第一篇:再職-日語翻譯簡介
基本信息
姓名: 韓先生民族: 漢族 身高: 170cm 戶籍: 湖北黃石
畢業(yè)學校: 湖北黃石理工學院 專業(yè)名稱: 機械設備及自動化 工作經驗: 二年以上
性別: 男
出生年月: 1984年12月 體重: 60kg
現(xiàn)所在地: 福建廈門同安區(qū)
學歷: ???畢業(yè)年份: 2007年 聯(lián)系電話: ***
個人相片
照片
求職意向 職位性質:
全 職
工程/機械/能源-維修工程師
職位類別:
工程/機械/能源-技術研發(fā)工程師 工程/機械/能源-機械工程師
職位名稱: 工作地區(qū): 待遇要求: 到職時間:
技術員,設備管理員,維修員;福建;
1000-2000元/月 可面議;不需要提供住房 可隨時到崗
技能專長 語言能力:
英語 A;普通話 標準 熟練使用OFFICE辦公軟件
電腦水平: 熟練電腦系統(tǒng)維護
熟練使用AUTOCAD制圖軟件
教育培訓
時間
教育背景:
2004年9月2005年3月 2006年1月2008年9月 民營/私營公司 快速消費品(食品、飲料、糧油、化妝品、煙酒)工程/機械/能源-維修工程師 1,保證設備順利運行.工作期間參與安裝完成一條生產線.生產旺季績效考核全部達標.2,對設備的維護保養(yǎng)進行管理和監(jiān)督.工作期間能夠完成所有保養(yǎng)計劃.廈門錦裕昌工貿有限公司
2008年10月-2009年1月
民營/私營公司
貿易、商務、進出口
業(yè)務員
銷售中央空調
所在公司: 時間范圍: 公司性質:所屬行業(yè): 擔任職位: 工作描述:
其他信息
自我評價: 對工作努力刻苦,熱愛生活,努力拼搏,個性活潑,態(tài)度端正,喜歡挑戰(zhàn)自我。
第二篇:日語翻譯練習題
翻訳練習題
1、這一工廠的建設是我國的重點建設項目。
2、この工場の建設はわが國の重點プロジェクトの一つです。
3、2、不同社會制度的中日雙方,共同搞一個企業(yè)聯(lián)合經營,對于我們來說沒有什么經驗。
4、異なった社會制度を持つ中日雙方が、一つの企業(yè)を作って、共同経営していくということは、我々にとってもまったく経験がありません。
5、3、工場的地理位置優(yōu)越,原料豐富,有良好的產業(yè)基礎,交通四通八達,有充足的勞動力。
6、工場は立地條件が非常に良く、原料が豊富で、産業(yè)基盤がしっかりしており、交通も四方へと通じ、労働力も豊かです。
7、4、今天的宴會,我們準備了中國的名酒—茅臺酒和紹興酒。聽說日本的朋友是海量,請你們多吃多喝。
8、今日の宴席には、中國の銘酒茅臺(マオタイ)酒と紹興(しょうこう)酒も用意しております。日本の方は酒豪とうかがっておりますので、どうぞお料理とともに、存分にお召し上がりください。
9、5、有人說:幸福的家庭是食中國飯菜,拿美國工資,住英國洋房,娶日本老婆。
10、幸せな家庭は中華料理を食べ、アメリカの給料をもらい、イギリスの家に住み、日本人の女性を妻にするという言葉があるそうです。
6、中國飯菜不知合不合大家口味,為便于大家了解中國的飲食習慣,今天特地安排在這個賓館。
12、中華料理は皆様のお口に合うかどうか分かりませんが、中國の食生活を知っていただくために、今日はあえてこの料亭にお招きした次第です。
7、日本飯菜很講究色調、擺放。不僅注重味香,還使用考究的餐具。
14、日本料理は味付けと盛り付けに工夫を凝らしております。味や香りばかりなく、凝った食器を使います。
8、在日本,酒被稱為“百藥之長”。適量飲酒,可延年益壽。
16、日本では「酒は百薬の長」といわれ、お酒を適量にたしなむことは、「不老長壽」の秘訣であるといわれております。17、9、很冒昧,請允許我把我公司的老同行,服裝加工工廠的張社長介紹給您。
