欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      翻譯合同模板合集(共5則)

      時間:2021-03-02 12:42:17下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《翻譯合同模板》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯合同模板》。

      第一篇:翻譯合同模板

      翻譯合同模板合集7篇

      在人們的法律意識不斷增強(qiáng)的社會,越來越多的場景和場合需要用到合同,簽訂合同是減少和防止發(fā)生爭議的重要措施。那么制定合同書有什么需要注意的呢?以下是小編為大家整理的翻譯合同10篇,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      翻譯合同 篇1

      [摘要]在合同中較多使用復(fù)合句能夠?qū)⒏鞣降臋?quán)利和義務(wù)在有限的條款中完整明確地體現(xiàn)出來,確保合同句子結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性,以及文意的嚴(yán)密、細(xì)致,但也增加了合同翻譯的難度。本文分析了英文合同法律文件中復(fù)雜句的特點(diǎn),提出了在分析句子結(jié)構(gòu)、成分的基礎(chǔ)上,采用順序法、逆序法及分譯法翻譯進(jìn)行翻譯的策略。

      [關(guān)鍵詞]合同法律文件復(fù)雜句翻譯

      我國與世界各國雙邊貿(mào)易日趨頻繁,使得合同翻譯成為一項必不可少的工作程序。合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。因此,合同翻譯至關(guān)重要,其內(nèi)容直接影響合同雙方的利益。如何做好合同法律文件的翻譯,保證中方的利益不因合同文本的翻譯而招致?lián)p失越發(fā)具有現(xiàn)實的意義。其中,由于合同的嚴(yán)肅,嚴(yán)謹(jǐn),嚴(yán)密性,導(dǎo)致復(fù)合句的應(yīng)用較多,而結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)合句的翻譯恰是保證整體翻譯效果和準(zhǔn)確性的關(guān)鍵。

      一、要翻譯好結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)合句,首先要了解商務(wù)英文合同的句式特點(diǎn)

      商務(wù)合同作為一種實用文體,在詞匯使用方而具有與其他文體不同的特,如用詞正式規(guī)范,大量使用商務(wù)術(shù)語、法律術(shù)語及其他具有法律語言特點(diǎn)的正式詞語。因而商務(wù)合同的翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)知識。在句式結(jié)構(gòu)方面,商務(wù)合同也與其他文體迥異。商務(wù)合同英語常不以易于理解為目的,大量使用復(fù)合句。究其根源,還是源于商務(wù)合同英語的文體屬性。作為法律文書,商務(wù)合同規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),合同文字的表達(dá)必須完整、細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)、明晰。而英語的復(fù)合句,可以包含多個從句。從句之間的關(guān)系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中較多使用復(fù)合句能夠?qū)⒏鞣降臋?quán)利和義務(wù)在有限的條款中完整明確地體現(xiàn)出來,確保合同句子結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性,以及文意的嚴(yán)密、細(xì)致。但是復(fù)合句中往往包含若干從句、修飾語等等,有時會顯得臃腫、晦澀,無疑會增加理解英文合同的難度,與此同時也增加了合同翻譯的難度。

      二、要掌握商務(wù)英文合同復(fù)合句的翻譯方法

      商務(wù)合同中英文復(fù)合句的出現(xiàn)頻率高,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),無疑給譯者增添了許多困難,但是,無論多長的句子,多么復(fù)雜的結(jié)構(gòu),它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清了合同原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個句子的中心內(nèi)容及各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系,再按漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式組織譯文就可以保證合同翻譯的準(zhǔn)確性。合同復(fù)合句的分析方法具體要遵循以下步驟:首先,譯者要找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結(jié)構(gòu),其次,要找出句子中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語結(jié)構(gòu)、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞,然后再分析從句和短句的功能,即:是否是主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等,以及詞、短語和從句之間的關(guān)系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入語等其他成分。

      翻譯合同 篇2

      甲方:

      乙方:

      關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜,雙方經(jīng)過認(rèn)真協(xié)商,特制訂協(xié)議如下:

      1.翻譯質(zhì)量

      乙方應(yīng)當(dāng)保證譯文的翻譯質(zhì)量達(dá)到行業(yè)公允的水平,如對譯文的翻譯水平發(fā)生爭議,應(yīng)由雙方共同認(rèn)可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

      2.修改與補(bǔ)充

      全部價款付清之后,作業(yè)乙方應(yīng)負(fù)責(zé)稿件的再次修改、審校,不得收取任何費(fèi)用,但不包括甲方新增加、修訂的部分。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費(fèi)給乙方

      3.資料保密

      乙方保證不泄露翻譯稿件的客戶商業(yè)秘密及個人隱私。對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內(nèi)容及相關(guān)信息,乙方不得泄露稿件中任何內(nèi)容及商業(yè)秘密。由于乙方保護(hù)不當(dāng)或其他人為原因致乙方稿件內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。

      4.仲裁

      甲乙任何一方不按本協(xié)議履行其職責(zé),視為違約,另一方可以提出質(zhì)疑并要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經(jīng)濟(jì)賠償或中止協(xié)議要求,賠償額不少于實際損失額。若通過仲裁機(jī)構(gòu)解決時,新產(chǎn)生的訴訟等費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

      5.協(xié)議文種、份數(shù)

      此協(xié)議用中文寫成,共兩份,甲方一份,乙方一份。傳真件與協(xié)議正本一同有效。

      甲方:(簽章)乙方:(簽章)

      年月日年月日

      翻譯合同 篇3

      甲方:____________________

      乙方:____________________ 甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務(wù)達(dá)成協(xié)議如下: 1.期限

      口譯服務(wù)時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務(wù)天數(shù)從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當(dāng)天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當(dāng)天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。2.服務(wù)地點(diǎn)及具體內(nèi)容

      ________________________________________________________________ 3.口譯費(fèi)

      每天人民幣__________元,共計人民幣__________元。4.付款

      簽訂本合同之后,乙方提供口譯服務(wù)之前,甲方需向乙方預(yù)付人民幣_______________元,余款完成口譯任務(wù)后立即支付。5.質(zhì)量保證

      乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務(wù)。6.其它

      本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。

      翻譯合同 篇4

      甲方:______________

      乙方:______________

      關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經(jīng)協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù),經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:

      一、甲方向乙方提供有關(guān)書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。

      二、甲方向乙方保證其提供的文稿已取得版權(quán)許可;文稿中沒有任何容易引起刑事或民事的內(nèi)容。文稿中對于不合理或違反中華人民共和國法律法規(guī)或國際法或國際慣例的服務(wù)要求,乙方將予以拒絕。

      三、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起7日內(nèi),向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至甲方滿意為止。另外,乙方出于保密起見只負(fù)責(zé)保存原文和譯文十天。逾期不取將予以銷毀。譯文交稿后乙方不負(fù)責(zé)保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認(rèn)知的時效性,甲方應(yīng)在收到譯文后七天內(nèi)對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的'準(zhǔn)確性在內(nèi)不承擔(dān)責(zé)任。

      四、乙方有權(quán)要求甲方無償提供相關(guān)背景資料。

      五、乙方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。甲方應(yīng)理解以下可能出現(xiàn)的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達(dá)方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現(xiàn)象;作為譯者,應(yīng)該盡可能減少這種偏失,甲方不能因?qū)δ承┰~的擇取而拒稿,任何爭議,雙方應(yīng)以商討方式解決。

      六、乙方遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的準(zhǔn)確性和對內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),(還可根據(jù)需要簽訂詳細(xì)的保密協(xié)議)不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。

      七、結(jié)款方式及翻譯價格以客戶委托單為準(zhǔn)。

      八、乙方需按規(guī)定日期將相關(guān)背景資料及譯文文本完整歸還甲方?

