欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)

      時間:2019-05-14 09:20:13下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)》。

      第一篇:美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)

      美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)

      美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)

      今天我們要講的習慣用語的關(guān)鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋成煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是:go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況愈下,最后在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然后人們會把它們切成小塊扔進鍋里煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現(xiàn)在它通用的意思和描述的對象已經(jīng)有所轉(zhuǎn)化。

      讓我們來聽個例子。這個人在說自己的弟弟Freddy,曾幾何時Freddy是運動健將,而如今他卻放任自流、每況愈下。

      例句-1:My brother Freddy used to be a star athlete, but he's really let himself go to pot.In high school he ran eight miles every day but now he just sits in front of the TV eating potato chips.大家都聽清楚了吧? 他的弟弟Freddy原是個運動明星。在中學時代每天堅持長跑八英里,但是如今他不但不鍛煉,還成天懶懶散散地呆在電視機前大嚼炸薯片。大家知道光看電視不運動已經(jīng)有損健康,還要吃好多炸薯片之類油膩而不健康的食品,就更有害身體,所以說Freddy has let himself go to pot。也就是說他放任自流,每況愈下。

      可見go to pot意思就是情況越來越糟糕。

      ******

      我們再來學一個習慣用語:sweeten the pot.Sweeten是加糖弄甜的意思。廚師烹調(diào)的時候常有一個秘訣就是在鍋里加上點兒糖或者蜂蜜來調(diào)味。這樣往往會使菜肴色香味俱增,更合口味。習慣用語sweeten the pot就這樣流傳開來了,同時這個習慣用語也有了更廣泛的意義。讓我們聽個例子來體會它的含義。

      例句-2:The job wasn't very interesting, but I decided to take it anyway after they sweetened the pot by promising me four weeks of paid vacation, a company car and a big bonus.How could I say no?

      大家一定都聽明白了。他原來覺得那工作不太有意思,但是他們對他作了幾個誘人的許諾,包括四個星期的帶工資假期,公司配給汽車,還有大筆獎金。當然這些優(yōu)惠使得這份工作十分合人心意,因而具有難以抗拒的吸引力了,所以他還是接受了那工作。

      可見sweetened the pot含義是改善條件,使之更合人心意。有時候sweetened the pot也用在業(yè)務交易方面,含義是添加某些優(yōu)惠條件使得一筆交易更有利可圖,并因而有更大的吸引力。

      ******

      我們還要學一個習慣用語:pot calling the kettle black。Kettle是水壺。這個習慣用語來自十七世紀用爐子里生火煮飯的年代。那時侯無論是Pot還是Kettle,長年累月經(jīng)爐火燒烤都會變得一樣的焦黑,要是鍋子數(shù)落水壺黑的話,其實它自己也半斤八兩,好不到哪兒去。好,我們來聽個例子。

      例句-3:My sister Susan always lies to our parents about her grades in school.One time I forgot to tell Mom and Dad I'd failed my English exam, and Susan accused me of lying all the time.If that's not the pot calling the kettle black I don't know what it is!

      他說:我姐姐Susan老是對爸媽謊報學習成績,而當我僅僅一次忘了告訴爸媽我英文考試不及格的時候,她竟然指責我也一直撒謊,她要數(shù)落我也不看看自己的缺點有多大。

      其實中國也有句類似的俗話:要說別人不干凈,除非自己的鍋底沒黑!換句話說是:自己有同樣的缺點,反倒去批評別人。

      美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)

      第二篇:美國習慣用語314:直截了當-(韋博分享)

      美國習慣用語314:直截了當-(韋博分享)

      美國習慣用語314:直截了當-(韋博分享)

      我們上次講的習慣用語都包括bone這個詞。今天我們還要講幾個由bone這個詞組成的習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: Bone of contention。Contention意思是斗爭或者爭論。也許不少人都看到過兩條狗爭搶一根骨頭,而打得不可開交的場面。這也許就是bone of contention這個習慣用語的出典。在十八世紀早期bone of contention開始被廣泛應用。一根骨頭固然微不足道,但有時一根骨頭卻會掀起軒然大波,造成嚴重后果。讓我們聽下面這個例子。體會一下bone of contention含義是什么。