18、さっそくながら、當社とは同業(yè)の服裝加工公司の張社長をご紹介させていただきます。
10、這是我市的三代老字號,掌門人—人品忠厚、穩(wěn)重,口碑好。
20、當市で3代目を數(shù)える老舗(しにせ)で、ご主人は篤実(とくじつ)、重厚(じゅうこう)な人柄で定評のある方です。21、11、拜托您給我引見一下,并懇求給予特殊關照。
22、よろしくご引見(いんけん)の上、格別のお取りはからいいただけますようお願い申し上げます。23、12、今后還有會求您幫忙,請您美言的時候,屆時務請關照。現(xiàn)僅以此函,表示感謝并向您作一匯報。
24、今後も何とかご協(xié)力、お口添えをお願いいたすこともあろうと存じますが、くれぐれもよろしくお願い申し上げます。まずは書中をもちましてお禮かたがたご報告申し上げます。
第三篇:化學日語翻譯(共)
木薯淀粉:タピオカ澱粉、キャッサバ澱粉 酒石酸:酒石酸
菱苦土:マグネサイト
膨脹玻化微珠:膨張ガラスビーズ
山梨糖醇酐油酸酯:ソルビタンモノオレアート 過磷酸鈣:過燐酸石灰 甘油:グリセリン
雙氧水:オキシドール “ 保溫砂漿:保溫モルタル ”保溫砂漿:保溫モルタル 煤矸石:ぼた
椰殼粉:ココナッツ シェル粉末 沸石粉:ゼオライト粉末 小麥麩皮:小麥ふすま
烯丙基磺酸鈉:アリルスルホン酸ナトリウム
鯨蠟醇:セチルアルコール、ヘキサデシルアルコール 膨脹?;⒅椋号驈垾楗攻萤`ズ 預膠化淀粉:アルファー化デンプン 乳酸鈉:乳酸ナトリウム 硼砂:硼砂,ホウ砂
黑水泥:ポルトランドセメント(硅酸鹽水泥)復合助劑:複合助剤,複合添加剤“ 保溫砂漿:保溫モルタル ”保溫砂漿:保溫モルタル 水泥:セメント
陽起石:陽起石、アクチノセン石 膨脹珍珠巖:膨張パーライト
乙二胺四乙酸二鈉:エチレンジアミン四酢酸二ナトリウム,エチレンジアミンテトラ酢酸二ナトリウム
硼鎂礦:ホウ素マグネシウム鉱
乙酰檸檬酸三辛酯:アセチルトリオクチルシトレート 氯化石蠟:塩素化パラフィン、塩化パラフィン
硅酸鋁纖維:珪酸アルミニウム繊維,珪酸アルミニューム繊維 阿拉伯膠:アラビヤゴム、セネガルゴム、アラビアゴム 輕質碳酸鈣:軽質炭酸カルシウム 復合助劑:複合助剤,複合添加剤“ 保溫砂漿:保溫モルタル ”干粉:乾燥粉體;乾燥粉末 砂漿:モルタル“ ”干粉:乾燥粉體;乾燥粉末 砂漿:モルタル 涂料:塗料
水泥: セメント 重鈣:重質カルシウム 水砂:水砂 膠粉:ガム粉 消泡劑:消泡剤 防腐劑:防腐剤 減水劑:減水剤 纖維素:繊維素“ ”水泥: セメント
重鈣:重質カルシウム 水砂:水砂 膠粉:ガム粉“ ”干粉:乾燥粉體;乾燥粉末 砂漿:モルタル
混凝土:コンクリート 瓷磚膠:タイル接著剤“ ”水泥基:セメント系
漿料:サイズ剤、ノリ付け剤、サイズ“ ”水泥基:セメント系
漿料:サイズ剤、ノリ付け剤、サイズ“ ”水泥基:セメント系
漿料:サイズ剤、ノリ付け剤、サイズ 水泥: セメント 保水劑:保水剤
陽離子氯丁乳膠:陽イオンクロロプレンラテックス 高嶺土:カオリン,高陵土
雙酚A型環(huán)氧樹脂:ビスフェノールA型エポキシ樹脂 附著力:付著力、粘著力、接著、接著力 促進劑:促進剤
改性季銨化無機礦物:修飾さ第四級アンモニウム化無機鉱物 固化劑:キュアリング剤、硬化剤 消泡劑:消泡剤
石英砂:ケイ砂、けい砂、石英砂 增強助劑:強化補助剤
緩凝劑:硬化遅延剤、緩結剤、凝結遅延剤、抑制剤
N,N-二亞硝基五亞甲基四胺:N,N'-ジニトロソペンタメチレンテトラミン 陶瓷纖維:セラミック繊維“ ”水泥基:セメント系
漿料:サイズ剤、ノリ付け剤、サイズ“ ”人工砂:人工砂
混凝土:コンクリート“ ”人工砂:人工砂