      九、如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時間,受到的損失由甲方承擔(dān)。

      十、如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對修改稿按單價重新計費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。對于原稿以其它方式訂稿,即不以原文的形式訂稿,需進(jìn)行重新核查或修改的,應(yīng)根據(jù)程度收取費(fèi)用。

      十一、甲乙雙方在合作過程中,如遇問題,應(yīng)經(jīng)過友好協(xié)商解決。

      十二、本協(xié)議一式兩份。甲、乙雙方各執(zhí)一份,自簽字蓋章之日起生效。

      客戶委托單 客戶名稱地址聯(lián)系人電話:email翻譯服務(wù)其他服務(wù)翻譯內(nèi)容翻譯內(nèi)容開始日開始日結(jié)束日結(jié)束日翻譯量翻譯量單價單價應(yīng)付金額應(yīng)付金額預(yù)付金額預(yù)付金額付款期限完成工作當(dāng)日付清全款付款期限完成工作當(dāng)日付清全款合計(大寫金額):(小寫金額):付款方式現(xiàn)金()支票()郵寄匯款()銀行轉(zhuǎn)賬()賬號:單位名稱:銀行:客戶其它要求12交稿方式e-mail:()軟盤:()光盤()打印稿:()甲方:______________ 乙方:____________

      表:______________ 表:____________

      日期:______________ 日期:____________

      翻譯合同 篇5

      翻譯合同

      甲方:____________________________________________(以下簡稱甲方)

      授權(quán)代表:______________________________________

      電話:____________________________________________

      傳真:_____________________________________________

      手機(jī):____________________________________________

      E-mail/QQ/MSN:______________________________________

      地址:______________________________________________

      乙方:___藍(lán)宇國際____________________________________(以下簡稱乙方)

      授權(quán)代表:_______________________________________

      電話:_82501809/1805________________________________

      傳真:_82501802______________________________________

      手機(jī):________________________________________________

      地址:北京海淀區(qū)中關(guān)村大街49號B520室/100086__________

      甲方委托乙方依法進(jìn)行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。

      一、

      單位:RMB/元

      翻譯語種翻譯語種由 語譯 語由 語譯 語單 價單 價翻譯語種由 語譯 語單 價

      翻譯量翻譯量估計: 字; 頁 估計: 字; 頁 附加服務(wù)費(fèi)附加服務(wù)費(fèi)翻譯量估計: 字; 頁 附加服務(wù)費(fèi)

      翻譯期限翻譯期限年 月 日至 年 月 日年 月 日至 年 月 日預(yù)付金額預(yù)付金額翻譯期限年 月 日至 年 月 日預(yù)付金額

      付款期限付款期限接譯稿時付清譯款接譯稿時付清譯款總金額總金額付款期限接譯稿時付清譯款總金額

      付款方式付款方式A.現(xiàn)金 B.支票 C.郵局匯款 D.銀行卡 選擇()A.現(xiàn)金 B.支票 C.郵局匯款 D.銀行卡 選擇()付款方式A.現(xiàn)金 B.支票 C.郵局匯款 D.銀行卡 選擇()

      交稿方式交稿方式A.QQ/MSN/E-mail B.傳真 C.軟盤 D.郵遞 E.雙方上門 選擇()A.QQ/MSN/E-mail B.傳真 C.軟盤 D.郵遞 E.雙方上門 選擇()交稿方式A.QQ/MSN/E-mail B.傳真 C.軟盤 D.郵遞 E.雙方上門 選擇()

      二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權(quán)外,僅對譯文的準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),對文稿的來源、內(nèi)容和用途等不承擔(dān)責(zé)任。

      三、乙方保證翻譯質(zhì)量:忠實原文、譯文正確、語句通順,并按時交付。

      四、甲方應(yīng)向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專業(yè)性資料應(yīng)提供相應(yīng)的參考資料(如以往的翻譯稿、專業(yè)文獻(xiàn)、術(shù)語、習(xí)慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語連貫統(tǒng)一。

      五、甲方應(yīng)按規(guī)定時間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應(yīng)交納該付乙方總譯費(fèi)的10%作為遲延履行金。另有約定除外。

      六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權(quán)在接稿之日起15日內(nèi)書面通知乙方,向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時間內(nèi)無條件免費(fèi)修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無翻譯質(zhì)量問題。

      七、乙方在翻譯過程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對修改稿按單價重新計費(fèi)。

      八、在翻譯進(jìn)程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費(fèi)給乙方,并且補(bǔ)償乙方支付的相關(guān)費(fèi)用。

      九、字?jǐn)?shù)計算標(biāo)準(zhǔn):參照國家和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),中外互譯稿件以中文為計算標(biāo)準(zhǔn),以計算機(jī)Word菜單中的“工具”-“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計”-“字符數(shù)(不計空格)”;外譯外可協(xié)商確定。

      十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權(quán)中止合同或提出經(jīng)濟(jì)賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過本合同的譯費(fèi)金額。

      十一、乙方對甲方翻譯內(nèi)容涉及的商業(yè)秘密及個人隱私負(fù)有保密義務(wù)。由于乙方保護(hù)不當(dāng)或其他人為原因致使甲方翻譯內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。根據(jù)需要可另簽保密協(xié)議。

      十二、本合同在履行過程中翻譯質(zhì)量發(fā)生爭議,由甲乙雙方協(xié)商認(rèn)可的第三方認(rèn)定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應(yīng)適用中國法律。

      十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著友好態(tài)度,另行協(xié)定。

      十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。

      甲方:(簽章)乙方:(簽章)

      授權(quán)代表: 授權(quán)代表:

      年 月 日 年 月 日

      翻譯合同 篇6

      甲方 :

      乙方:

      依據(jù)《中華人民共和國合同法》規(guī)定,本著誠實信用、平等互利的原則,甲乙雙方就甲方法語翻譯服務(wù)一事,達(dá)成協(xié)議如下 :

      第一條:翻譯內(nèi)容.乙方為甲方提供隨行法語翻譯和法語同聲傳譯、文字翻譯。.乙方應(yīng)保證翻譯人員的專業(yè)性,并認(rèn)真做好翻譯人員的組織培訓(xùn)工作,翻譯人員經(jīng)甲方同意后方可上崗。

      第二條:翻譯費(fèi)用.計價方式:按照翻譯方式和時間進(jìn)行計價。.本次法語隨行翻譯為譯元,法譯中文,翻譯費(fèi)總金額為:元整。.任務(wù)完成時付清所有款項即

      第三條:付款方式

      乙方名稱:

      開戶行:

      帳號:

      第三條:其他

      1.本協(xié)議未盡之事,雙方協(xié)商解決;

      2.本協(xié)議一式二份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方蓋章之日起一年內(nèi)有效。

      甲方(蓋章):乙方(蓋章):

      負(fù)責(zé)人(簽字): 負(fù)責(zé)人(簽字):

      聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:

      地址: 地址:

      簽字日期: 年 月 日 簽字日期: 年 月 日

      翻譯合同 篇7

      甲方:_________

      乙方:_________

      雙方經(jīng)平等協(xié)商,一致達(dá)成如下協(xié)議。

      第1條定義

      本合同有關(guān)用語的含義如下:

      甲方:_________

      乙方:_________

      用戶:指接受或可能接受服務(wù)的任何用戶。

      信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。

      第2條業(yè)務(wù)內(nèi)容及價格

      甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_________(語種)。

      翻譯:甲方應(yīng)向乙方支付勞務(wù)費(fèi)用,由_________翻譯為_________(語種),收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為譯后的每千中文字符數(shù)(電腦統(tǒng)計,不計空格為準(zhǔn))_________元人民幣;其他語種翻譯另議。

      支付時間:_____________________

      第3條提供譯文

      (1)乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務(wù)。

      (2)乙方應(yīng)將譯文于_________交給甲方。

      (3)乙方按照乙方制定的質(zhì)量翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯作業(yè),此質(zhì)量翻譯標(biāo)準(zhǔn)為鑒定譯文品質(zhì)之唯一標(biāo)準(zhǔn)。

      (4)乙方有義務(wù)在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行及時免費(fèi)修改。

      (5)乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。

      第4條許可使用譯文

      乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。

      乙方與甲方協(xié)商后決定是否標(biāo)注譯文的作者。

      第5條免責(zé)

