競(jìng)選活動(dòng)的人們。我們經(jīng)歷了多么受關(guān)注的一周!
我們聽過(guò)那位“從希望之地來(lái)的人”比爾·克林頓(的演講),也聽了那位“擁有希望的人”巴拉克·奧巴馬(的演講)。正因?yàn)閵W巴馬總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo),美國(guó)更加強(qiáng)大。也因?yàn)樗挠颜x,我也更加出色。
我們還聽到我們最棒的副總統(tǒng)喬·拜登(的演講),他以寬闊的胸襟講述了我們民主黨對(duì)勞動(dòng)人民的承諾。
第一夫人米歇爾·奧巴馬提醒我們,我們的孩子在看著我們,我們選出來(lái)的總統(tǒng)也將成為他們的總統(tǒng)。
對(duì)那些剛剛才了解蒂姆·凱恩(希拉里的競(jìng)選搭檔)的人,你們很快就會(huì)明白為何弗吉尼亞州的人民一直在支持他:從市政廳和市長(zhǎng)到州長(zhǎng),再到現(xiàn)在的參議員。他作為副總統(tǒng)將會(huì)讓我們的國(guó)家驕傲。
此外,我要感謝伯尼·桑德斯。伯尼,你的競(jìng)選活動(dòng)激勵(lì)了成千上萬(wàn)的美國(guó)人,特別是那些年輕人,懷揣熱忱投入到我們的初選中。你將他們所關(guān)心的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)公平問題放到臺(tái)前核心的位置上來(lái)。
我想對(duì)你在這里以及遍布全國(guó)的支持者說(shuō),我聽到了你們的聲音。你們所奮斗的目標(biāo)也是我們共同的目標(biāo)!我們國(guó)家需要你們的想法、活力和激情。這是我們將進(jìn)步主義的施政綱領(lǐng)變成美國(guó)真正變革的唯一路徑。我們一同書寫,現(xiàn)在讓我們一起讓它成為現(xiàn)實(shí)。
朋友們,我們來(lái)到費(fèi)城,這個(gè)美國(guó)誕生之地,是因?yàn)?40年前在這座城市里發(fā)生的事情仍可教育今天的我們。
我們都知道那個(gè)故事。但是我們常常只關(guān)心它的結(jié)果,而沒能注意到這個(gè)故事差點(diǎn)就沒能實(shí)現(xiàn)。
當(dāng)來(lái)自13個(gè)不守規(guī)矩的殖民地代表們千里迢迢聚集到這里,有些人想要繼續(xù)擁護(hù)國(guó)王,有些人則堅(jiān)持走自己的道路。革命在平衡中懸置。但他們最終得以傾聽對(duì)方,妥協(xié),尋求共同目標(biāo)。
當(dāng)他們離開費(fèi)城后,他們將自己視作是一個(gè)國(guó)家。
這也讓他們共同抵抗國(guó)王成為可能。這需要勇氣。他們也有勇氣。我們的建國(guó)者們信奉那個(gè)經(jīng)久不衰的真理:我們只有站在一起才能更強(qiáng)大。
美國(guó)再一次邁入了反省時(shí)刻。強(qiáng)大的勢(shì)力威脅要將我們分裂,而信任和尊重的綁帶正被磨損。
正像我們的建國(guó)者一樣,我們此時(shí)也沒有擔(dān)保。我們只能靠自己。我們不得不決定是否應(yīng)該一同奮斗,只有這樣才能使我們所有人都能一同崛起。
我們國(guó)家的格言是合眾為一:求同存異,團(tuán)結(jié)一心。我們能保持這句格言的宗旨嗎?
我們都聽到唐納德·特朗普在上周共和黨大會(huì)上給出的答案了。他想要分離我們,不僅與世界分隔,還讓我們彼此分隔。
他斷定今日世界的危機(jī)會(huì)讓我們盲目而使他無(wú)限制作承諾。他將共和黨從“美國(guó)的早晨”帶進(jìn)“美國(guó)的午夜”。他想讓我們恐懼未來(lái),恐懼彼此。
而偉大的民主黨總統(tǒng)富蘭克林·羅斯福,在80年前那個(gè)更危難的時(shí)刻,就已想出回?fù)籼乩势盏脑挘骸拔覀兾ㄒ缓ε碌木褪呛ε卤旧怼!? 希拉里發(fā)表演講。[保存到相冊(cè)]
現(xiàn)在我們都清楚我們國(guó)家真正面臨的困境是什么。但我們并不害怕。我們將直面挑戰(zhàn),正像我們一直以來(lái)所做的那樣。我們不會(huì)建一堵墻。相反,我們將建立一種人人都能獲得好工作的經(jīng)濟(jì)。
而且我們還要為那些成千上萬(wàn)對(duì)我們的經(jīng)濟(jì)做出貢獻(xiàn)的移民們建立獲得公民身份的渠道!