混凝土:コンクリート 粒徑:粒徑(りゅうけい)石灰?guī)r:石灰?guī)r “ ”人工砂:人工砂
混凝土:コンクリート
離析:絶縁、隔離、分離、単離"
第四篇:李再湘簡介
李再湘教授簡介
李再湘中共黨員,湖南師范大學數(shù)學本科畢業(yè),教育管理碩士。現(xiàn)為湖南省中小學教師發(fā)展中心副主任、湖南大學教育管理碩士導師、湖南師范大學數(shù)學教育碩士導師,全國知名的中學數(shù)學特級教師、書法家、書法教育家。書法創(chuàng)作之余出版《哲學的思維與智慧的策略》、《高中數(shù)學競賽熱點專題》、《鋼筆行書欣賞與訓練》、《鋼筆楷書欣賞與訓練》、《教育與藝術·李再湘書法藝術》,現(xiàn)任中國書法美術家協(xié)會理事、中國書法家協(xié)會會員等職務。
自5歲開始習書,溯二王、追慕米南宮,臨池不輟,不斷探索?,F(xiàn)任中國書法美術家協(xié)會理事、中國書法家協(xié)會會員,中國書畫研究院一級書畫師,湖南省中小學書法教育協(xié)會副主席(兼秘書長)、歐陽詢書法研究會秘書長、長沙市作家協(xié)會會員。其作品先后在全國硬筆書法大賽中獲獎50余次,2007年榮獲“共和國優(yōu)秀藝術家”稱號。還有作品在新加坡、日本、香港等地展出,有的作品還作為政府禮品送給外國友人,2008年有作品作為政府禮品送給了中國臺灣馬英九先生,2011年在湖南省美術館成功舉辦“教育與藝術-李再湘書法藝術”個人書法展,2012年朱镕基總理在一封書信的批文中用“書法精美,極具觀賞性”對其書進行了高度的評價。
第五篇:日語翻譯100句20131014
日語翻譯100句
1、月は既に雲(yún)を追い散らした、大きな電球のように青空にかかっている。
月亮已經驅散了云片,像一個大電燈泡似地掛在藍空。
2、彼はぼうっと花を眺めながら、涙が糸のように頬を伝わっている。
他癡癡的望著花,淚水像兩根線一樣掛在他的臉頰上。
3、いくら変えようが李家荘では古い規(guī)則に新い規(guī)則を付け加えるだけだ。
不論怎樣改,在李家莊只是舊規(guī)添上新規(guī)。
4、彼女はテキパキと麻紐を靴底に巻きつけた。
她動作麻利地將一截麻繩繞在鞋底上。
5、私は駆け寄って、親父の手を取り、椅子に座らせた。
我跑過去,拉住爹的手,把他拖到椅子上坐下。
6、誰かが丘からダムへ火がついているタバコを投げ込んだ。
土丘上有人向渠壩上扔去一支點燃的煙卷。
7、布団を投げ込んで、雪に落ちたが、音一つしなかった。
把鋪蓋扔過去,落在雪上,沒有什么聲響。
8、十八歲的時候便跑到城里來。
9、彼は私腹を肥やして、尻尾を私に握られてしまった。
他舞弊,有把柄落在我手里頭。
10、同じ船から落ちた者は、先であろうが後であろうが船から落ちたことに変わりはない。その一人がやっと船に這い上がり、船長になった。
同一條船上翻下來的,不管是先翻下來的或是后翻下來的,現(xiàn)在終于有一個人爬上了那條大船,并擔任了船長。
11、一夜的大風直到天明方才收煞,接著又下起牛毛雨來,景象很陰森。
一晩吹き荒らした大風が夜明けごろになってようやく止んだが、まだ小雨が降り出した、不気味な光景だった。
12、女人要生娃子,母馬要下騾駒,又添人口又添財。
女が子を産む、雌馬が子馬を生む、人口も財も増えるわけた。
13、路上稍微刮一點風,不大,可是將灰土騰起來的力量還是有的是。
道に少し風が起きた。強くはないが、埃を舞いあげるぐらいの力はある。
14、忽然刮起一陣風,浪頭卷起來比小山都高。
急に一種の俄か風が吹き出した、波が小山より高くなった。
15、明天早晨,太陽照樣的升起,風照樣的刮,云兒照樣的飄。
明日の朝になってみれば、いつものように太陽が昇り、風が吹き、雲(yún)が漂っているだろう。