      甲方的用戶可以免費(fèi)使用譯文,并可對譯文進(jìn)行復(fù)制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進(jìn)行使用、修改、演繹、下載或轉(zhuǎn)載,乙方的所有者均不對包括許可方在內(nèi)的任何人承擔(dān)任何責(zé)任。

      第6條陳述與保證

      雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權(quán)利和能力。

      甲方保證譯文由甲方的用戶使用。

      甲方保證譯文的著作權(quán)人(如甲方不是信息的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費(fèi)用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權(quán)人簽署的文件。

      乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準(zhǔn)確性。

      甲方保證乙方使用其譯文的信息不構(gòu)成對第三方任何權(quán)利的侵犯,同時甲方保證其簽訂,履行本合同不構(gòu)成對第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔(dān)任何責(zé)任。

      因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權(quán),包括但不限于侵犯第三方的著作權(quán),由甲方負(fù)責(zé)解決。

      第7條期限

      本合同有效期為_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行終止。

      第8條違約責(zé)任

      任何一方不履行,不完全履行,不適當(dāng),不及時履行本合同,另外一方有權(quán)要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應(yīng)的損失。

      任何一方由于不可抗力導(dǎo)致不能履行,不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔(dān)違約責(zé)任,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的一方應(yīng)及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。

      第9條保密

      未經(jīng)甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內(nèi)容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關(guān)聯(lián)公司的任何信息。

      乙方按照甲方的要求提供保密措施。

      第10條不可抗力

      不可抗力是本合同雙方不能合理控制,不可預(yù)見或即使預(yù)見亦無法避免的事件,該事件妨礙,影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務(wù)。該事件包括但不限于政府行為,自然災(zāi)害,戰(zhàn)爭或任何其它類似事件。

      出現(xiàn)不可抗力事件時,知情方應(yīng)及時,充分地向?qū)Ψ揭詴嫘问桨l(fā)通知,并告知對該類事件對本合同可能產(chǎn)生的影響,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。

      由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔(dān)任何違約責(zé)任。

      第11條爭議的解決及適用法律

      如雙方就本協(xié)議內(nèi)容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,雙方應(yīng)進(jìn)行友好協(xié)商;協(xié)商不成時,任何一方均可向有管轄權(quán)的當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ禾崞鹪V訟。

      本協(xié)議的訂立,執(zhí)行,解釋及爭議的解決均應(yīng)適用中國法律。

      第12條其它

      (1)其他未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。

      (2)本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

      (3)本協(xié)議的注解,附件,補(bǔ)充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。

      (4)雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進(jìn)行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應(yīng)立即通知對方。

      (5)協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效。

      甲方(蓋章):_____________乙方(蓋章):_____________

      授權(quán)代表(簽字):_________授權(quán)代表(簽字):_________

      聯(lián)系電話:_________________聯(lián)系電話:__________

      傳真:_____________________傳真:_____________________

      電子信箱:_________________電子信箱:_________________

      通信地址:_________________通信地址:_________________

      _________年________月____日_________年________月____

      第二篇:合同翻譯

      漢譯英 1.賣方將盡力在交貨期內(nèi) 包裝好所有貨物。

      The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date.2.買方承擔(dān)在貨物運(yùn)輸和銷售中的成本和費(fèi)用。

      The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods.3.賣方將一次性發(fā)送貨物。到交貨地的運(yùn)輸方式將由賣方?jīng)Q定。

      The seller will deliver the goods in a single shipment.The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s discretion.4.賣方應(yīng)盡一切努力啟運(yùn)貨物以便能及時交貨。

      The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.5.如果推遲交貨,賣方應(yīng)立即告知買方推遲交貨,預(yù)定的交貨期和耽擱的理由。If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay.6.買方有權(quán)就新的交貨日期與賣方進(jìn)行重新磋商,雙方將以書面形式在協(xié)議上寫下所做出的修改?;蛘撸I方有權(quán)通知賣方終止合同。

      The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.7.為了自己的利益,買方將為運(yùn)輸中的貨物投保。

      The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit.8.在貨物運(yùn)輸前,保險人將把保險證明,如保單或由保險人所出具的其他證明交給買方。

      Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped.9.買賣雙方為自己的利益為貨物所投保的險種將由其自行負(fù)擔(dān)費(fèi)用。

      Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire.10.如果買方已向賣方付款,在貨物到達(dá)紐約港時貨物的所有權(quán)將轉(zhuǎn)移至買方。Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time.11.如果延遲裝運(yùn)是由于買方無法及時提供此類證據(jù),在這種情況下,賣方不違約。If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract.12.買方同意貨物被運(yùn)送到美國,并同意貨物不會被運(yùn)往其它國家。買方也不會在貨物到達(dá)美國后再出口。

      The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US.13.買方有權(quán)在賣方的營業(yè)地檢驗或讓其代理人檢驗貨物。

      The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business.14.在交貨后90天內(nèi),賣方可免費(fèi)為買方換任何有瑕疵的貨物,由此所產(chǎn)生的運(yùn)輸費(fèi)用由賣方承擔(dān)。

      Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective.15.賣方應(yīng)補(bǔ)償買方任何由此類訴訟所承擔(dān)的責(zé)任、支付的賠償、花費(fèi)及訴訟費(fèi)用。The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit.16.這一協(xié)議的生效條件是: 買方獲得美國政府部門簽發(fā)的進(jìn)口許可證,賣方獲得中國政府部門簽發(fā)的出口許可證。

      This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government.17.如果任何一方通知另一方不想或不能履行協(xié)議,收到通知的一方有權(quán)撤銷協(xié)議。If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement.18.為了使撤銷有效,撤銷的一方應(yīng)通知另一方協(xié)議已撤銷。撤銷的日期是收到不履行協(xié)議通知的日期。

      To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled.The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.19.如一方違約,就另一方所遭受的損失的合理的估計,各方已達(dá)成一致。

      It is agreed that the parties have considered what would be a reasonable estimate of the damages each would suffer if the other were to breach this agreement.20.如果賣方不能交貨是由于除買方錯誤之外的其它原因,賣方將向賣方支付總計1億美元的賠償金。

      If the seller cannot deliver the goods for any reason other than by fault of the buyer, the seller will pay to the buyer as damages the sum of US $100 million.21.對本協(xié)議所做出的任何修改必須以書面形式做出并由各方或其授權(quán)的代理人簽署。如果一方放棄協(xié)議中起訴違約的權(quán)利,此棄權(quán)不會影響這一方強(qiáng)制實施本協(xié)議的權(quán)利。

      All modifications to this agreement must be in writing and signed by the parties or their authorized agents.If a party waives any of its rights under this agreement to make a claim for breach, that waiver will have no effect with regard to the party’s right to enforce the Agreement.22.買方特別指出除本協(xié)議中的條款外,任何表述都不具有可靠性。

      The buyer specifically agrees that no reliance has been placed on any representations other than the provisions contained in this agreement.23.根據(jù)本協(xié)議規(guī)定,發(fā)通知時,一方必須向另一方在協(xié)議中指定的地點(diǎn)發(fā)出書面的通知。

      To give notice pursuant to this agreement, a party must send written notice to the other party at the address stated in this agreement.24.另一方收到通知時通知生效。當(dāng)?shù)刂钒l(fā)生變動時,一方必須在變動后90天內(nèi)書面通知對方。

      Notice is deemed to be given at the time it is received.A party must notify the other party in writing of any change in its address within 90 days of the effective date of the change.25.在這種情況下,賣方將通知買方推遲交貨,雙方重新磋商一個交貨日期。

      In this event, the seller will notify the buyer of the delay and the parties will renegotiate another delivery date.26.由于買方提供了特定的規(guī)格,因此賣方無法在指定交貨日交貨的,不構(gòu)成賣方違約。

      The seller’s inability to meet the delivery date designated because the buyer has furnished particular specifications will not be a breach of contract.27.賣方只有在得到購買和生產(chǎn)許可證,并能夠獲得原材料的前提下,才能接受訂單。