      例句-1:The question of who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon.In fact it's one of the reasons for their divorce.原來Joe和Betty從蜜月回來的當天起就為了誰可以用家里那輛車爭論不休。實際上,這也是他倆日后離婚的原因之一。

      可見bone of contention就是“爭論的起因”。

      ******

      我們來學下一個習慣用語: make no bones about it。這個習慣用語沿用已久,所以誰都說不清它的確切起源。有些人說可能是這么回事: 某人在不該有骨頭的飯食里發(fā)現(xiàn)了骨頭,照理他該大驚小怪一番,但是這人卻毫不羅嗦,直截了當?shù)靥舫龉穷^來就完了。后來make no bones about it這個說法的意義就發(fā)展成直截了當、不加掩飾、不事渲染地對待某事。我們來聽個例子,說的是Mary對于自己寫的詩相當自豪,可惜有很多人并不贊賞她的大作,也包括說話的人在內(nèi)。

      例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about itfrankly, I don't like this last ad you designed for us.What's a good time for you to come over to my office to talk about it?

      這位總裁說:Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老實說,我并不喜歡你們最近為我們設計的這個廣告。你覺得甚么時間合適,可以到我的辦公室來談一下那廣告的問題呢?所以have a bone to pick with you意思是挑你的毛病。

      美國習慣用語314:直截了當-(韋博分享)

      第三篇:美國習慣用語44:出師不利亂講話 -(韋博分享)

      美國習慣用語44:出師不利亂講話-(韋博分享)美國習慣用語44:出師不利亂講話-(韋博分享)

      有的人一開始就給人一個壞印象是怎么說的呢? You should say: to get off on the wrong foot。To get off on the wrong foot,這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或一開始由于某種行為而把事情弄糟了。下面這句話里說的這個人就是一個例子:

      例句-1: When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot.On the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late.And right now he's out looking for a job again.這個人說:“喬找到了一份新的工作,可是他剛開始到那家店里去上班時就給人一個壞印象。第一天上班他就晚到兩個小時,讓他的老板好不高興?,F(xiàn)在他又在找工作了?!?/p>

      To get off on the wrong foot這個俗語實際上可以適用于任何情況。下面一個例子是一個男學生在說他交女朋友的情況:

      例句-2: I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.他說:“那天我終于和班上新來的那個女同學約好了出去玩。可是,當天我的車出了問題,晚了兩個小時才去接她,所以我一開頭就把事弄糟了?!?/p>

      有意無意做錯事、說錯話的情況是很經(jīng)常的。下面我們要講的一個俗語就是無意中說錯了話而傷害了別人,或者叫自己很不好意思。這個俗語就是:to put your foot in your mouth。

      我們來舉個例子看看什么樣的情況才是 to put your foot in your mouth:

      例句-3: When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth.She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair.這句話翻成中文就是:“沙莉吃晚飯時說了一個笑話,拿一個只有一條腿的水手開玩笑。她可不知道坐在飯桌對面那個人的哥哥就是個殘廢,行動都得靠輪椅?!盨ally如果事后了解情況的話,她肯定會說: “Well, I certainly have put my foot in my mouth.”

      下面我們再來舉一個例子:

      例句-4: I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me.Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago.這人說:“我昨晚在那個聚會上無意中說錯了話。我讓布朗先生替我向他的太太問好。不知怎么回事,我忘了他太太已經(jīng)在半年前去世了?!?/p>

      今天的晚間脫口秀笑話中,美國副總統(tǒng)喬·拜登也被評論說是有foot-in-mouth disease,點擊查看詳情哦>> *

      get off on the wrong foot 一開始就沒給人一個好印象,一開始就把事情弄糟了

      例句:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.那天我終于和班上新來的那個女同學約好了出去玩??墒牵斕煳业能嚦隽藛栴},晚了兩個小時才去接她,所以我一開頭就把事弄糟了。

      put your foot in your mouth 無意中說錯了話(傷害了別人或讓自己很不好意思)

      例句:I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me.Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago.我昨晚在那個聚會上無意中說錯了話。我讓布朗先生替我向他的太太問好。不知怎么回事,我忘了他太太已經(jīng)在半年前去世了。

      美國習慣用語44:出師不利亂講話-(韋博分享)

      第四篇:美國習慣用語192:戴兩頂帽子? -(韋博分享)

      美國習慣用語192:戴兩頂帽子?