16、小兵在堂屋里取下洋燈,找著火柴…..一連刮了幾根都沒有刮燃。
小兵は客間からランプを取り、マッチを見つけ。。何本擦っても燃えなかった。
17、胡子刮的干干凈凈,軍服穿的整整齊齊。
髭は綺麗に剃って、軍服はきちんと著ている。
18、本來祖宗傳下來的的一千畝良田,又在富陽的任上刮了些。
元々先祖から受け継がれてきた、1000ムー田畑を持っている上、富陽の在職中でいろいろと儲けた。
19、粉白細嫩的面色好像任怎么嗮也不黑不粗。
柔らかくて白い顔がいくら太陽に曬されても黒くも粗くもならない。
20、太陽完全隱沒在西山后面了。它射出的幾束劍似得橘黃色的強光映著山頂?shù)耐硐迹謴耐硐忌险凵湎聛?,散在山坡的草場上?/p>
太陽が完全に西山の後ろに隠れている、オレンジ色で剣のような強い光が頂上の霞に映えて、またそこから反射してきた、山裾の牧草地に散らばっている。
21、看他殺了多少人,打過多少人,逼死過多少人,逼走了多少人…….どれだけの人を殺したか、どれだけの人を毆ったか、どれだけの人を死に追い詰めたか、どれだけの人を文無しに騙したか、どれだけの人を村から追い出したか…..22、收拾自己的車,就如同數(shù)著自己的錢,才是真快樂。
自分の車を手入れをすることならば、自分の金を數(shù)えるみたいなことが本當に楽しさだ。
23、她見我沖出來,卻即刻跳起來又抱著筆記本要去拉開外屋的門。
私が飛び出してくるのを見ると、彼女はすぐに飛び上がって、ノートの抱えって、表のドアを引き開けようとしている。
24、把他的車拉出去又拉進來,支開棚子又放下,按按喇叭,每個動作都伴著一大串最好的形容詞。
彼は車を入れたり出したり、幌を支えたり、畳んたり、ラッパをならしたり、すべての動作に最高の形容詞を伴っている。
25、我搬了一把藤椅到窗下石欄桿旁邊,我坐在躺椅上,捧著一卷書,讓那催眠歌似的蟬噪單調的在我的耳邊飄過,這樣消磨了我的整個下午。私は藤の椅子を窓の石の欄干の傍らに取り出して、両手で本を持ち、子守歌のような蟬時雨を聞きながら、午後の時間をつぶした。
26、他們花著房錢,可是永遠沒有人來修補房子。
彼たちは家賃をちゃんと払っているのに、家を修繕に來る人はいつもになっても一人もいなかった。
27、白的一顆去年給虎少爺砍壞了。
白いのほうは去年虎様が切ってしまた。
28.、我只想回到大船上,晾干我的衣衫,舔凈我的傷痕。
私はただ大船に戻り,服を乾かして、傷痕を舐め盡くしたいだけなのだ。
29、都說北京的女的比男的多,可京西不少小伙子就是搞不到對象。
北京では男性より女性のほうが多いと聞いているが、西郊地區(qū)あたりの若者には、女房がなかなか見つからない。
30、這個農場在大山林里,活計就是砍樹,燒山,挖坑,再栽樹。不栽樹的時候,就種點糧食。交通不便,運輸不夠,常常就買不到煤油點燈。晚上黑燈瞎火,大家湊在一起臭聊,天南地北。
この農場は大きい山林にある、仕事は木を切る、山を焼き、穴を掘り、また木を植える、木を植えないときは、穀物を作る、交通が不便だし、運輸力も足りなかったので、燈油が手に入らないことがよくある、燈火のない夜は皆集まってしゃべりまくった。
31、彼は結婚して、子供を儲け、奧さんに死なれて、又奧さんを迎えた。
他結了婚,生了孩子,死了太太,又接了太太。
32、慧の毅然とした世情に通じた言葉を聞いて、彼女はぱっと悟り、勇気が湧いてきた。
因為慧德剛毅有決斷,而且通達世情的話語,使她豁然超悟,生了勇氣。
33、宋さんは朝飯を作っていると祠の扉の音が聞こえた。
老宋正在做早飯,聽見廟門響了一聲。
34、長距離のトレーニングをするためにバスに乗らなかったのだ。
我所以不搭汽車,目的是要做一次長途鍛煉。