我們不會(huì)取締任何一種宗教。我們會(huì)與所有美國(guó)人和我們的盟友們共同打擊恐怖主義。我們需要做很多事情。很多人在經(jīng)濟(jì)危機(jī)后還沒有漲薪。
有太多的不平等。社會(huì)流動(dòng)性太小了。華盛頓太無(wú)能了。太多來(lái)自國(guó)內(nèi)國(guó)際的威脅。
但看看我們應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的力量吧。我們擁有世界上最有活力、最多元的人民。我們擁有最寬容、最慷慨的年輕人。我們擁有最強(qiáng)大的軍隊(duì),最有創(chuàng)造力的企業(yè)家。還有歷久彌堅(jiān)的價(jià)值觀。
自由和平等,公正和機(jī)會(huì)。我們應(yīng)為這些詞匯與我們緊密相關(guān)而感到自豪。當(dāng)人們聽到這些詞,他們就想到了美國(guó)。
因此,不要讓任何人告訴你我們的國(guó)家是軟弱的。我們不是。不要讓任何人告訴你我們沒有成功的條件。我們有。
最重要的是,不要相信有人這么說(shuō):“我一個(gè)人就能解決它?!碧乩势赵诳死蛱m就是這么說(shuō)的。他們?yōu)槲覀兯腥饲庙懥司姟?/p>
真的嗎?他一人就能搞定一切?他難道忘記了嗎?軍隊(duì)在前線戰(zhàn)斗。
警察和消防員與危險(xiǎn)作戰(zhàn)。醫(yī)生和護(hù)士照料我們。教師們改變著人生。
企業(yè)家們?cè)谖C(jī)中看到機(jī)會(huì)。那些孩子死于暴力的母親們發(fā)起運(yùn)動(dòng),力圖使其他的孩子更安康。
他(特朗普)把我們所有人都忘了。美國(guó)人不說(shuō)“我一個(gè)人就能搞定”,我們說(shuō)“我們會(huì)一起來(lái)解決”。
記住:我們的建國(guó)者們掀起革命、制定憲法使得美國(guó)真正成為一個(gè)國(guó)家,正是讓權(quán)力不會(huì)集中于一人之手。240年之后,我們始終相信彼此。
看看達(dá)拉斯發(fā)生的事情吧,5位勇敢的警察遭到殺害。警長(zhǎng)大衛(wèi)·布朗請(qǐng)求社區(qū)支持他,可能的話甚至加入他們。
你知道社區(qū)是怎樣回應(yīng)的嗎?近500人在短短12天之內(nèi)提交申請(qǐng)。這就是美國(guó)人在收到求助時(shí)是怎樣回應(yīng)的。
20年前我寫了一本名為《舉全村之力》的書。很多人看到標(biāo)題后問我,這是什么意思?
這就是我的用意。我們沒有人可以獨(dú)自一人撫養(yǎng)家庭、創(chuàng)建企業(yè)、治愈社群甚至撐起一個(gè)國(guó)家。
美國(guó)需要每個(gè)人貢獻(xiàn)自己的活力、智慧、野心,來(lái)讓我們的國(guó)家更好更強(qiáng)。我深信這一點(diǎn)。
這也是為什么“共同強(qiáng)大”不僅僅是歷史的教訓(xùn),也不僅僅是我們競(jìng)選的一句口號(hào)。
這是我們國(guó)家過(guò)去以及將來(lái)始終如一的指導(dǎo)原則。
這個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)為所有人服務(wù),而不僅僅是那些上層人士。在這里你可以獲得一份好的工作,可以送你的孩子去好的學(xué)校,不論你生活在哪個(gè)地區(qū)。
這個(gè)國(guó)家里所有孩子都有夢(mèng)想,而且夢(mèng)想都能實(shí)現(xiàn)。這里家庭穩(wěn)健,社區(qū)安全。是的,那些喜歡特朗普的人憎恨這一點(diǎn)。
這才是我們應(yīng)該為之奮斗的國(guó)家。這才是我們努力的未來(lái),擁有謙卑、決心,而且對(duì)美國(guó)的承諾懷有無(wú)限的自信。我接受成為美國(guó)總統(tǒng)的提名!希拉里發(fā)表演講前,”水果姐"凱蒂·佩里獻(xiàn)歌助興。[保存到相冊(cè)]
現(xiàn)在,有些站在這個(gè)演講臺(tái)上的人在全國(guó)范圍內(nèi)知名度還不太高。
正如你們所知,我并不是其中一員。我曾是你們的第一夫人,曾在偉大的紐約州做過(guò)8年參議員。
我曾競(jìng)選總統(tǒng)并失敗過(guò)。之后,我出任國(guó)務(wù)卿。
但是,我的頭銜僅僅告訴你們我做過(guò)什么。它們不會(huì)告訴你們?yōu)槭裁?。事?shí)上,從事這么多年的公共服務(wù)事業(yè),“服務(wù)”比“公共”更讓我得心應(yīng)手。
我明白很多人并不了解是什么塑造了我。所以我來(lái)告訴你們。
我來(lái)自一個(gè)這樣的家庭??他們并沒有把名字雕刻在高大的建筑上。我的家庭是不同的建設(shè)者,像其他所有美國(guó)家庭一樣。
他們使用所有可以使用的工具,所有上帝給予他們的東西,所有美國(guó)提供給他們的生活,為他們的孩子提供更好的生活和更美好的未來(lái)。
我的祖父在賓州斯克蘭頓同一家工廠工作了50年。因?yàn)樗嘈?,如果他獻(xiàn)出自己所擁有的一切,他的孩子就能擁有更好的生活。他是對(duì)的。
我的爸爸——休——得以上大學(xué)。他在賓州州立大學(xué)踢球,還在珍珠港事件后應(yīng)征加入海軍。
當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,他開創(chuàng)了自己的企業(yè),給織物印花。我記得我看著他在絲屏罩前一站就是幾個(gè)小時(shí)。
他想要給我的弟弟們和我他從未有過(guò)的機(jī)會(huì)。他也是這么做的。