      The seller’s acceptance of any order is subject to the seller’s receipt of all licenses required for purchase and manufacture and to the seller’s ability to acquire the raw materials.28.如接收這一要約,買方對此要約不能做出任何改動并必須在2005年1月9日前簽字并返給賣方,買方有權(quán)在接到承諾前撤回要約。

      To accept this offer, the buyer must sign and return it without any modifications to the seller, who must receive it no later than 9 Jan.2005.The seller is entitled to revoke this offer at any time before receipt of acceptance.29.如賣方不更改、刪減或增加任何條款,本合同自賣方簽約之日起,將對合同雙方有約束力。

      This contract will become binding on the parties as of the date the seller signs it, provided the seller does not alter, delete, or add to the terms of this contract。30.請注意你方接受這一訂單的條件在此函的背面。

      Please note that our acceptance of your order will be subject to the conditions printed on the reverse of this letter.31.你方的訂單不會成為雙方的具有約束力的合同。在我方收到訂單后,我方將以書面形式確認(rèn)我方已接受。接受時為雙方有約束力合同訂立時。

      Your order will not create a binding contract between us.After we have received your order, we will confirm in writing our acceptance, at which time we will then have a binding contract with you.32.除訂單中載明不同地址外,我方將向你方如上地址交所定貨物。除我方另行通知之外,在收到你方訂單九十天內(nèi)我方交貨。

      We will deliver the goods ordered to your address as stated above, unless you specify a different address in your order.The delivery will be within 90 days of our receipt of your order, unless we otherwise inform you.33.如我方到2004年9月9日為止未收到你方訂單,此要約撤銷。盼回復(fù)。

      If we do not receive an order from you by 9 Sep, 2004, this offer is withdrawn.We look forward to hearing from you.34.除賣方以書面形式接受更改外,不得更改、刪除和添加此要約中的任何條件。No alteration, deletion, or addition to these conditions will have any effect unless the seller accepts the change in writing.35.但是,如延遲交貨是由于賣方努力提供符合買方要求的特別規(guī)格的貨物,買方無權(quán)撤銷合同。

      However, if the delay in delivery results because of the seller’s efforts to comply with particular specifications supplied by the buyer, the buyer will not have a right to cancel.36.如果買方相信所交付的貨物有瑕疵,買方唯一的救濟(jì)是把貨物返還買方。

      If the buyer believes that any goods delivered are defective, the buyer’s only remedy will be to return the goods to the seller.37.如果買方要求換貨,并有貨可換,在貨物被退還賣方后,并被認(rèn)為確有瑕疵,賣方應(yīng)為買方換原定的貨。

      If the goods are returned to the seller and are accepted as defective, the seller will replace the goods as originally ordered , provided the buyer requests replacement and provided that replacement goods can still be provided.38.如買方向相關(guān)承運(yùn)人提供了單獨(dú)的書面通知和索賠要求,賣方將不再考慮對于貨物損壞損失的索賠。

      The seller will not consider any claim for damage, shortage, or loss if the buyer presents a separate written notice and claim to the carrier concerned.39.如賣方由于不能獲得許可證和原材料,而無法完成訂單,賣方有權(quán)撤銷合同。If the seller cannot complete an order because licenses or raw materials are unavailable, the seller will have the right to cancel the contract.40.無論如何,買方無權(quán)修改貨物本身,或其設(shè)計、包裝、標(biāo)簽,所作廣告必須指明賣方擁有知識產(chǎn)權(quán)。

      The buyer will not modify the goods or the design, packaging, or labeling of the goods in any way, and all advertising must specify that the seller owns the intellectual property rights.41.我方確認(rèn)已收到你方2004年1月6日對如下貨物的訂單。

      We confirm your order received on Jan 6, 2004 for the following goods.42.依照本協(xié)議,無論貨物是否移交買方,賣方保有貨物所有權(quán)直到買方付清全部貨款。

      The seller will retain title to the goods until the buyer has paid the purchase price in full as provided in this agreement, notwithstanding that the goods are delivered to the buyer before full payment is made.43.買賣雙方同意買賣如下貨物。

      The seller agrees to sell and the buyer agrees to purchase the following goods.44.任何一方可不經(jīng)另一方的同意轉(zhuǎn)讓本協(xié)議。轉(zhuǎn)讓后出讓方仍須承擔(dān)協(xié)議中的責(zé)任,轉(zhuǎn)讓對出讓方承擔(dān)的責(zé)任沒有任何影響。

      Neither party may assign this agreement without the written consent of the other.An assignment will not have the effect of delegating the duties of the assigning party, and that party will continue to be obligated under this agreement.45.制造商同意制造和保留一定數(shù)量的貨物以便按照銷售代表的需求及時供貨。The manufacturer agrees to manufacture and to maintain a quantity of goods sufficient to deliver timely all goods that the sales representative may sell.46.制造商擁有所有與貨物有關(guān)的商標(biāo),名稱,設(shè)計,專利和商業(yè)秘密等財產(chǎn)權(quán)。The manufacturer owns property rights in all of the marks, names, designs, patents, and trade secrets connected with the goods.47.雙方承認(rèn)他們意圖建立一個互惠互利的關(guān)系,為此,他們將努力通過友好磋商方式解決爭端。

      The parties acknowledge that they intend to establish a mutually beneficial relationship and that, to this end, they will strive to resolve any disagreements between them through amicable negotiations.48.依照本協(xié)議,交給受托人的貨物為寄售貨物。貨物一直歸制造商所有和控制直到賣給客戶。

      All goods delivered to the consignee pursuant to this agreement will be held on consignment.The goods will remain at all times under the ownership, direction, and control of the manufacturer until they are sold to customers.49.受托人沒有貨物的所有權(quán)。貨物的所有權(quán)將由制造商直接移交給客戶。

      The consignee will not take title to the goods at any time.Title to the goods will pass directly from the manufacturer to the customer.50.制造商有權(quán)更改貨物價格,更改后應(yīng)立即提供給分銷商一個新的價目單。