35、私は論爭の激しい會議で発言するのが好きだけでなく、騒々しい人群れでも詩が作れる。
我愛著那激烈的會議里發(fā)言,就是在嘈雜的人群中也能產生詩。
36、彼の車は麥餅とあらゆる食物を生み出し、萬能の畑である。
他的車能產生烙餅與一切吃食,他是塊萬能的天地。
37、人生の哲學を熱烈な詩情と結びつけて、彼の作品から人を感動させる力が生まれるのだ。把人生哲理和熱烈詩情相結吅從而使他的作品產生一種激動人心的力量。
38、抵抗は自ら抑えつけられた人から生まれるのだ。
反抗天然地產生于受迫害的人。
39、私の年収ではスーツらしいスーツさえも新調できない。
我一年的收入還不夠做一套像樣的西裝。
40、同行の何人かは私を擔いだり、抱えたりして、寢臺に乗せた、私にとって人生初の寢臺だった。
同行的幾個人連被帶抱把我弄上臥鋪車廂。我生平頭一回坐臥鋪。
41、彼はもう一つの手でインク瓶を撫でたり、目の前の紙を弄ったりしている。
他的另一只手一會兒摸摸墨水瓶,一會兒擺弄一下面前的紙張。
42、親父が入ってくると腰かけを探して座り込んだ。
老漢一進來,摸住條板凳便坐下了。
43、ある青年は彼のお尻を鍬の柄で突いた。
有個青年在他的屁股上觸了一镢把。
44、彼女は上半身を彼に寄せ、手早く彼の胸を人差し指で突いた。
她將半個身體挨靠著他,很伶俐地用食指在他胸前戳了一下。
45、彼女は手を上げ、針先を額の生え際で扱いて、テキパキとして綺麗な手の仕種だった。
她抬起手,把針錐子頭皮上刮了一下。動作利索,手勢優(yōu)美。
46、私は體を屈めて、花弁を二枚拾って、手で弄っていた。
我彎下身去拾了兩片花瓣拿在手里撫摩。
47、獅子っ鼻は胡瓜よりも汚い手でこれを二、三度扱いて、綺麗にしたつもりらしく私に渡した。
塌鼻子用比黃瓜還臟的手在黃瓜上捋幾下,算是擦干凈了,遞給我。
48、親父は片手で孫の頭を撫でながら、もう一つの手で饅頭を取り上げ、ゆっくりと口に入れた。
老者一手扶在孫子的頭上,一手拿起個包子,慢慢地往口中送。
49、私はノートを閉じて、棉入れの上著も脫がずにオンドルに橫たわる。その柔らかい襟が頬を擦った。
我把筆記本又吅上,棉襖也不脫就朝炕上一趟。棉襖緩和的領子擦著我的面頰。
50、彼女は手を私の肩にかけて、なよなよとして、暖かい體を私に寄せて、私の目の前に広げた本を見ている。她將手搭在我肩上,弱不禁風的但又很溫暖的身軀緊貼著我,眼睛看著攤在我面前的書。
51、鷲鼻でひげの白い親父は出迎えに來て、きちんと老眼鏡を外して、彼らに會釈をしてからまたかけ直した。
一個蒼白胡須的高鼻梁老漢迎出來,規(guī)規(guī)矩矩摘了他的老花鏡,向他們點過頭,又把眼鏡戴上。
52、彼女は私に中仕切りのドアを外させた。
她還叫我把兩間房中間的門卸下來。
53、彼女は羊小屋に立ち、服のしわを伸ばして、服についている干し草の屑を一本ずつ摘んで捨てた。
她在羊圈里站定,抻了抻衣服,把沾在衣裳的干草一根根地拈掉。
54、母さんは兄さんの長シャツとセーターを取り出して、また5元を添えて、父さん渡すように言いつけた。
媽拿出哥哥的長衫和一件絨線衫,又拿出5塊錢,要我交給爹。
55、彼女はさりげなく、その紙をちらっと見て、両手を揉んで指2本でそれをさっとつまみ上げて、折ってから、2つに裂いた。
她不動聲色向那張紙瞥了一眼,又擦了一會兒手,然后用兩根手指刷地一下子拈起來,一折,撕成兩半。
56、車夫は手で耳を覆い、車のそばで足踏みをして體を暖めようとしている。
車夫的手捂在耳朵上,在車旁跺著腳取暖。
57、味方の威勢を高め、敵の威勢を打ち砕いて、反動派を孤立させ、それに打ち勝って或いはとって代わることができるのだ。
漲自己的志氣,滅敵人的威風,才能孤立反動派,戰(zhàn)而勝之或取而代之。