我的母親——桃樂西——還是個(gè)小女孩兒的時(shí)候就被父母遺棄了。14歲時(shí)便獨(dú)立,成為一名女傭。她因?yàn)橹車说纳埔獾玫搅司融H。
一年級(jí)時(shí),老師發(fā)現(xiàn)她中午沒有飯吃,便多帶了食物來(lái)分享給她。許多年后她傳遞給我的人生經(jīng)驗(yàn)仍深深印在心中:沒人能夠孤身一人度完人生。我們必須守護(hù)彼此,支持彼此。
她讓我深深記住了我們衛(wèi)理公會(huì)的信仰:做盡可能多的好事、為盡量多的人、竭盡你所能、越久越好。
我為兒童保護(hù)基金會(huì)工作的時(shí)候,代表無(wú)法獲得上學(xué)機(jī)會(huì)的殘障兒童在馬薩諸塞州的新貝德福德市挨家挨戶地去拜訪。
我還記得那個(gè)坐在輪椅上的小女孩,我在她家后陽(yáng)臺(tái)見到了她。她告訴我她非常想去上學(xué)——但這似乎完全不可能。這不禁讓我想到了我母親,還有她童年的經(jīng)歷。
我清晰地意識(shí)到,僅僅關(guān)心是不夠的。要促成真正的進(jìn)步,你必須同時(shí)改變?nèi)藗兊膬?nèi)心和法律。理解和行動(dòng)都是需要的。
所以我們收集了事實(shí)資料。我們成立了一個(gè)聯(lián)盟。我們的努力促使國(guó)會(huì)確保所有殘障學(xué)生都有機(jī)會(huì)受教育。
這是個(gè)很宏偉的想法,對(duì)不?讓每個(gè)殘障孩童都能有權(quán)上學(xué)。
但你要怎么才能實(shí)現(xiàn)這樣的想法呢?那就是一步一步地做、一年又一年地做??有時(shí)甚至還要挨家挨戶地去做。
當(dāng)我在這個(gè)舞臺(tái)上看到安娜斯塔西亞·索莫扎,不禁十分動(dòng)容,她代表了成千上萬(wàn)的年輕人——他們因?yàn)槲覀兊姆捎兴兏?,才得到了受教育的機(jī)會(huì)(索莫扎是一位腦癱患者,一直坐在輪椅上)。
沒錯(cuò)??我為政策的細(xì)節(jié)殫精竭慮——不論是密歇根弗林特市飲用水的鉛含量超標(biāo)的具體等級(jí),還是愛荷華州精神病院的數(shù)量,亦或是處方藥的價(jià)格。
因?yàn)椋绻悄愕暮⒆印蚰愕募胰薣碰到這些問題],它就不只是小細(xì)節(jié)了。它就成為非常重要的事。而它也應(yīng)該成為你們總統(tǒng)的大事。當(dāng)晚,希拉里的女兒切爾西發(fā)表演講,向外界展示一個(gè)充滿母愛的希拉里。[保存到相冊(cè)]
過(guò)去三天中,你們見到了一些激勵(lì)過(guò)我的人。他們讓我參與了他們的人生,進(jìn)而也成為我人生中的一部分。
他們是像賴安·摩爾和勞倫·曼寧這樣的人。他們?cè)谥芏耐砩现v述了他們的故事。
我第一次見到賴安時(shí),他七歲。他全身都打著支架,重量肯定能有40磅。
當(dāng)我們的全民醫(yī)保議案失敗時(shí),正是賴安這樣的孩子讓我堅(jiān)持了下來(lái)??并讓我繼續(xù)同兩黨領(lǐng)袖們合作,推動(dòng)創(chuàng)立了每年能夠保護(hù)800萬(wàn)孩子的兒童醫(yī)療保險(xiǎn)計(jì)劃。
9·11發(fā)生時(shí),勞倫受了重傷。我因?yàn)橄氲搅怂Ⅶ毂取ぜs翰、約翰·多蘭以及所有受害者和幸存者,才持續(xù)竭盡所能地在參議院為9·11家庭以及救援中留下后遺癥的急救員們努力。
十年后,奧巴馬總統(tǒng)在作戰(zhàn)指揮室做出了那個(gè)勇敢的決定,終于將奧薩馬·本·拉登繩之以法。那時(shí),我仍然想到勞倫、黛比和所有其他人。
這次競(jìng)選中,我遇見了許多激勵(lì)我為變革努力的人們。而且,在你們的幫助下,我會(huì)帶著你們的聲音和故事入主白宮。
我將會(huì)成為這樣的總統(tǒng)——為民主黨人、共和黨人、獨(dú)立派人士;窮困者、奮斗者和成功者;為投票給我以及沒有投票的人;為所有美國(guó)人服務(wù)的總統(tǒng)。
今夜,在讓我國(guó)更加團(tuán)結(jié)的征途中,我們見證了一個(gè)里程碑:第一次有主要政黨提名了一位女性去角逐總統(tǒng)。
我作為我母親的女兒和我女兒的母親站在這里,這一天讓我格外開心。為老婆婆、小女孩以及所有其中的人們開心。
也為男孩和男人們開心——因?yàn)樵诿绹?guó),只要任何人的障礙得到消除,也就意味著所有人的路都開闊了一些。當(dāng)沒了天花板,那就只有天空能夠限制我們(指限制女性政治家發(fā)展的“玻璃天花板”)。讓我們繼續(xù)努力,直到全美1.61億女性中的每一個(gè)人都能獲得她應(yīng)得的機(jī)會(huì)。
因?yàn)椋任覀兘裢硭鶆?chuàng)造的歷史更重要的,是我們將在接下來(lái)的年月中共同書寫的歷史。讓我們從幫助我國(guó)勞工開始,幫他們進(jìn)步并保持進(jìn)步。希拉里與競(jìng)選搭檔、美國(guó)弗吉尼亞州聯(lián)邦參議員蒂姆·凱恩向支持者示意。[保存到相冊(cè)]
奧巴馬總統(tǒng)和拜登副總統(tǒng)將我們從這個(gè)時(shí)代最糟糕的經(jīng)濟(jì)危機(jī)中解救了出來(lái),但我認(rèn)為他們沒有享受到應(yīng)得的贊譽(yù)。
我們的經(jīng)濟(jì)如今比他們剛執(zhí)政時(shí)強(qiáng)健了太多。私營(yíng)業(yè)增加了一千五百萬(wàn)個(gè)工作崗位。享有醫(yī)保的美國(guó)人增加了兩千萬(wàn)。而汽車業(yè)剛剛經(jīng)歷了最為繁榮的一年。這是實(shí)實(shí)在在的進(jìn)步。
但我們都不應(yīng)該滿足于現(xiàn)狀。放長(zhǎng)眼光,我們不能[滿足于現(xiàn)狀]。