      The manufacturer reserves the right to change any of the prices for its goods, in which event the manufacturer will immediately furnish the distributor with a new price list.英譯漢1.The buyer will pay the purchase price.The payment must be made by sight draft, D/P.買方將用即期匯票付款,付款交單。2.The inspection and execution of the certificate will be at the buyer’s cost.The buyer’s failure to inspect the goods will constitute a waiver of the right of inspection, and the buyer will be deemed to have accepted the goods as delivered.買方將支付檢驗費(fèi)用和開立證明的費(fèi)用。如買方未檢驗貨物,買方將被認(rèn)定為放棄檢驗權(quán),并在交貨時應(yīng)接受貨物。3.Provided the buyer has not altered the goods or the packaging of the goods in any manner before sale, the seller will defend any suit for damages brought against the buyer based on a defect in the materials, design, or manufacturing of the goods or on patent or trademark infringement in connection with the sale or use of the goods, if any action is brought against the buyer, it will promptly notify the seller.如果買方在銷售前未以任何方式改變貨物或貨物的包裝,由于材料,設(shè)計和生產(chǎn)中的瑕疵,或在貨物的使用和銷售有關(guān)的專利和商標(biāo)侵權(quán)所引起的對買方的起訴,買方負(fù)責(zé)辯護(hù)。買方在任何情況下被起訴,應(yīng)立即通知賣方。4.The buyer understand that the seller owns the exclusive rights in the designs, patents, trademarks, trade names, and company names used in connection with the seller’s goods.The buyer is given no rights in any of the seller’s intellectual property.買方知道賣方擁有與賣方貨物有關(guān)的設(shè)計、專利、商標(biāo)、商號名稱、公司名稱上的專有權(quán)。買方?jīng)]有賣方所擁有的知識產(chǎn)權(quán)。買方不能像使用自己的財產(chǎn)權(quán)那樣使用賣方的知識產(chǎn)權(quán)。5.Smith corporation appoints the Datong trading corporation as its sole and exclusive distributor for the resale, lease, or rent of the goods in the territory.The distributor accepts this appointment.史密斯公司指定大同貿(mào)易公司作為這一地區(qū)的獨(dú)家經(jīng)銷商從事商品的出售、租賃。經(jīng)銷商接受這一任命。6.The seller has discretion in packaging the goods, provided that the packaging must withstand transportation, prevent damage to the goods during transport, and comply with the following requirement.e.g.product warning and origin marketing laws of the buyer’s country.除包裝必須適用于海上運(yùn)輸,防止在運(yùn)輸過程中發(fā)生任何損壞,符合以下要求,如,印上警告性標(biāo)志,符合買方國家的銷售法外,買方有權(quán)決定如何包裝。7.If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for completion, and the reason for the delay.如果延遲交貨,賣方應(yīng)立即通知買方延遲交貨,預(yù)期的到達(dá)時間并告知延遲的理由。8.The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.買方有權(quán)就新的交貨日期與賣方進(jìn)行重新磋商,雙方將以書面形式在協(xié)議上記下所做出的修改。否則,買方有權(quán)通知賣方終止合同。9.The seller will be responsible for obtaining, completing, and presenting to US customs all export documentation and fees required for clearance.賣方負(fù)責(zé)獲得、填寫所有的出口單據(jù),向海關(guān)出具所有的出口單據(jù)及支付海關(guān)結(jié)關(guān)所需的一切費(fèi)用。10.The buyer will be responsible for obtaining, completing, and presenting to customs all import documentation and fees required for clearance.買方負(fù)責(zé)獲得、填寫所有的進(jìn)口單據(jù),向海關(guān)出具所有的進(jìn)口單據(jù)及支付海關(guān)結(jié)關(guān)所需的一切費(fèi)用。11.The buyer must notify the seller that all import requirements have been met.The seller is not required to ship the goods until the buyer furnishes the seller with proof that the import requirements and fees have been or will be timely met.當(dāng)所有進(jìn)口的要求都已達(dá)到后,買方必須通知賣方。只有在買方及時的提供給賣方它已辦好進(jìn)口的手續(xù)并繳納了費(fèi)用的證據(jù)后,賣方才會把貨物裝船。12.The seller will issue provisional invoices for the shipment of the goods.The invoices must specifically describe the goods, the quantity of the goods, and the price of the goods.賣方為貨物運(yùn)輸開具臨時發(fā)票。發(fā)票上必須具體說明貨物,寫明貨物的數(shù)量和價格。13.The seller will pay return freight charges and will replace goods that the buyer or its agent rejects with goods that meet the description and specifications set forth in this agreement.賣方應(yīng)支付退貨的運(yùn)費(fèi)并應(yīng)用滿足協(xié)議中所規(guī)定的描述和規(guī)格的貨物替換賣方或其代理人所拒收的貨物。14.On completion of the inspection and acceptance of the goods, the buyer or its agent will execute a certificate of inspection and acceptance.在檢驗并接受貨物后,賣方或其代理人會開具檢驗證明或接受證書。15.The seller expressly warrants that the goods are free from all defects of material, workmanship, or installation.賣方明確擔(dān)保貨物的材料,工藝和安裝沒有任何的瑕疵.16.Except as expressly stated in this agreement, the seller does not warrant the goods in any manner a t all.Implied warranties of fitness for a particular purpose or of merchantability are disclaimed.除了本協(xié)議中所明確提出的,賣方不會以任何方式為貨物擔(dān)保。賣方不對貨物的特殊適用性和可銷性提供暗示擔(dān)保。17.The goods are sold ―as is‖ and the buyer understands and agrees that no reliance has been placed on the seller’s skill and judgment to select or furnish goods for any particular purpose.貨物按貨樣銷售,買方理解并同意不能依賴于賣方的技能和判斷力為任何特殊的目的去選擇和供應(yīng)貨物。18.The buyer will not use the seller’s intellectual property as if it were the buyer’s own property, nor will the buyer register the seller’s intellectual property in any country as if it were the buyer’s own.The buyer acknowledges that its unauthorized use or registration of the seller’s intellectual property, or of any intellectual property that is confusingly or deceptively similar to the seller’s intellectual property, will be deemed an infringement of the seller’s exclusive rights.買方也不能在任何國家像登記自己的知識產(chǎn)權(quán)那樣登記賣方的知識產(chǎn)權(quán)。買方知道如果它未經(jīng)授權(quán)的使用、登記賣方的知識產(chǎn)權(quán)或欺詐性、迷惑性的使用與賣方類似的知識產(chǎn)權(quán)。它的這種行為將構(gòu)成對賣方知識產(chǎn)權(quán)的侵權(quán).19.The buyer has a right to cancel this agreement if the seller fails to ship all the goods on time.The seller has a right to cancel this agreement if the buyer fails to make any payment within 30 days.如果賣方不能準(zhǔn)時裝運(yùn)貨物,買方有權(quán)撤銷協(xié)議。如果買方不能在30天內(nèi)付款,賣方有權(quán)撤銷協(xié)議。20.This agreement will be deemed canceled, and neither party will have any liability to the other for losses resulting from nonperformance, if delivery is prevented by causes beyond the control of the seller, such causes include, but are not limited to, acts of nature, labor disputes, failure of essential means of transportation, or changes in policy with respect to exports or imports by the government.如果由于天災(zāi)、勞資糾紛、缺乏基本的運(yùn)輸方式、政府進(jìn)出口政策的變化及其它賣方無力控制的原因所造成的無法交貨,協(xié)議被撤銷,任何一方無需為不履行協(xié)議承擔(dān)責(zé)任。21.Each party understands that a breach of this agreement will cause the nonbreaching party damages that will be difficult to calculate in terms of sales, markets, and goodwill lost.雙方理解違反協(xié)議將導(dǎo)致未違約一方的損失,就所損失的銷售、市場、和商譽(yù)而言未違約方的損失是很難計算的。22.If the buyer infringes the seller’s intellectual property, the buyer will pay to the seller as damages the sum of US $10,000 for each day of continued use.Payment of damages will not, in any way, affect the seller’s rights to stop the buyer’s continued use of the seller’s intellectual property.如果買方侵犯賣方的知識產(chǎn)權(quán),買方每繼續(xù)使用一天將向賣方支付1億美元的賠償金。無論如何,賠償金不會阻礙買方繼續(xù)使用賣方的知識產(chǎn)權(quán)。23.Except when liquidated damages apply, if a disputed arises between the parties to this agreement with regard to any of the provisions or the performance of any terms and conditions of this agreement, the dispute will be settled by binding arbitration to be conducted in accordance with the name of the arbitration rules in China.除了適用約定賠償金時,如果協(xié)議各方就協(xié)議條款和條款、條件的履行發(fā)生爭議,將根據(jù)中國的仲裁條款,通過具有約束力的仲裁,解決爭端。24.The parties understand and agree that the laws of China will be applied to interpret this agreement.This agreement is to be interpreted by application of the United Nations Convention on international sale of goods.Any action filed to resolve a dispute between the parties must be brought in China.各方理解并同意此協(xié)議適用中國法律。協(xié)議按照聯(lián)合國國際貨物買賣公約解釋。任何要求解決爭端的訴訟將提請中國法院。25.This agreement binds the parties, their successors, and assignees, subject to the limitations of any assignment.Neither party may assign the rights or delegate the performance of its duties under this agreement without the prior written consent of the other party.本協(xié)議對協(xié)議各方,各方的繼任者和受讓人有約束力,其轉(zhuǎn)讓有一定的限制。沒有得到另一方的書面同意,任何一方不得轉(zhuǎn)讓其在協(xié)議中的權(quán)利和義務(wù)。26.If any provision of this agreement is held invalid or unenforceable for any reason, that provision is fully separable, and will be deemed separated from, the rest of this agreement.The remaining provisions will be valid and enforceable as if the invalid or unenforceable provision were not part of this agreement.如果本協(xié)議的任何條款由于某種原因而無效或不能強(qiáng)制實施,那一條款就是完全獨(dú)立的,被認(rèn)定為獨(dú)立于其它條款的。協(xié)議中的其他條款將是有效的、可強(qiáng)制實施的,就像那一無效、不能強(qiáng)制實施的條款不是本協(xié)議中的一部分似的。27.This agreement is the entire understanding between the parties.The seller is not bound by any statements, representations, or promises, regardless of whether made by the seller, an agent, or employee, unless it is set forth in this agreement.各方完全理解本協(xié)議內(nèi)容。除協(xié)議中有規(guī)定外,無論是否為賣方、代理人或雇員所做出的陳述、表述和承諾,賣方將不受其陳述、表述和承諾的約束。28.The parties warrant to each other that each has legal capacity to enter into and be bound by the terms of this agreement.各方向?qū)Ψ奖WC其具有簽訂本協(xié)議和受本協(xié)議條款約束的法律行為能力。29.Each party acknowledges that it has been advised and has been given the opportunity to obtain independent advice regarding the legal, tax, and accounting issues and consequences of this agreement.各方承認(rèn)已被通知并被給予獲得法律、稅務(wù)財務(wù)問題和協(xié)議后果的獨(dú)立建議機(jī)會。30.The parties further acknowledge that they have been given the opportunity to make their own separate judgments, and each is relying solely on its own review and that of its own advisors regarding the rights, obligations, liabilities, and consequences of this agreement.就協(xié)議的權(quán)利、義務(wù)責(zé)任、和后果,各方承認(rèn)任何一方都有機(jī)會依賴于自己和顧問的審查做出獨(dú)立的判斷。31.All intellectual property rights associated with the goods—including but not limited to company names, trade names, trademarks, service marks, trade dress, patents, designs, and copyrights –remain the property of the seller, provided that any such rights associated with particular specifications supplied by the buyer are not the seller’s property.所有與貨物有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)都為賣方所有,如公司名稱、商號名稱、商標(biāo)、服務(wù)商標(biāo)、專利、設(shè)計、版權(quán)等,但貨物如是按買方提供的具體規(guī)格制造,以上知識產(chǎn)權(quán)不歸賣方所有。32.If the seller is unable to deliver the goods because of the occurrence of an event beyond the seller’s control—a national emergency arises, the seller’s property or products are taken by the government, a natural catastrophe strikes, or otherwise------the seller will be entitled to notify the buyer that only partial deliveries will be made.如果賣方不能交貨是由于超出賣方能力范圍內(nèi)的下述事件的發(fā)生,國家緊急狀態(tài)、政府沒收賣方的財產(chǎn)或產(chǎn)品、自然災(zāi)害、罷工,或其它事故—賣方將可通知買方只能交付部分貨物。33.If for any reason before the goods are delivered, the market price of the goods decreases so much that the buyer will incur extreme hardship by purchasing them at the purchase price, the buyer will have the same right as the seller to seek renegotiation.在交貨前,如貨物市場價下跌,買方繼續(xù)以合同定價購買,將非常困難,買賣雙方有權(quán)重新磋商。34.Before accepting the goods, the buyer has a right to inspect them after they reach the buyer’s designated place.Acceptance or rejection must be made within 3 working days from the date the goods reach that destination.The buyer’s failure to inspect the goods will be deemed a waiver of the right of inspection。