58、私はシャベルを肩からおろして、「女の事なら、俺のほうがずっと詳しいよ」といった。
我把鍬從肩上去下來,對她說:“關于女人,我比你懂得多?!?/p>
59、衆(zhòng)人環(huán)視の直中とあっては、彼は男を見せないわけにはいかない。
當著大家面前,沒法不拿出點英雄氣兒來。
60、劉四爺は顔が見る見るうちに赤から白に変わり、獨身ごろのやくざぶりがすっかり出てきた。
劉四爺?shù)哪樣杉t轉白,把當年的光棍勁兒全拿了出來。
61、後ろに誰かに追われているように、彼は足を止めた。
他走的很快,仿佛害怕有人在后面追他一般。62、彼女は新婚の楽しさを十分に享受しようとしている。
她要充分地享受新婚的快樂。
63、私は暗闇の溫(ぬく)もりが好きだ。
我喜歡那種黑暗中的溫暖。
64、汚いからといって、夏奧さんはお目見えの女中さんに暇を出した。
夏太太把試工的老媽子打發(fā)了,嫌她不太干凈。
65、彼女は部屋の出入りでも昂然と頭を上げていた。優(yōu)越感を抱いているようだし、人に付き纏われるのも嫌いらしく、彼女はあの貧乏人たちを相手にしないことにした。
她高揚著臉,出來進去,既覺得自己的優(yōu)越,并且怕別人沾惹她,她不理那群苦人。
66、留守だったら、大変だと心配していたが、とりあえず大丈夫なようだ。
不過我又怕你不在家,現(xiàn)在沒有問題了。
67、幸いなことに私はかつて教育を受けてきた。文明のお陰で自分と動物を區(qū)別することができた。
但我又慶幸自己過去受到了教育,是文明是我區(qū)別于動物。
68、體を動かしている中で、活気に溢れる愉悅を味わうことができるのだ。
在身體各部分的活動中就可以享受到發(fā)揮活力的快樂。
69、恐怖で彼は自分のことを疑い始めた。
這點恐懼使他開始懷疑自己。
70、彼女の言いたいことが分かっていると思いながら、その真意への誤解をも心配している。適當な言葉で彼女を慰めながら、あの件について力になれないことをも表明してみたかった。
我一面覺得我明白她的意思,一面又害怕我猜錯她的真意,我用著敶衍的話來安慰她,同時也用話來表明我在那件事情上無能為力。
71、夜になると、庭の人目を避けるために、彼女はまた町を歩き回り、皆橫たわったのを見計らい、こっそりと潛り込んでくる。
晚上,為躲著院中人的注目,她又出去在街上轉,約摸著大家都躺下,他才偷偷地溜回
來。
72、兄さんはそのお嬢さんを連れて、潛り戵を抜けていた。そして、子供連れのお母さんは私の廊下に回ってきた。
哥陪著哪位小姐從小門轉到外面去了,小孩同她母親,轉倒我這條走廊上來了。
73、私は石の欄干から廊下に回ると、周のおばさんが夕食を屆けにくるのが見えた。
我剛從石欄桿轉進門廊,就看見周嫂給我送晚飯來。
74、彼は喘ぎ喘ぎ道を急いでいたので、覚彗のことに気付かなかったが、覚彗につかまれた。
她氣咻咻地埋著頭在跑,沒有看見覺慧,卻被覺慧一把抓住了。
75、彼は亂暴な仕種で、部屋をうろうろ歩き回ったり、ぺたんと座り込んだりしていた。
他粗暴地忽而在滿屋子渡著,忽而直挺挺地坐下。
76、彼は空車を引いたまま、街を歩き回り、二、三度も車宿の近くまで來たが、また引き返した。
他拉著空車在街上繞兩三次已離車場不遠,又轉回去往別處走。
77、壁に沿って右へ回って、金魚水槽を通って、垂れ海棠を二本、臘梅を一本通って、壇のところに辿り著いた。
我卻沿著墻往右邊走去。我經過一個養(yǎng)金魚的水缸,經過兩棵垂絲海棠,一棵臘梅,走到一個長方形的花臺前面。
78、私の悪口を言うために武候祠に來たのではなく、と私は信じている。
這個我相信。你們決不是為了講我的壞話才來逛武侯祠的。
79、あなたの側から離れていきたい、あなただけでなく、ここからも。
我想離開你!不但離開你,并且要離開這個地方!