我還面臨著深層次的問題,它們?cè)诮?jīng)濟(jì)衰退前就已發(fā)展了很久,并且將在恢復(fù)過(guò)程中一直伴隨著我們。
我和全國(guó)各處的工薪階層家庭談過(guò)。我也聽到你們中的許多人都說(shuō),感覺經(jīng)濟(jì)還是不行。
你們中的一些人很沮喪——甚至是憤怒的。你們知道嗎?你們是對(duì)的。它還沒有按照它理想的方式運(yùn)行。
美國(guó)人民是愿意工作的——而且很努力。但目前,很多人會(huì)有種感覺:他們的工作受到的尊重越來(lái)越少,他們本人受到的尊重也愈發(fā)少了。
民主黨是勞動(dòng)人民的黨。但我們并沒有把工作做到足夠好,沒能充分表明我們理解你們的難處,而我們將會(huì)在這方面有所努力。
所以今夜我想讓你們了解我們將如何讓美國(guó)人民過(guò)上更好的日子。
我作為總統(tǒng)的首要任務(wù)將是提高美國(guó)薪資,創(chuàng)造更多機(jī)會(huì)和優(yōu)質(zhì)的工作崗位??從我上任第一天就開始并持續(xù)到最后一天。特別要幫助那些被長(zhǎng)期忽略和遺落在后的地方。
從我們的市中心到小城鎮(zhèn)、從印第安人領(lǐng)地到產(chǎn)煤區(qū)。從那些被毒癮摧殘的社區(qū)到因工廠關(guān)閉而空蕩的地區(qū)。
以下是我所堅(jiān)信的事:我堅(jiān)信只有中產(chǎn)階級(jí)繁榮美國(guó)才會(huì)繁榮。我相信我們的經(jīng)濟(jì)尚未理想地運(yùn)行,因?yàn)槲覀兊拿裰髦贫壬形茨馨雌淅硐氲姆绞竭\(yùn)行。
所以,我們才需要任命能夠?qū)⒔疱X撤出政治、擴(kuò)大投票權(quán)而不限制它的最高法院大法官。而我們將會(huì)通過(guò)憲法修正案來(lái)推翻聯(lián)合公民案!希拉里發(fā)表演講,將民主黨全國(guó)代表大會(huì)氣氛推向高潮。[保存到相冊(cè)]
我相信,那些從這個(gè)國(guó)家獲益頗豐的美國(guó)公司應(yīng)該以同樣的愛國(guó)主義精神予以回報(bào)。很多公司也是這樣做的。但還有很多并沒有。一邊給一方(大企業(yè))稅收優(yōu)惠另一邊卻給一方[工人]解聘通知書的做法是錯(cuò)誤的。
我還相信,永遠(yuǎn)不應(yīng)該讓華爾街再次傷害尋常百姓的生活。我相信科學(xué)。我相信氣候變化是真實(shí)存在的問題,我們可以一面創(chuàng)造數(shù)百萬(wàn)高薪的清潔能源工作,一面拯救我們的星球。
我相信,當(dāng)數(shù)百萬(wàn)辛勤工作的移民在為我們的經(jīng)濟(jì)做貢獻(xiàn)的時(shí)候,把他們踢出去將會(huì)是自毀且殘忍的做法。全面移民改革將助長(zhǎng)我們的經(jīng)濟(jì)并且讓家庭免于分崩離析——這也是正確的做法。
不管你屬于哪個(gè)黨派,或是完全沒有黨派,只要你也同意這些信念,那這就也是你的競(jìng)選。
如果你相信企業(yè)應(yīng)該和工人分享利潤(rùn),而不是給高管發(fā)獎(jiǎng)金,加入我們吧。如果你相信最低薪資應(yīng)該能夠糊口??而且任何一個(gè)有全職工作的人都不應(yīng)該在貧窮中養(yǎng)育子女,加入我們吧。
如果你相信,美國(guó)的每個(gè)男人、女人和小孩都有獲得平價(jià)醫(yī)保的權(quán)利??加入我們吧。如果你相信我們應(yīng)該對(duì)不公平的貿(mào)易協(xié)定說(shuō)“不”??相信我們應(yīng)該直面中國(guó)??相信我們應(yīng)該支持我們的鋼鐵工人和汽車工人以及美國(guó)生產(chǎn)商??加入我們吧。
如果你相信我們應(yīng)該擴(kuò)大社保并保護(hù)一個(gè)女人自己做醫(yī)療決定的權(quán)利,加入我們吧。
還有,沒錯(cuò),如果你堅(jiān)信你正在工作的母親、妻子、姐妹或女兒應(yīng)當(dāng)同工同酬,加入我們吧。讓我們確保我們的經(jīng)濟(jì)制度能對(duì)所有人都有用,而不只是頂端的人。
這些話,你完全都沒有聽過(guò)唐納德·特朗普在他的大會(huì)上說(shuō)過(guò)。他說(shuō)了70多分鐘(70-odd minutes)——我是說(shuō),確實(shí)是“怪”(odd既有“零頭”也有“怪”的意思)。而他沒有提供任何解決方案。
但我們已經(jīng)知道,他根本不相信那些東西。也難怪他不喜歡討論自己的計(jì)劃。你們可能也注意到了,我就很喜歡說(shuō)我的。
我執(zhí)政的頭100天里,我們會(huì)聯(lián)合兩黨通過(guò)二戰(zhàn)后對(duì)新增高薪崗位的最大投資案。制造業(yè)、清潔能源、技術(shù)和創(chuàng)新、小商業(yè)和基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域的崗位。
如果我們現(xiàn)在就投資基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),我們不僅能增加目前的工作崗位,還能為未來(lái)的工作崗位打下基礎(chǔ)。我們還將改革青年人為走上工作崗位做準(zhǔn)備的方式。
伯尼·桑德斯和我將攜手讓中產(chǎn)階級(jí)免學(xué)費(fèi),所有人都不需要負(fù)債上學(xué)!我們還將解放數(shù)百萬(wàn)已經(jīng)受困于學(xué)生貸款的人。
唐納德·特朗普可以忽略自己的債,但學(xué)生和他們的家庭卻沒辦法籌措資金,這根本就不對(duì)!