      在貨物到達(dá)指定地點(diǎn)后,在接收貨物前,買方有權(quán)檢驗貨物。接受或拒收貨物的決定必須在貨物到達(dá)目的地后3個工作日內(nèi)做出。買方未檢驗貨物將被認(rèn)為放棄貨物的檢驗權(quán)。35.We thank you for your inquiry of 4, June, 2003 regarding the purchase of tape recorders.We are pleased to offer you our most competitive price of US$20 per tape recorder.The minimum order is twenty tape recorders.感謝你方2003年6月4日來函詢問錄音機(jī)。我方愿意向你方報每臺錄音機(jī)20美金的競爭性價格。最低訂購20臺錄音機(jī)。36.Any delivery time or date designated by the seller is an estimate only.The seller will notify the buyer of any delay and of a new estimated delivery date.If delivery is delayed more than thirty days after the date originally designated, the buyer has a right to cancel the contract by giving written notice to the seller at least five days in advance of the estimated delivery date.賣方所定的任何交貨時間和日期僅是預(yù)計到貨時間。賣方將通知買方延誤的發(fā)生和新的預(yù)計到貨時間。如果推遲交貨超過原預(yù)定時間30 天,買方有權(quán)撤銷合同,但至少在預(yù)定交貨期5天前書面通知賣方。37.If the buyer places an order within the time designated in this offer, the price for the goods will remain firm notwithstanding any variation in the costs of producing the goods.如果買方在要約指定時間內(nèi)訂貨,無論貨物的生產(chǎn)成本是否變化,貨物價格保持不變。38.No express or implied condition or warranty is made regarding the life or wear of the goods supplied.就所供應(yīng)貨物的使用壽命和磨損而言,無明示或暗示擔(dān)保。39.Nor does the seller warrant the suitability of the goods for any purpose or use under any specific conditions, regardless of whether the seller may know or may have been informed of any purpose or use intended for the goods.無論賣方是否被告知貨物將用于特定目的,賣方不但保貨物適用于任何目的和任何特定情況。40.The buyer will not have any claim for loss, damages, or expenses arising directly or indirectly from the defects.由于貨物的瑕疵給買方造成直接或間接的損失或花費(fèi),買方無權(quán)索賠。41.The buyer must present any claims for damage in transit, shortage of delivery, or loss of goods to the seller within 10 days after the buyer receives the goods.如貨物在運(yùn)輸中損壞,未交貨或滅失,買方必須在收到貨物10天內(nèi)向賣方提出索賠。42.The seller has a right to suspend all deliveries and to add the time of that suspension to the period originally designated in the contract in the event that work in the seller’s business is stopped, delayed, or interrupted because of strikes, lockouts, trade disputes, breakdown , accident, or any cause whatsoever beyond the seller’s control.一旦由于罷工、工廠封鎖、貿(mào)易爭端、故障、事故、或任何其它賣方不能控制的原因,賣方的經(jīng)營被停止、耽擱或被中斷,賣方有權(quán)暫停交貨,延長合同中的暫停期。43.If the seller is unable to deliver the goods because of the occurrence of an event beyond the seller’s control—whether hostilities arise between nations, war is declared, a national emergency arises, the seller’s property or products are taken by the government, a natural catastrophe strikes, or otherwise------the seller will be entitled to notify the buyer that only partial deliveries will be made or that the contract is terminated.如果賣方不能交貨是由于超出賣方能力范圍內(nèi)的下述事件的發(fā)生,如國家之間的敵對、宣告戰(zhàn)爭、國家緊急狀態(tài)、政府沒收賣方的財產(chǎn)或產(chǎn)品、自然災(zāi)害、罷工,或其它事故—賣方將有權(quán)通知買方只能交付部分貨物,否則合同終止。44.If the buyer supplies particular specifications for the goods to the seller, the buyer will indemnify the seller against all damages, penalties, costs, and expense that result because the specifications infringe on any patents, designs, trademarks, or other intellectual property rights of any third parties.如果買方向賣方提供特定貨物的規(guī)格,一旦這一特定的規(guī)格侵犯第三方的專利權(quán)、設(shè)計、商標(biāo)或其他的知識產(chǎn)權(quán),買方將補(bǔ)償賣方的所有損失、所支付的罰金,引起的花費(fèi).45.The parties agree to submit any dispute under the contract to an arbitrator to be appointed by the parties.The parties will accept the arbitrator’s decision as binding.The arbitration will be conducted in accordance with American rules of arbitration.凡因本合同所引出的爭端應(yīng)提交雙方當(dāng)事人指定的仲裁員。仲裁員的裁決對雙方都有約束力。仲裁應(yīng)遵照美國仲裁規(guī)則進(jìn)行。46.If the seller is unable to ship the quantity of goods ordered, the seller must notify the buyer before shipment.The buyer then has a right to cancel the entire contract, accept substitute goods, or accept the reduced quantity.The price will be adjusted to reflect the goods actually received.如賣方無法交付全部數(shù)量的貨物,則必須在裝運(yùn)前通知買方。買方有權(quán)撤銷全部合同,接受替代的貨物,或接受不足的貨物。價格應(yīng)按照實際交貨數(shù)量調(diào)整.47.The company holds exclusive rights in the intellectual property connected with its goods and services.No transfer of these rights is being made to the consultant.The consultant covenants to protect the company’s exclusive rights and to avoid infringing them.公司持有貨物和服務(wù)知識產(chǎn)權(quán)的專屬權(quán)。這些權(quán)利不會轉(zhuǎn)讓給顧問。顧問同意保護(hù)、不侵犯公司的專屬權(quán)。48.The agreement is made on Jan 6, 2004 between Datong export and import corporation ,Beijing , China and Smith corporation ,Canada.本協(xié)議由中國北京的大同進(jìn)出口公司與加拿大的史密斯公司于2004年1月6日簽訂。49.The manufacturer appoints the distributor as its sole and exclusive distributor for the resale, lease, or rent of the goods in the territory.The distributor accepts this appointment.生產(chǎn)商指定經(jīng)銷商作為這一地區(qū)的獨(dú)家經(jīng)銷商從事商品的出售、租賃。經(jīng)銷商接受這一任命。50.This license being granted is limited to the territory only.Any sales of the goods outside the territory or for export from the territory must be negotiated separately.授予的證書僅適用于本地區(qū),如向本地區(qū)以外銷售或出口需另行磋商。