      -(韋博分享)美國習慣用語192:戴兩頂帽子?

      -(韋博分享)

      我們曾經(jīng)說過,美國人現(xiàn)在很少有人戴帽子的。可是,至少有二十個日常用的習慣用語是以“帽子”這個字為主的。我們先來復習一下“帽子”這個字在英文里是怎么念的:Hat.好,現(xiàn)在我們先來講第一個習慣用語:Hat in hand.Hat是帽子,hand是手。Hat in hand從字面上來理解就是手里拿著帽子。可是,作為俗語,它的含義就要比表面現(xiàn)象深刻多了。Hat in hand這個俗語是幾百年前遺傳下來的。

      當時,大多數(shù)國家的社會都分成普通老百姓,以及地主、貴族和統(tǒng)治國家的國王等有權(quán)勢的人。那時候,每當一個農(nóng)民或一個普通工人見到這些高官顯貴的時候,他們一般都要脫下帽子表示敬意,好像這些人都比他們高一等似的。當然,現(xiàn)在的社會組合已經(jīng)很不相同了。在當前,hat in hand的含義很簡單。意思就是:在逼不得已的情況下去求人幫忙,然而又感到難以開口、很難堪。下面就是一個例子:

      例句-1: With our new baby and my wife sick, my paycheck just isn't enough for my family to live on.With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.這個人說:我們的孩子剛出生,我妻子又在生病,我的工資根本不夠我們開銷的。我實在沒辦法,不得不去求我的老板幫忙,請他再給我一點錢?,F(xiàn)在生意很不景氣,我真是不愿意這

      么做。

      ******

      美國大學的學費非常貴,許多美國人感到難以負擔子女的教育費用。這也是為什么大多數(shù)學生需要打工的原因。但是,從學校的角度來看,雖然學費不斷地上漲,但是它們還是感到各方面費用越來越高,學校的資金還遠遠不夠。所以,美國大學校長的重要任務之一就是籌集外來資金。下面就是一個校長在說話。

      例句2: I like my job as university president.But I don't like to go out hat in hand begging for money.Unfortunately, though, this is the most important part of my job.Otherwise the school simply couldn't survive.這位校長說:作為一個大學的校長,我喜歡我的工作。但是,我不喜歡卑躬屈膝地到外面去要錢。不幸的是,這似乎是我的工作當中最重要的任務,否則,這個大學就沒有辦法生存。

      實際上,某些大學在物色校長人選的時候都把候選人是否在社會上有足夠的關(guān)系,有能力為學?;I集資金作為一個考慮的重要條件。因為,籌集資金在目前來說確實是一個大學校長的重要任務。

      ******

      現(xiàn)在我們來講今天要給大家介紹的第二個習慣用語:To wear two hats at a time.To wear就是“穿戴”的意思。To wear two hats at a time就是一個人同時戴兩頂帽子。這當然是從字面上來解釋。在實際生活中,你碰到過什么人同時戴兩頂帽子的嗎?恐怕沒有吧。但是,你會聽到美國人說某人同時戴兩頂帽子的。那這是什么意思呢?To wear two hats at a time是指一個人同時擔任兩個職務。我們來舉一個例子吧。

      例句3: They're so shorthanded at my cousin Joe's office that he has to wear two hats.He was already a Vice President, but now he is also the treasurer because the old treasurer quit and they can't afford to hire a replacement.這句話的意思是:我表兄喬伊的公司人手很少,他不得不同時擔任兩個職務。他本來就是副總裁,現(xiàn)在他還得負責管理財務,因為原來負責財務的人辭職了,而他們又沒有錢另外雇用一個人來接替他。

      ******

      下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說他的朋友如何在妻子去世以后擔負起許多責任。

      例句4: Since Mike's wife passed away, he's been wearing two hats at home as both father and mother.Not only is he the breadwinner of the family, he also takes care of the children's food and clothes and helps them with their homework.這個人說:自從麥克的妻子去世以后,他在家既當父親又當母親。他不但要出去工作維持家庭的生活,而且他還得料理孩子們的飯食和衣服以及幫助他們做家庭作業(yè)。

      美國習慣用語192:戴兩頂帽子?