還有一點(diǎn)我們說(shuō)的不夠多:大學(xué)很重要,但這份4年期的學(xué)歷不應(yīng)該成為通向好工作的唯一道路。
我們將幫助更多的人學(xué)習(xí)技能或者做小生意,并讓他們以此謀生。我們將刺激小商業(yè)的發(fā)展。讓貸款便容易。有太多的夢(mèng)想都死在了銀行的停車場(chǎng)。
在美國(guó),如果你有夢(mèng)想,那你應(yīng)該能夠去實(shí)踐它。我們將幫助你們平衡家庭和工作。還有你們知道嗎,如果誰(shuí)說(shuō)為評(píng)價(jià)兒童醫(yī)保和帶薪家庭假期而戰(zhàn)是在打“女人牌”,那就算上我吧!
情況是這樣的,我們不僅僅會(huì)通過(guò)這些投資方案,而且還會(huì)支付它們的費(fèi)用。具體做法是:華爾街、大公司還有超級(jí)富豪將要開始支付他們應(yīng)付的稅(桑德斯的口頭禪)。
不是說(shuō)我們?cè)鲪撼晒?。只是因?yàn)楫?dāng)超過(guò)90%的收益都集中到頂端的1%的人的時(shí)候,錢就在[他們]那里。而且如果企業(yè)一邊享受稅務(wù)優(yōu)惠一邊還把工作機(jī)會(huì)都放到海外,那我們就要讓他們有所補(bǔ)償。我們將把那部分錢放到它本應(yīng)屬于的地方??創(chuàng)造國(guó)內(nèi)就業(yè)!
我了解你們中的有些人正坐在家里想:這一切聽上去挺不錯(cuò)的,但你要怎么才能實(shí)現(xiàn)呢?你怎么能破除華盛頓[美國(guó)政壇]的僵局呢?
去看看我的履歷吧。我曾聯(lián)合兩黨推動(dòng)法律和條約通過(guò),并啟動(dòng)了幫助數(shù)百萬(wàn)人的許多項(xiàng)目。如果你們給我這個(gè)機(jī)會(huì),那就是我作為總統(tǒng)將要做的事兒。
但(你們會(huì)說(shuō))特朗普呢,他是個(gè)商人。他肯定對(duì)經(jīng)濟(jì)多少也有些了解吧。
好吧,我們就仔細(xì)研究研究。在60英里外的亞特蘭大城,你會(huì)發(fā)現(xiàn)失去了一切的承包商和小商業(yè)主,因?yàn)樘乩势站芙^支付他的賬單。
那些都是做了工作而且需要錢的人,但卻沒拿到——并不是因?yàn)樗麤]能力支付他們,而是因?yàn)樗辉敢?。他?jìng)選總統(tǒng)的說(shuō)辭是啥來(lái)著?信任他,你就能大賺?這也是他當(dāng)年對(duì)那些小商業(yè)主說(shuō)的話。
于是,特朗普走了,把責(zé)任推到了勞動(dòng)人民頭上。
他還描繪了一副所謂的“美國(guó)優(yōu)先”的巨大圖景??墒牵?qǐng)告訴我,特朗普到底抱持著怎樣的“美國(guó)優(yōu)先”思想,才使得他自己系中國(guó)產(chǎn)的領(lǐng)帶,而不是科羅拉多產(chǎn)的;穿著墨西哥制造的西服,而不是密歇根制造的;使用產(chǎn)自土耳其的家具,而不是從俄亥俄訂貨。甚至,特朗普的畫框都是從印度買的,而不是威斯康星的。
唐納德·特朗普說(shuō)他要讓美國(guó)重新變得強(qiáng)大。好吧,他首先應(yīng)該開始讓美國(guó)重新開始生產(chǎn)。
0 希拉里與競(jìng)選搭檔蒂姆·凱恩向支持者示意。[保存到相冊(cè)]
面對(duì)眼下國(guó)家的安全形勢(shì),我們別無(wú)選擇。任何看新聞的人都明白,我們?nèi)缃衩媾R著怎樣的威脅和動(dòng)蕩。
從巴格達(dá)、喀布爾到尼斯、巴黎和布魯塞爾,再到我們的圣伯納第諾和奧蘭多,我們正面對(duì)的是強(qiáng)硬的死敵,我們必須戰(zhàn)勝他們。毫無(wú)疑問,人們?cè)谶@樣的情況下迫切需要可靠的保障,需要一個(gè)穩(wěn)重、明智的領(lǐng)導(dǎo)人。而他應(yīng)該明白:當(dāng)我們與世界盟友合力協(xié)作時(shí),我們會(huì)變得更強(qiáng)大,他應(yīng)該關(guān)愛我們的退伍老兵。而我首先要做的,就是保證美國(guó)的安全穩(wěn)定,并獎(jiǎng)勵(lì)那些為此付出努力的人。
我很自豪:沒有開一槍,我們就在伊朗核問題上取得了成果。接下來(lái),我們應(yīng)該鞏固現(xiàn)有的成果,再繼續(xù)給以色列的安全穩(wěn)定予以足夠的支持。
我很自豪:在我們的努力下,全球氣候協(xié)定初步成形。接下來(lái),我們應(yīng)該督促每個(gè)國(guó)家兌現(xiàn)自己的諾言,包括我們自己的諾言。
我很自豪:我們支持北約各盟國(guó)戰(zhàn)勝他們面臨的各種威脅,包括來(lái)自核武器大國(guó)俄羅斯的威脅。
我已經(jīng)對(duì)打擊“伊斯蘭國(guó)”做好了戰(zhàn)略部署。我們將從空中對(duì)其據(jù)點(diǎn)予以打擊,我們將對(duì)當(dāng)?shù)氐孛嫖溲b人員予以支持,共同對(duì)抗“伊斯蘭國(guó)”。我們將增派情報(bào)人員,以偵查并預(yù)報(bào)可能發(fā)生的恐怖襲擊。我們將阻止他們?cè)诰W(wǎng)上煽動(dòng)和招募美國(guó)的年輕人。這些工作一定會(huì)耗費(fèi)巨大的勞力和時(shí)間,但這一切都不會(huì)出差錯(cuò)——我們終將獲勝。
而唐納德·特朗普說(shuō):“關(guān)于ISIS,我比那些美軍上將們知道的都多??”