      第三篇:合同翻譯

      一.hereby 英文釋義:by means of , by reason of this 中文譯詞:特此,因此,茲

      用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時也可用。語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1:

      The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of themanner prescribed by the Contract.參考譯文: 業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價,或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項工程中缺陷的報酬。注釋:(1)hereby: by reason of this 特此

      (2)covenant: v.make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約;n.legal agreement具有法律約束的正式合同(3)completion of the Works: 工程的竣工(4)therein: in the Works在本工程中

      (5)the Contract Price: 合同總價,指工程的總造價(6)such...as: 關(guān)系代詞,相當(dāng)于that, which(7)under: in accordance with 根據(jù),按照

      (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同條款 例2:

      We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all availablesupplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注釋:

      (1)hereby:特此

      (2)to the best of our knowledge:as far as we know據(jù)我們所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述聲明(4)herein:in this, in the statement在聲明中(5)documentary proof:證明文件 參考譯文:

      特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實,正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應(yīng)貴方要例3:

      This Contract is hereby made and concluded by and between

      Co.(hereinafter referred to as Party A)andas Party B)on

      (Date), in

      (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through 注釋:

      (1)hereby:特此

      (2)hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方

      (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上(4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商 參考譯文: 本合同雙方,公司(以下稱甲方)與

      公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于

      年點(diǎn)),特簽訂本合同。例4:

      This agreement is hereby made and entered into on

      (Date), by and between

      Co.China(hereinaCo.(hereinafter referred to as Party B).注釋:

      (1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議

      在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign(make, conclude or enter into)this agreement, 按照述4個動詞中的兩個來表示)。

      (2)hereinafter referred to as Party B:以下簡稱乙方 參考譯文:

      本協(xié)議特由中國

      公司(以下簡稱甲方)與

      公司(以下簡稱乙方)于

      ****年**月**日訂立。

      hereof 英文釋義: of this 中文譯詞:關(guān)于此點(diǎn);在本文件中

      用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”時,使用該詞。例如表示本合同條件、條款時,可以說“thehereof”,這里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,這語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereof和thereof的區(qū)別:hereof強(qiáng)調(diào)“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。

      例1 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruSundays and holidays(if required by the carrier), supply and take delivery of the goods.Provided that the ownall losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注釋:

      (1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,w(2)the owner of the goods:貨方(3)without interruption:無間斷地(4)carrier:承運(yùn)人

      (5)in default on the provisions hereof:違反本款規(guī)定 hereof:of this Clause 參考譯文:

      不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運(yùn)人需要),無間斷地提供和提引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé)任。例2 Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legas are engaged in foreign trade dealings.注釋:

      (1)foreign trade dealers:對外貿(mào)易經(jīng)營者(2)as mentioned in this Law:本法所稱

      (3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定(4)legal entity:法人

      (5)be engaged in foreign trade dealings:從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動 參考譯文:

      本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動的法人和其他組織。例3 The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditicompany complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability companyProvided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in queslimited liability company or a company limited by shares.注釋:

      (1)a limited liability company:有限責(zé)任公司(2)a company limited by shares:股份有限公司(3)provisions hereof:本法規(guī)定 hereof: of this Law(4)may be registered as:登記為 參考譯文:

      設(shè)立有限責(zé)任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責(zé)任公司或定的條件的,不得登記為有限責(zé)任公司或股份有限公司。例4 If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, anothwith the provisions hereof, be selected or appointed.注釋:

      (1)as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因(2)arbitrator:仲裁員

      (3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定(4)be selected or appointed:選定或指定 參考譯文:

      仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。例5 In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective datethis Law, the provisions hereof shall prevail.注釋:

      (1)conflict:相抵觸

      (2)prior to the effective date of this Law:本法施行前

      (3)the provisions hereof shall prevail:以本法為準(zhǔn) hereof:of this Law 參考譯文:

      本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。例6 Where, in accordance with laws, the circumstance(s)specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /arecompensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Artithe demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a comcompensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注釋:

      (1)the organization with compensatory obligations:賠償義務(wù)機(jī)關(guān)(2)shall pay compensation:應(yīng)當(dāng)給予賠償(3)the claimant for compensation:賠償請求人

      (4)Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五條、第十六條 hereof:of this Law(5)shall have the right to lodge a complaint:有權(quán)申訴(6)claims compensation:要求賠償

      (7)apply to/ in:適用 More Examples: The comment applies equally here./That argument does not applleast nine-tenths of the people we see about./These remarks apply to every town in this kingdom./The rules 參考譯文:

      賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。

      賠償請求人要求確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機(jī)關(guān)不予確認(rèn)的,賠償請求人有權(quán)申先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。例7 If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, o58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility.remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.注釋:

      (1)arbitrator:仲裁員

      (2)Article 58 hereof:本法第五十八條 hereof:of this Law(3)bear the legal liability and responsibility:承擔(dān)法律責(zé)任(4)the arbitration commission:仲裁委員會

      (5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:將其除名 參考譯文:

      仲裁員有本法第三十四條第四項規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依當(dāng)將其除名。例8 If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a companrequirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an注釋:

      (1)the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門(2)meets the requirements and provisions hereof:符合本法條件(3)the company registration authorities:負(fù)責(zé)公司登記的主管部門(4)the requirements hereof:本法條件 hereof: of this Law(5)apply for reconsideration:申請復(fù)議

      (6)bring an administrative suit:提起行政訴訟 參考譯文:

      依照本法,履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門,對符合本法條件的申請不予批準(zhǔn),或負(fù)責(zé)公司登記的主管部門不予登者提起行政訴訟。例9 This Decision shall apply to the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staffthan limited liability companies and companies limited by shares.注釋:

      (1)the crimes committed:犯罪行為

      (2)against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: o參考譯文: 有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決例10 Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Lawsregulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard OShares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall, within the specified time limiSpecific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Co注釋:

      (1)companies registered:已登記成立的公司

      (2)the “Standard Opinion on Limited Liability Companies”:《有限責(zé)任公司規(guī)范意見》(3)the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares”:《股份有限公司規(guī)范意見》(4)the relevant responsible department of the State Council國務(wù)院有關(guān)主管部門(5)in separate regulations issued by the State Council:由國務(wù)院另行規(guī)定 參考譯文:

