第一篇:當(dāng)代商務(wù)日語(yǔ),綜合教程4,第27課老後の生活
第27課 老後の生活
本文
日本は世界有數(shù)の高齢化社會(huì)である。戦後50年で日本人の平均壽命は26.7歳も延びた。そして、65歳以上の老人の全人口に占める割合はおよそ14%になった。これが、2025年には高齢化もピークを迎え、25%になるという。人口の4人に1人は65歳以上の老人ということになるわけだ。
人口の高齢化は喜ばしいことである反面、それに伴う問(wèn)題もいろいろある。高齢者人口の増加に伴う経済的な面からいえば、年金の目減りによる高齢者の生活不安、年金を支える人たちの経済的負(fù)擔(dān)の増加などをもたらす。健康の面からいえば、高齢者自身の健康に加えて、介護(hù)する家族の負(fù)擔(dān)の問(wèn)題などが起こる。そして、これらの問(wèn)題はみな、私たちが一つ一つ解決していくほかないものばかりである。
最近、結(jié)婚してから20年以上の熟年離婚が増加して、離婚の2割近くを占めるという。夫の退職を機(jī)に、突然妻のはうから離婚を言い出す。妻からすれば、女性の平均壽命が80歳を超えるようになった今、長(zhǎng)い老後を、今まで家族に縛られていて、これからまた夫に縛られるのは嫌ということらしい。1人の人間として自分だけの人生を生きてみたいと考え、いろいろなことに挑戦しようとする若々しい女性の姿がある。
一方、退職後は妻に面倒をみてもらうつもりでいた夫のほうは、突然の妻の申し出に、「自分の妻に限って、そんなことがあるものか」と、すぐには受け入れられないケースが多いそうだ。けれど、こうなったからにはしようがないと現(xiàn)実を受け入れてみると、男性にとっても會(huì)社や家族に縛られない生活が快適に思われる場(chǎng)合も、徐々にでばあるが見(jiàn)られるようである。
老後を1人で生きることを選ぶ熟年夫婦があるかと思うと、新しい旅立ちに向けて、退職後豪華な旅行に出る夫婦もある。
退職した夫婦を中心に、豪華客船やチャーター航空機(jī)を使った世界一周旅行が人気を呼んでいる。1人當(dāng)たりの料金は90日間の船旅が最低300萬(wàn)円から、空の旅なら、ほぼ1ケ月間で400萬(wàn)円を超えるという、時(shí)間もお金もかかるぜいたくな旅行だ。クルーズ文化が根づいていない日本で受け入れられるかどうか、企畫(huà)した旅行會(huì)社は最初心配したそうだ。それが、1年先の予約までいっぱいになるほどの人気で、なかなか予約できない狀況だ。
參加者は平均年齢65歳で、「子供のころからの夢(mèng)をかなえたい」という夫婦連れがほとんどだ。退職金の一部をあてて參加したという參加者の1人は、「退職してからでないと経済的にも時(shí)間にもこういう旅行をするゆとりはありません」と言っている。
「お年寄りは可愛(ài)らしくいてほしい」という発想が広まったせいか、お年寄りにも可愛(ài)らしく年をとりたいという聲が強(qiáng)まっている。
誕生日などに嫁や孫がピンクや水玉の洋服を贈(zèng)ってくれる。本
當(dāng)は地味で品のいい服が好みなのだが、せっかくくれたのだからと我慢して著ている。自分で選ぶ際にも、ときにはピンクの服を選ぶ。そうすると、孫たちが「かわいい」を連発するのだそうだ。まるで友達(dá)に対するのと同じように祖父母にも接するのである。孫が祖母のことを「00ちゃん」と名前で呼んだりすることもあるらしい。
老後の生活には、人それぞれいろいろな過(guò)ごし方があるだろうが、元?dú)荬侨簟─筏^(guò)ごしたいというのは共通の願(yuàn)いのようだ。
第二篇:商務(wù)日語(yǔ)經(jīng)典句型4資料請(qǐng)求の感謝
4,資料ご請(qǐng)求のお禮
といあわせる【問(wèn)い合わせる】問(wèn)[相手に無(wú)関係な事柄を]打聽(tīng)[相手にかかわる事柄を]詢(xún)問(wèn)[調(diào)査の目的で]查詢(xún),進(jìn)行了解
?疑問(wèn)點(diǎn)を先方に~/向?qū)Ψ皆?xún)問(wèn)不清楚的地方.
?問(wèn)い合わせたうえで知らせる/問(wèn)明后再通知.
?そのコンサートのチケットがまだあるかどうか電話で問(wèn)い合わせてみよう/打電話問(wèn)問(wèn)那場(chǎng)音樂(lè)會(huì)的票還有沒(méi)有.?詳細(xì)は広報(bào)部にお問(wèn)い合わせください/詳細(xì)情況請(qǐng)向外聯(lián)部查詢(xún)。
せいきゅう【請(qǐng)求】要求;索取;索要;請(qǐng)求
?~に応じる/答應(yīng)要求.
?~を拒む/拒絕要求〔索要,支付〕.
?支払いを~する/要求付款
?損害賠償を~する/索取損失賠償;索賠.
?前日にキャンセルしたら,50%のキャンセル料を~された/前一天取消預(yù)訂后,被索要了百分之五十的(取消)手續(xù)費(fèi).?資料~はインターネットでもできます/也可以通過(guò)因特網(wǎng)來(lái)索取資料.
?カタログはご~しだいお送りいたします/備有目錄,承索即寄.
?情報(bào)開(kāi)示法に基づいて文書(shū)の閲覧を~する/根據(jù)信息公開(kāi)法要求閱覽文件(資料).