      -(韋博分享)

      第五篇:美國習慣用語15:情緒失控很危險 -(韋博分享)

      美國習慣用語15:情緒失控很危險-(韋博分享)

      美國習慣用語15:情緒失控很危險-(韋博分享)

      美國人在十七世紀初來到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們了花兩百多年時間來開拓西部的大片處女地。在這期間,這些開拓者的生活不僅非常艱苦,而且還有生命危險。為了能夠進行耕作,他們得用斧頭來砍伐森林,用犁來翻耕處女地。他們經(jīng)常獵取野獸來作為食品。同時,他們還要隨時準備抵御敵對的印第安人的襲擊。所有這些經(jīng)歷都豐富了美國人的語言,即便在今天使用的語言中,人們還可以發(fā)現(xiàn)許多開拓時期生活的痕跡。

      拿斧頭來作例子吧:它既大,又重,頭上還有鋒利的刀口。這是一個很危險的工具,特別是當斧頭突然從斧柄上脫落的時候,誰要是倒霉正好在旁邊的話,就有可能被砍傷。

      現(xiàn)在,美國人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象叫作:To fly off the handle。Fly是飛的意思,而handle是指斧頭柄。我們來舉個例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。

      例句-1: “My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary.So she really flew off the handle when I came home three

      hours late.”

      他說:“為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個下午精心烹調(diào)??墒?,我昨晚晚了三個小時才回家。她可真火了。”

      當然,丈夫也會發(fā)火的。下面說話的這位太太正在擔心她的丈夫會對她發(fā)火。她對丈夫說:

      例句-2: “Honey, please don't fly off the handle —— I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.”

      她說:“親愛的,你可別發(fā)火。我出了一點小車禍,但是那絕不是我的錯?!?/p>

      那些開發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動物作為他們的肉食,有時還利用它們的皮毛。他們還訓練狗在打獵的時候?qū)W會把打中的動物叼回來。可是,動物為了逃命,往往會爬到樹上去。那些狗有時一糊涂沒看清楚動物上了哪棵樹,結(jié)果對著一棵沒有動物的樹亂叫。這在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是錯的意思,tree就是樹。To bark up the wrong tree翻成中文可以說是:找錯門了。例如,一個人說:

      例句-3: “If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”

      這句話的意思說:“要是我的小舅子再想問我借錢,那他算是找錯了門了?!?/p>

      Barking up the wrong tree也可以是指錯怪了某人。下面這句話就是一個例子。警察逮捕了一個嫌疑犯,并在盤問他。這個人對警察說:

      例句-4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”

      他說:“喂,要是你認為我是今天搶銀行的那個人,那你就錯怪我了。我根本就沒上那兒去。”

      今天我們講了兩個和美國開拓西部有關(guān)的習慣用語。

      第一個是:To fly off the handle,這是發(fā)脾氣,發(fā)火的意思。

      第二個是:To bark up the wrong tree,這是指找錯了門或錯怪了人。

      *

      To fly off the handle指有的人突然失去控制而勃然大怒的現(xiàn)象

      例句-1: “My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary.So she really flew off the handle when I came home three hours late.”他說:“為了慶祝我們結(jié)婚周年,我太太化了整個下午精心烹調(diào)??墒牵易蛲硗砹巳齻€小時才回家。她可真火了。”

      例句-2: “Honey, please don't fly off the handle —— I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.”

      她說:“親愛的,你可別發(fā)火。我出了一點小車禍,但是那絕不是我的錯?!?/p>

      To bark up the wrong tree找錯門了

      例句-3: “If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”這句話的意思說:“要是我的小舅子再想問我借錢,那他算是找錯了門了?!?/p>

      To bark up the wrong tree指錯怪了某人

      例句-4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”他說:“喂,要是你認為我是今天搶銀行的那個人,那你就錯怪我了。我根本就沒上那兒去?!?/p>

      美國習慣用語15:情緒失控很危險-(韋博分享)

      下載美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享)word格式文檔
      下載美國習慣用語321:鍋底黑了就少說別人!-(韋博分享).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