欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      喬布斯傳翻譯筆記:靈魂伴侶艾弗的哲學:簡即是美

      時間:2019-05-14 19:02:43下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《喬布斯傳翻譯筆記:靈魂伴侶艾弗的哲學:簡即是美》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《喬布斯傳翻譯筆記:靈魂伴侶艾弗的哲學:簡即是美》。

      第一篇:喬布斯傳翻譯筆記:靈魂伴侶艾弗的哲學:簡即是美

      在艾弗那兒,喬布斯終于找到了靈魂伴侶(soul mate)。艾弗懂得,喬布斯要的是真正意義上的簡潔(in the quest for true),而非表面功夫(rather than surface simplicity)。和大多數(shù)的設(shè)計師一樣,艾弗也喜歡分析哲學(analyzing the philosophy),一步步地深入思考(step-by-step thinking)直到形成最后的產(chǎn)品設(shè)計。有一次,艾弗在他的設(shè)計工作室(design studio)中,表達了他對簡潔的看法:

      【英語原文】

      In Ive, Jobs met his soul mate in the quest for true rather than surface simplicity.Sitting in his design studio, Ive described his philosophy:

      Why do we assume that simple is good? Because with physical products, we have to feel we can dominate them.As you bring order to complexity, you find a way to make the product defer to you.Simplicity isn' t just a visual style.It's not just minimalism or the absence of clutter.It involves digging through the depth of the complexity.To be truly simple, you have to go really deep.For example, to have no screws on something, you can end up having a product that is so convoluted and so complex.The better way is to go deeper with the simplicity, to understand everything about it and how it’s manufactured.You have to deeply understand the essence of a product in order to be able to get rid of the parts that are not essential.(Chapter 26 Design Principles: John Ive)

      【滬江譯文】

      喬布斯終于遇到了他的靈魂伴侶艾弗。艾弗懂得,喬布斯要的是真正意義上的簡潔而非表面功夫。坐在他的設(shè)計室里,他這樣描述著他的簡潔觀:為什么我們認為簡單就是好?因為對于一個有形產(chǎn)品來說,我們喜歡那種控制它們的感覺。如果在復雜中有矩可循,你也可讓產(chǎn)品聽命于你。簡潔不僅僅是視覺上的,也不僅僅是把雜亂無章的東西變少或抹掉,它意味著比復雜挖掘更深。如果你想達到真正的簡潔,必須足夠深入。打個比方,如果你因想避免麻煩而不在產(chǎn)品上裝螺絲釘?shù)脑?,最后的結(jié)果可能是造出一個極煩瑣復雜的東西。最好的方法是更深刻理解“簡潔”一詞,理解產(chǎn)品的每個部分,以及它是如何制成的。你必須首先足夠深刻地把握產(chǎn)品的精髓,從而判斷可以拿掉哪些不重要的部分。

      更多《喬布斯傳》翻譯筆記文章>>>

      【翻譯筆記】

      1.soul mate:

      精神伙伴、心靈伴侶、靈魂伴侶、即相愛,相知,相伴的人。所謂靈魂伴侶,起源于希臘神話。在柏拉圖《會飲篇》中,阿伽松(Agathon)舉行了一場別具一格的“會飲”:既不飲酒也不要吹笛女,“用討論問題來作為今晚的消遣”,“從左到右,每個人都盡力贊美愛神”。阿里斯托芬(Aristophones)講了上古時代的一個神話故事:最初的人是球形的人,兩個個體背靠背粘合在一起,有兩張臉,八只手和腳。宙斯和眾神擔心人類過于強大,不敬神靈,于是把球形的人劈成兩半,所以 “我們每個人都只是半個人”,“我們每個人都一直在尋求與自己相結(jié)合的另一半。

      2.simplicity

      n.簡單;單純;簡樸

      遷移詞匯:

      simple a.簡單的;樸素的;單純的;笨的simplify v.簡化;使簡單

      simplified a.簡化的;簡明的simplification n.簡化;簡潔

      He believes everything with childlike.他以孩童般的單純相信一切。

      The monastic community generally lives life of simplicity.僧侶界通常過著簡樸的生活。

      The beauty of the plan consists in its simplicity.該計劃的妙處在于簡潔明了。

      3.defer

      vt.推遲;延期;使延期入伍

      vi.順從;把?委托給他人

      Let's defer the decision for a few weeks.我們推遲幾個星期再作決定吧。

      I shall defer replying till I hear from home.我等接到家信以后再給你答復。

      She has made up her mind to defer her departure for two days.她決定將行程推遲兩天。

      4.essence

      n.精髓;本質(zhì);要素;香精

      Caution is the essence of that man's character.謹慎是那人性格的本質(zhì)。

      The essence of all good strategy is simplicity.一切優(yōu)秀戰(zhàn)略的精髓是簡單。

      第二篇:《喬布斯傳》翻譯筆記

      《喬布斯傳》翻譯筆記 第一期:被拋棄的事實

      Abandoned.Chosen.Special.Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself.His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars.“I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth,” said one longtime colleague, Del Yocam.“He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself.” Greg Calhoun, who become close to Jobs right after college, saw another effect.“Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused,” he said.“It made him independent.He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into.”(Chapter 1 Childhood: The Adoption)

      被遺棄。被選擇。特別。這些概念都變成了喬布斯的一部分,影響著他的性格和他對自己的看法。他最親密的朋友們都認為,出生就被遺棄這樣的事實,給喬布斯留下了心靈的傷疤。喬布斯的老同事Del Yocam表示:“我認為他對設(shè)計產(chǎn)品的完全控制欲直接源于他的個性和被拋棄的事實。他想要控制周圍的環(huán)境,他把產(chǎn)品看作是他生命的延伸。” 喬布斯的大學摯友Greg Calhoun則看到了另外一個影響:“他跟我聊過很多關(guān)于被父母遺棄這件事,還有這件事帶給他的傷痛。這使他個性獨立,他完全按照不同的方式行事,這也是因為他自小生活環(huán)境不同的緣故?!?/p>

      【翻譯筆記】

      1.derive from:源于,來自;從……中獲得

      These English words derive from Greek.這些英文單詞起源于希臘文。

      For one thing, most projections of the impact derive from estimates of changes in average temperature.一方面,大多數(shù)關(guān)于全球變暖會造成的影響的預測都來自對平均氣溫變化的估計。

      2.extension:擴展,延伸;電話分機

      I believe this is an extension of the death metaphor.我認為這也算是“死亡隱喻“的延伸含義吧。

      There is no application associated with the given file name extension.沒有與給定的文件擴展名關(guān)聯(lián)的應(yīng)用程序。

      3.the beat of a different drummer:按不同的方式行事

      這個短語源于2004年5月梅雷迪恩音樂出版公司為著名鼓手Dominick Cuccia出版的鼓獨奏音樂書籍,書名為The Beat of a Different Drummer。在此處譯為:按照不同的方式行事

      Most of us follow the beat of our own different drummer.我們中的大多數(shù)人都按自己的獨特方式行事。

      下載喬布斯傳翻譯筆記:靈魂伴侶艾弗的哲學:簡即是美word格式文檔
      下載喬布斯傳翻譯筆記:靈魂伴侶艾弗的哲學:簡即是美.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