不,唐納德,你不懂。他認(rèn)為他比我們的軍人懂得多,是因?yàn)樗Q我們的武裝部隊(duì)一無(wú)是處。
而我有幸與軍人朋友們并肩共事多年,其中就包括軍事委員會(huì)的一位議員。所以,我明白他錯(cuò)得有多離譜。
我們的軍隊(duì)是國(guó)家的寶貴財(cái)富。我們把權(quán)力委托給軍隊(duì)統(tǒng)帥,讓他來(lái)做最艱難的決定。這些決定有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)與和平、生與死,關(guān)乎美國(guó)的安寧。
美國(guó)總統(tǒng)應(yīng)當(dāng)尊敬冒著生命危險(xiǎn)保衛(wèi)國(guó)家的人們,包括蒂姆·凱恩和麥克·潘斯的兒子們,他們的兒子都是海軍戰(zhàn)士。
可是,請(qǐng)問問自己:唐納德·特朗普有當(dāng)軍隊(duì)統(tǒng)帥的氣質(zhì)么?他甚至不能處理好競(jìng)選宣傳過(guò)程中出現(xiàn)的種種狀況。一旦出現(xiàn)一點(diǎn)微弱的質(zhì)疑聲,特朗普就會(huì)亂了陣腳。當(dāng)記者向他提出一個(gè)尖銳的問題時(shí),當(dāng)他在辯論中被奇襲時(shí),當(dāng)他在集會(huì)中看到有反對(duì)示威者時(shí),特朗普就會(huì)表現(xiàn)得慌亂。想象一下,這樣的他如何坐在總統(tǒng)辦公室面對(duì)真正的危機(jī)?一條推文就能讓他發(fā)作,他又怎么能夠接受我們的委托去控制核武器呢?
我想不出比杰奎琳·肯尼迪在古巴導(dǎo)彈危機(jī)后的發(fā)言更好的例證了。她說(shuō),在那危急時(shí)刻,肯尼迪總統(tǒng)十分擔(dān)心會(huì)引發(fā)一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。這種擔(dān)心的出發(fā)點(diǎn)不是大人物的自律和克制,而是普通人的恐懼與驕傲。
美國(guó)的強(qiáng)大不是出自于對(duì)他國(guó)的大力抨擊。強(qiáng)大依靠的是智慧、審時(shí)度勢(shì)、從容應(yīng)對(duì)問題的能力和對(duì)權(quán)力嚴(yán)格有效的使用。這些就是我認(rèn)為統(tǒng)帥應(yīng)有的品質(zhì)。如果我當(dāng)選,我將盡力做到以上幾點(diǎn)。
如果我們真正希望維護(hù)美國(guó)安全,我們也不能讓槍支游說(shuō)團(tuán)的一員當(dāng)總統(tǒng)。我不是要廢除第二修正案,也不是要奪走你們的槍支。我只是不希望你們被那些本不應(yīng)該擁有槍支的人射傷。
我們應(yīng)該與負(fù)責(zé)的槍支擁有者聯(lián)合起來(lái),推行對(duì)槍支攜帶規(guī)定的改革,讓罪犯、恐怖分子和其他會(huì)傷害到我們的人沒有途徑獲取槍支。
幾十年來(lái),人們都認(rèn)為這個(gè)問題太難解決,相關(guān)的規(guī)定很難得到修改。但是,我想問大家:我們?cè)趺茨苄涫峙杂^、坐視不管呢?你能聽到,也能看到,許多人因?yàn)闃屩П┝Ρ粴?。你能聽到,也能看到,許多警察在執(zhí)勤時(shí)被犯罪分子射殺犧牲。我不相信我們找不到各方都認(rèn)可的解決之道。
我們要修補(bǔ)美國(guó)目前出現(xiàn)的各種裂痕。不僅是槍支問題上的分歧,還有種族、移民甚至更多。而要修補(bǔ)裂痕,我們首先要學(xué)會(huì)傾聽。傾聽彼此的訴求。我們應(yīng)當(dāng)盡己所能地試著站在他人的立場(chǎng)上想問題。
因此,讓我們?cè)O(shè)身處地地為年輕黑人和拉美后代想一想。他們受到全面的種族歧視,仿佛他們命若草芥。
讓我們?cè)O(shè)身處地地為警察們想一想。他們每天親吻孩子、向他們告別,然后投身危險(xiǎn)又重要的工作中。我們將會(huì)徹底改革司法體制,重建執(zhí)法機(jī)關(guān)與人民之間的信任。
我們將會(huì)捍衛(wèi)我們所有的權(quán)利——公民權(quán)、人權(quán)、選舉權(quán)??當(dāng)然還有婦女的權(quán)益、工人的權(quán)益、LGBT群體的權(quán)益和殘障者的權(quán)益??