?送られたきた~書(shū)を見(jiàn)て目の玉が飛び出た/看到送來(lái)的賬單,大吃一驚.
?~権/索取權(quán).
?~者/請(qǐng)求人;索取人.
?~書(shū)/賬單;付款通知單.
?~払い/索取〔申請(qǐng)〕付款.
てんぷ【添付】添上,附上.
?願(yuàn)書(shū)に寫(xiě)真を~して出す/附上照片提出志愿書(shū).
?~ファイル/〈電算〉附件
なんなりと【何なりと】無(wú)論什么,不管什么.
?疑問(wèn)があれば~申し出なさい/有疑問(wèn)盡管提出來(lái)
ようめい【用命】
(1)〔言いつける〕吩咐;囑咐;囑托
?試みにご~ください/請(qǐng)您吩咐我們?cè)囈辉嚕?/p>
?ご~を承ります/聽(tīng)從指示,有事請(qǐng)吩咐.
?何なりとご~ください/不管有什么事,您盡管吩咐.
(2)〔注文〕訂購(gòu)
?ご~の品をお屆けいたしました/送上您訂購(gòu)的物品。
とりいそぎ【取り急ぎ】 急速,立即,趕緊.
~ご返事申し上げます / 即此奉復(fù).
~ご報(bào)告まで / 匆匆匯報(bào)如上.
~お願(yuàn)いまで / 匆忙懇求如上.
資料請(qǐng)求の感謝
xxxx株式會(huì)社
xx部 xx xx 様
資料ご請(qǐng)求のお禮
拝啓 貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
さて、このたびは當(dāng)社製品「xxxx」のお問(wèn)い合わせをいただきありがとうございます。ご請(qǐng)求いただきました製品のカタログ、當(dāng)社営業(yè)案內(nèi)と製品価格表を同封させていただきました。
なお、添付書(shū)類(lèi)でご不明の點(diǎn)やご質(zhì)問(wèn)等がございましたら當(dāng)社輸出部のx xx(電話082-x-xxx-xxxx)まで何なりとお問(wèn)い合わせください。ご検討のうえ、ご用命いただければ、幸いでございます。
まずは、とり急ぎ製品のカタログをご送付いたします。
敬具
解説
製品問(wèn)い合わせだけでは期待しすぎることはできません。製品カタログを送付して相手の次の動(dòng)きを待ちます。
第三篇:當(dāng)代商務(wù)日語(yǔ)-綜合教程3,第14課離職率
第14課 離職率
本文
七五三離職という言葉があるそうだ。一般の人がよく使う言葉ではなく、労働問(wèn)題の専門(mén)家や産業(yè)界などで使われているだけだというが、なかなかおもしろいと思い。七五三は、言うまでもなく子供の成長(zhǎng)を祈るために子供が3歳?5歳?7歳の時(shí)神社に詣でたりする行事である。今の和若者も多くは小さい時(shí)に著飾って親に連れられて神社に詣でた記憶を持っているであろう。しかし新語(yǔ)の七五三は別のもので、若い人の離職率を示すものである。企業(yè)に就職した中學(xué)卒業(yè)者の7割、高校卒業(yè)者の5割、大學(xué)卒業(yè)者の3割が、就職してから3年以?xún)?nèi)でやめてしまうということである。この割合は大體の數(shù)であるし、最近の10年ぐらいのことであるが、今後もしばらくはこの離職率はあまり変わらないだろうと予測(cè)されるということである。
最近は不景気で、特に中高年になって失業(yè)した人の問(wèn)題の深刻さがたびたび報(bào)じられているが、この人たちの離職は自分の意思ではない。子供がある人などが自分から仕事をやめることはめったにない。それに対して若い人の離職は自分の意思で決めたものである。経営者のほうではなぜやめるのか分からないと言っている場(chǎng)合が多いそうだ。労働者では、「自発的にやめるのだから行政が介入すべきことではないが、こうした狀況が続けば企業(yè)內(nèi)の技能や経験の伝承がとぎれ、ひいては産業(yè)の発展に支障をきたすのではないかと
心配する」と言っているという。
今の若い者たちは會(huì)社と個(gè)人の関係は契約関係だと考え、就職は社會(huì)人としての生涯の第一歩ではなく、技能や経験を身に付けるための第一歩になっているらしい。いったん入った會(huì)社をやめたり、あるいは大學(xué)をやめたりしてアルバイトで暮らす若者が増えている?!弗ⅴ戛`ター」と呼ばれるこういう人たちが、この春だけでも25萬(wàn)人から30萬(wàn)人増えたといわれるから、全體ではかなりの數(shù)になるだろう。フリーターが働く職場(chǎng)はスーパーやファーストフードの店などであるが、首都圏では十分自立できるだけの収入があるそうだ。仕事が見(jiàn)つけやすいということは雇用構(gòu)造にも関係する。會(huì)社のほうでも、正規(guī)の社員の數(shù)を少なくして、契約、派遣、パートなどの臨時(shí)の労働力を多く利用するようになっているのである。
雇用構(gòu)造の変化と若い人の意識(shí)の変化とどちらが先かは、にわとりと卵のような関係であろうが、今の若い人と、いったん入った職場(chǎng)を生活の場(chǎng)と思い、會(huì)社すなわち自分と考えてきた古い世代とは、全く考え方が違う。20年前、七五三の時(shí)、著飾って神社の前で小さな手を合わせた若者が、いま七五三の割合で仕事をやめていく。親の世代と理解し合えないことのないようにと祈りたい気持ちである。