81、相場に通じた人間は何か得をすると、その手に入れた物は役に立つかどうかを忘れがちである。
懂行的人得到個便宜,就容易忘掉東西買到手中有沒有好處。
82、車夫がどういうことは見切ってしまし、二度とここから如何なる栄光や賞賛を得ようとしない。
他似乎看透了拉車是怎回事,不再想從這里得到任何的光榮與稱贊。
83、仮にこのラクダ三匹で畑百ムーが買えるとか、真珠がいくつか替えられると思いついたとしてもそれほど嬉しくなかった。
即便他想到拿這三匹駱駝能買到一百畝地,或者可以換幾顆珍珠,他也不會這么高興。
84、彼女は黒子にお願いし、北京でトランジスターラジオを買って私にくれた。
她托黑子去北京給我買了一臺半導體收音機。
85、私の詩は村の不幸の人にささあげる。
我的詩獻給鄉(xiāng)村里一切不幸的人。
86、母さんが金のブレスレットを父さんに私、父さんが大喜んでいたところを見てました。
我看見媽交了一對金圈子給爹,爹很高興。
87、孫文さんは一生のうち、數(shù)えきれないほど資本主義諸國に援助を求めたが、結局水の泡となってしまった。かえって、無慈悲なダメージを受けた。孫中山的一生中,曾經無數(shù)次地向資本主義國家呼吁過援助,結果一切落空,反而遭到了無情的打擊。
88、彼女は絵本を見せてくれたり、キャンディーやお菓子をくれたりした。
她給我?guī)妆緢D畫書看,又拿了好些糖,好些點心給我。
89、李さんの乗る車を呼んできてくれたまえ。
你到外面去給黎先生雇一輛車來。
91、ここ數(shù)十年來、人々はいかにも本當らしく、ほらを吹き、でたらめを喋り散らかしててきたことか。
這十幾年來,人們煞有介事地正正經經地說了許多廢話和大話啊!
92、聞きよい言葉ばかりを並べでも仕方が無い。
凈說些好的,當不了一回事。
93、祥子に面と向かって、嫌味を並べるつもりはなかった。
不敢在祥子面前說什么不受聽到。
94、“兄ちゃん、私は経済的に余裕があれば、わしだって殘しておきたいんだ!”老者が正直に言ってくれた。
“下活字,我還要是錢富裕的話,真想留下!”老者說了實話。
95、宋朝の哲學家周しはいろいろな本を書き、いろいろなことを説いたにもかかわらず、皆からすっかり忘れてしまいました。
宋朝的哲學家朱熹,寫了許多書,說了許多話,大家都忘記了。
96、口の破れた封筒は散かった紙の山に置かれていて、破れ口を大きく開いて、持ち主の亂暴さを恨んでいるように見える。
一個撕破口袋信封,躺在書桌上的散紙堆中,張大了很難看的破口,似乎在抱怨主人的粗暴。
97、孫中山は十月革命を歓迎し、中國人に対するロシア人の援助を歓迎し、中國共産黨との協(xié)力を歓迎した。
孫中山歡迎十月革命,歡迎俄國人對中國人的幫助,歡迎中國共產黨和他的吅作。
98、馬お婆さんは私達が結婚した當初から、彼女のことを「いいお嫁さんは漬物作りがうまいのだ」と褒めてくれたことがある。
馬老婆子站我們結婚時就夸過她:“巧手的媳婦能腌好酸菜?!?/p>
99、「二元なら、行ってもいいぞ」誰も聲を掛けないので、冗談半分に答えた坊主頭の小男がいた。
“兩塊錢吧,我去!”一個年輕光頭的矮子看別人不出聲,開玩笑似的答應了這么一句。100、新しい布団が暑苦しいことを口実にして、彼女に薄っぺらな布団に取り換えさせた。
我借口說蓋新被子熱,讓她另換一床薄被子。