我們將會(huì)站出來(lái)反對(duì)那些刻薄的、造成不和的言論,不論這些話語(yǔ)的出處是什么。如你們所知,去年許多人誤把唐納德·特朗普的言論當(dāng)作笑話——認(rèn)為他只是電視脫口秀上的喜劇明星。他們認(rèn)為他并不會(huì)把自己說(shuō)的瘋言瘋語(yǔ)當(dāng)真——比如他稱婦女是“豬”。
他還說(shuō)過(guò),一個(gè)墨西哥裔的法官是不可能做到公正的。他曾經(jīng)嘲笑患有殘疾的記者,甚至辱罵包括約翰·麥凱恩在內(nèi)的戰(zhàn)俘。他們是真正的英雄和愛國(guó)者,值得我們尊敬。
起初,我承認(rèn),我也不相信他說(shuō)這些是認(rèn)真的。確實(shí)很難置信,一個(gè)想要領(lǐng)導(dǎo)我們國(guó)家的人居然會(huì)說(shuō)出這樣的話。
但悲傷的事實(shí)是:并不是只有唐納德·特朗普這樣想這樣做的。真的,這是事實(shí)。最后,我想說(shuō)特朗普沒有明白的一點(diǎn):美國(guó)的偉大之處在于美國(guó)人是優(yōu)秀的。
因此,別再盲從,別再夸張了。特朗普并不能帶來(lái)真正的變革。他只是在開空頭支票罷了。我們會(huì)給大家?guī)?lái)什么呢?一個(gè)能夠改善美國(guó)人民生活的大膽議程——保證你們的安全、提供好的工作、給你們的子女足夠多的機(jī)會(huì)。如何選擇,這是很明白的事情。
一代又一代的美國(guó)人團(tuán)結(jié)起來(lái)才能讓我們的美國(guó)更加自由、公正、民主。我們?nèi)魏稳藘H憑一己之力都無(wú)法完成。
我明白,當(dāng)我們被嚴(yán)重分裂時(shí),要想讓我們重新團(tuán)結(jié)起來(lái)就會(huì)顯得很困難。但我今晚要告訴大家,取得進(jìn)步是完全可能的。我的確信來(lái)源于我看到美國(guó)各地受到打擊的人們都得到了支持和幫助。而在我的生活中,我就能找到正面的實(shí)例。
0 希拉里演講結(jié)束后,克林頓玩起了藍(lán)色氣球。[保存到相冊(cè)]
一次又一次,我不得不重整旗鼓,回到戰(zhàn)斗中去。就像許多其它的事情一樣,我從我的母親那里學(xué)會(huì)這一切。她從不會(huì)讓我被任何挑戰(zhàn)打倒。當(dāng)我試圖回家、躲開欺負(fù)我的鄰居時(shí),她直接擋住了門?!皠e回來(lái),出去見他,”她對(duì)我說(shuō)。她這樣做是對(duì)的。面對(duì)欺凌,你必須站出來(lái)直面它。
你需要堅(jiān)持努力、把事情做得更好,盡管前進(jìn)的過(guò)程漫長(zhǎng),還有人們的激烈反對(duì)。
幾年前,我的母親去世,我每天都會(huì)想念她。我仿佛仍能夠見到她的音容笑貌,敦促我繼續(xù)努力工作、繼續(xù)為人民的權(quán)利而戰(zhàn)。這也是我們作為一個(gè)整體都需要做到的。
音樂劇《漢密爾頓》這樣唱道:“盡管我們無(wú)法活著看到勝利”,“讓我們?nèi)杠S地加入戰(zhàn)斗”。讓我們留下遺產(chǎn),“在你永遠(yuǎn)看不到的花園里種下種子”。
這就是為什么我們?cè)谶@里存在,不是指在這個(gè)禮堂里,而是說(shuō)在地球上。美國(guó)的開國(guó)者為我們做出了這樣優(yōu)秀卓越的示范,之后的許多人也毫不遜色。他們走到一起,出于對(duì)這個(gè)國(guó)家的愛,還有為所有人民建立更好世界的無(wú)私熱情。這就是美國(guó)的故事。而今晚,我們將要開啟新的篇章。
是的,世界正關(guān)注著我們的所作所為。是的,美國(guó)的命運(yùn)就在我們手中。同伴們,讓我們變得更加強(qiáng)大。讓我們滿懷勇氣和自信展望未來(lái)。讓我們?yōu)樯類鄣暮⒆雍蛧?guó)家構(gòu)建美好的明天。當(dāng)我們行動(dòng)起來(lái)時(shí),美國(guó)就會(huì)比以前更偉大。愿上帝保佑美國(guó)!謝謝!
0 希拉里成為第一位被美國(guó)主要政黨確定為總統(tǒng)候選人的女性。
[保存到相冊(cè)]
第四篇:在“青年詩(shī)人獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言
在“青年詩(shī)人獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言
提綱
一、詩(shī)意人生,不糾結(jié)過(guò)去的得失
二、詩(shī)意人生,不貪求圓滿的回報(bào)
三、詩(shī)意人生,不放棄夢(mèng)想的追求
四、詩(shī)意人生,不改變純真的本色
正文:
《中華詩(shī)詞》第三屆“...青年詩(shī)人獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式,今天在線上舉行,我謹(jǐn)代表...省...文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)公司及全體員工,向獲得本屆“...青年詩(shī)人獎(jiǎng)”的六位青年詩(shī)人表示熱烈的祝賀!同時(shí),也向我們尊敬的前輩...老師,致以崇高的敬意!
作為當(dāng)代詩(shī)人,要有強(qiáng)烈的時(shí)代責(zé)任感,要情系祖國(guó)、情系民族、情系人民、情系生活。這樣,才能開啟自己的詩(shī)意人生。
一、詩(shī)意人生,不糾結(jié)過(guò)去的得失
《易經(jīng)》被稱為是“六經(jīng)之首”,其所創(chuàng)立的“三才統(tǒng)一”的宇宙論:“立天之道曰陰陽(yáng),立地之道曰柔剛,立人之道曰仁義”,涵蓋了宇宙陰陽(yáng)消長(zhǎng)、萬(wàn)物剛?cè)嶙?、人生道德遵循的廣泛內(nèi)容,對(duì)中國(guó)的文化、思想、哲學(xué)的影響非常深遠(yuǎn)。其六十四卦的末兩卦為“既濟(jì)卦”和“未濟(jì)卦”。既濟(jì):渡過(guò)水域,已經(jīng)完成;未濟(jì):渡河未成,尚需努力!人的一生是“既濟(jì)”和“未濟(jì)”的不斷鏈接?!凹葷?jì)”“未濟(jì)”之往復(fù),乃人生運(yùn)動(dòng)變化之過(guò)程。一個(gè)段落的好壞并不重要,既然已濟(jì),得失成敗,終為歷史,切不可耿耿于懷,過(guò)而視之,成為“未濟(jì)”途中的包袱。
二、詩(shī)意人生,不貪求圓滿的回報(bào)
中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)月滿則虧,水滿則溢,物極必反,否極泰來(lái);凡事皆有“度”,在“度”中行事,執(zhí)中而正,元妄而得,則游刃自如,必有所獲。故而月以將圓未圓為好,花以半閉半開為佳。清代曾國(guó)藩的書齋,取名為“求闕齋”,“闕”即“缺”;而缺者,未圓之謂也。人的一生會(huì)有很多的遺憾,不足為嘆耳!切不可過(guò)于追求完美、追求圓滿。池中輕波半勺夠,園里翠竹一隅足。取半而心無(wú)缺,自得仁義;求缺則果有圓,可成圣賢。
三、詩(shī)意人生,不放棄夢(mèng)想的追求
有名言如是曰:人生是條路,其長(zhǎng)雖有限,其寬則無(wú)限;人之作為,不能使之長(zhǎng),卻可拓其寬。說(shuō)得非常好!人生真正的價(jià)值,不在于生命的長(zhǎng)短,而在于有限的生命中不斷地努力奮斗、不斷地向上追求!至于生活最終給予自己的是什么,結(jié)果并不重要!重要的是,在生命中的每一天,自己都真實(shí)不虛、捫心無(wú)愧!而“努力奮斗、向上追求”過(guò)程中的真、善、美,才是人生終極的真、善、美。
四、詩(shī)意人生,不改變純真的本色
我是從井岡山腳下走出來(lái)的。在成長(zhǎng)的過(guò)程中,雖然經(jīng)歷了一些磨難和變故,但不管人生的階段中,遇到什么、處在怎樣的環(huán)境中,自己始終沒有低頭、沒有放棄!是詩(shī),讓我淡定、讓我從容、讓我堅(jiān)強(qiáng)!是詩(shī),讓我真、讓我善、讓我美,讓我沒有迷失自己!一顆平常的心靈,猶潺潺的清溪一般,始終清澈明凈,生動(dòng)活潑,堅(jiān)定著人生的方向,失志不移。
天地有道,自有風(fēng)霜雨雪、陰晴圓缺,須存敬畏之意;人生無(wú)常,更是悲歡離合、苦辣酸甜,應(yīng)懷平常之心。
最后,祝大家生活愉快,身體健康,事業(yè)有成!更祝大家詩(shī)詞創(chuàng)作碩果累累!
第五篇:學(xué)生代表在“獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言稿
學(xué)生代表在“獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)”頒獎(jiǎng)儀式上的發(fā)言稿 尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓、敬愛的老師、親愛的同學(xué)們:
下午好!
在這秋風(fēng)送爽,碩果累累的豐收季節(jié),我們迎來(lái)了第34個(gè)教師節(jié)和×××小學(xué)一年一度的獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)基金會(huì)頒獎(jiǎng)儀式,在這個(gè)雙喜的日子,請(qǐng)?jiān)试S我代表全體同學(xué),向尊師重教,慷慨解囊的×××鄉(xiāng)賢及社會(huì)有識(shí)之士表示最崇高的敬意!向關(guān)心、支持和幫助教育事業(yè)的各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)表示誠(chéng)摯的謝意!向敬愛的老師們表示深深的感謝!
2012 年12 月,在外出領(lǐng)導(dǎo)及鄉(xiāng)賢的倡導(dǎo)且積極支持下,先后籌集善款90萬(wàn)元,成立×××小學(xué)獎(jiǎng)教育發(fā)展基金會(huì),開展了“獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)”活動(dòng)。他們不僅希望我們努力學(xué)習(xí),具有過(guò)硬的本領(lǐng),靠自己的知識(shí)來(lái)改變家鄉(xiāng)的面貌,將來(lái)為國(guó)家的建設(shè)和發(fā)展多作貢獻(xiàn),而且還把中華民族“尊師重教”的傳統(tǒng)美德發(fā)揚(yáng)光大。在此,我相信我們一定會(huì)永遠(yuǎn)銘記他們所做的一切,一定會(huì)把感激和敬意化為學(xué)習(xí)的動(dòng)力,用優(yōu)異的成績(jī)來(lái)報(bào)答關(guān)心、支持和幫助我們的×××鄉(xiāng)賢及社會(huì)各界人士。
同學(xué)們: 我們是幸運(yùn)的一代。如今,學(xué)校設(shè)施完善,環(huán)境優(yōu)美,為我們提供了良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,同時(shí)你們還特定為我們?cè)O(shè)立了“獎(jiǎng)教獎(jiǎng)學(xué)”基金 ,給了我們?cè)丛床粩嗟膶W(xué)習(xí)動(dòng)力。今后,我們?cè)趯W(xué)校里將更加尊師守紀(jì)、勤奮學(xué)習(xí)、不怕困難、自尊自強(qiáng),做新時(shí)代紅小的好少年,決不辜負(fù)你們的殷切希望。
千言萬(wàn)語(yǔ)說(shuō)不盡對(duì)你們的感激之情,年年今日,無(wú)論我們身在何處,都有我們對(duì)你們真誠(chéng)的祝福。最后,請(qǐng)?jiān)试S我再一次代表×××小學(xué)全體同學(xué)感謝我們的老師,感謝社會(huì)各界的熱心人,謝謝你們!在此祝各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓、各位老師們:身體健康!工作順利!
謝謝大家!
2018年9月10日