      本法施行前已登記成立的公司,應(yīng)依照法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)和國務(wù)院有關(guān)主管部門制定的《有限責(zé)任司規(guī)范意見》,繼續(xù)保留。其中不完全具備本法規(guī)定的條件的,應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的期限內(nèi)達(dá)到本法規(guī)定的條件。具體例11 Unfair competition mentioned in this Law refers to acts of such business operators as contravene the prdamaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order注釋:

      (1)unfair competition:不正當(dāng)競爭(2)business operators:經(jīng)營者

      (3)contravene the provisions hereof:違反本法規(guī)定 the provisions hereof:本法規(guī)定 hereof:of this Law(4)the lawful rights and interests:合法權(quán)益

      (5)disturbing the socio-economic order:擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序 參考譯文:

      本法所稱的不正當(dāng)競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權(quán)益,擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序的行為。

      三 hereto 英文釋義: to this 中文譯詞:至此,在此上。

      用法:在表示上文已提及的“本合同的??本文件的??”時,使用該詞。例如表示“本合同雙方”,可以說“t表示“to this Contract”;表示“本協(xié)議附件4”,可用“Appendix 4 hereto”,這里hereto表示“to this Agr語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。

      hereto和thereto的區(qū)別:同前面所言hereof和thereof的區(qū)別類似,hereto強(qiáng)調(diào)的是“to this”。

      例1 All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settledthrough negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied.Thefinal and binding upon the Parties hereto.The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otheCommission.注釋:(1)the performance of this Contract:履行本合同(2)through amicable negotiations:友好協(xié)商

      (3)the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同雙方(4)shall then be submitted for arbitration:提交進(jìn)行仲裁

      (5)the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委(6)the arbitration rules of this Commission:其仲裁規(guī)則(7)the award of the arbitration:仲裁裁決

      (8)unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委員會另有裁定的除外 參考譯文:

      對于因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商無法解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局性的,對雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會 例2 “Patented Technology” means such patent, and such applications for the patent as are presently owned ofuture by Party B, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred dContract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of CParties hereto.注釋:

      (1)patented technology:專利技術(shù)(2)patent:專利

      (3)application for the patent:專利申請

      (4)may have the right to control:可能有權(quán)控制的

      (5)permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何國家許可轉(zhuǎn)讓

      (6)Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品 hereto: to this Contra參考譯文:

      “專利技術(shù)”,系指乙方目前擁有的或未來獲得的,或乙方有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專利和專利申請。

      例3 “Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineinformation relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, bluspecifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to mafacilities.Provided that the above-mentioned information shall be such information as is only available to Partyoperation of Party A under this Contract.注釋:

      (1)technical documents:技術(shù)資料(2)the data and the information:資料(3)engineering:工程(4)manufacturing:制造

      (5)original information:原始資料(6)blueprint:藍(lán)本

      (7)design sheets:設(shè)計圖表

      (8)material specifications:材料規(guī)格(9)photostats:影印資料(10)general data:一般資料

      (11)design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:與制造設(shè)備、工參考譯文:

      “技術(shù)資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計及其說明書等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合 例4 If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the writtenSub-Clause 3.4 of this Contract, notify Party A of the mater in question.The specific contents and procedure ofAppendix 4 hereto.注釋:

      (1)audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目(2)Sub-Clause 3.4 of this Contract:本合同第3.4款

      (3)the specific contents and procedure of auditing accounts:其具體的查帳內(nèi)容和程序(4)Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract 參考譯文:

      乙方如需查核甲方的帳目時,應(yīng)在接到甲方依上述本合同第3.4款規(guī)定開出的書面通知后10天之內(nèi)通知甲方,其同附件4。

      例5 The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Pcomprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof.The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its owPatent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong tParty may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, design(whether patented or un-patented)without charge and royalty fee in any manner consistent with this a注釋:

      (1)either Party hereto:本協(xié)議各方(不譯成“one Party hereto)。

      (2)improvement, modification, further invention or design:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(3)discover, make or develop:開發(fā)

      (4)manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof:生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或(5)file application for Letter Patent:申請專利

      (6)take other necessary legal steps to protect the same:其它必要的法律保護(hù)程序 the same: Letter Pate(7)any patent arising therefrom:由此產(chǎn)生的專利(8)consistent with this agreement:與本協(xié)議不相矛盾 參考譯文:

      本協(xié)議各方同意,一方對于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計均應(yīng)立即全部以自負(fù)費(fèi)用并以自身名義申請專利或采取其它必要的法律保護(hù)程序,由此產(chǎn)生的專利將屬于該方所有。在本協(xié)議議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(無論其是否取得專利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6 The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an att(hereinafter referred to as the “Technical Assistance Agreement”).注釋:

      (1)certain license and technical assistance for manufacturing Products:有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù)(2)the technical assistance agreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議

      (3)Appendix 2 hereto:本協(xié)議附件2 hereto:to this Agreement 參考譯文:

      本協(xié)議雙方同意Y將向FCAM提供有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),F(xiàn)CAM和Y將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作為務(wù)協(xié)議”)。

      例7 The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possiblesuch data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and thaaccounting and financial records and books available for inspection or audit by either Party hereto.注釋:

      (1)to the maximum extent practicably possible:盡實際可能最大限度地(2)data on management and financial information:管理和財務(wù)信息材料

      (3)prepare and keep accounting and financial records and books:建好會計和財務(wù)帳目

      (4)available for inspection or audit by either Party hereto:以備本協(xié)議各方的檢查或?qū)徲?either Party heret本協(xié)議雙方 inspection:檢查 audit:審計 參考譯文:

      本協(xié)議雙方同意保證FCAM將盡實際可能最大限度地使用Y所要求的表格式樣,用于FCAM向協(xié)議各方提供管應(yīng)建好會計和財務(wù)帳目以備協(xié)議雙方的檢查或?qū)徲嫛?/p>

      例8 The Parties to this Agreement agree that the Board of Directors authorized by the Parties hereto to adminisresponsible for approving the overall business management plan of the company, and monitoring the exProvided that the business management plan in question shall be submitted to the Parties hereto for review a注釋:

      (1)Board of Directors authorized by the Parties hereto:本協(xié)議雙方授權(quán)的董事會 hereto:to this Agreem(2)to administrate or manage FCAM:管理FCAM administrate:行政管理 manage:業(yè)務(wù)管理(3)the overall business management plan of the company:公司整體經(jīng)營計劃(4)monitor the execution of the plan in question:監(jiān)督該計劃的執(zhí)行(5)review and approval:審閱和批準(zhǔn) 參考譯文:

      本協(xié)議雙方同意授權(quán)管理FCAM的董事會對公司整體經(jīng)營計劃的報批和監(jiān)督執(zhí)行負(fù)責(zé)。該經(jīng)營計劃需要提交協(xié) 例9 The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM wilmachinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM ftechnical know-how supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on determined by and between the Parties hereto.注釋:

      (1)specialized machinery and equipment:特定機(jī)器設(shè)備 equipment:(單數(shù)形式)設(shè)備(2)determined through mutual consultation:協(xié)商決定

      (3)the effective utilization of the technical know-how:有效使用技術(shù)訣竅(4)terms and conditions:條件

      (5)(such?)as:作關(guān)系代詞,意為which, that 參考譯文:

      本協(xié)議雙方同意并將使FCAM同意Y將向FCAM出售,F(xiàn)CAM從Y購買經(jīng)過Y和FCAM協(xié)商決定的特定機(jī)器由Y向FCAM提供的技術(shù)訣竅得到有效使用,并以協(xié)議雙方同意的價格和條件成交。

      例10 The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing betwexpiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kept liable for paying the outstandi注釋:

      (1)the termination of this Contract:本合同期滿(2)outstanding claims and liabilities:未了債務(wù)(3)debtor:債務(wù)人(4)creditor:債權(quán)人 參考譯文:

      本合同期滿時,雙方之間發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)

      第四篇:合同翻譯

      工管7班 謝夢然 11020165

      13.01

      Force majeure referred to in this contract means any objective circumstance, which is unforeseeable, unavoidable and insurmountable.13.02

      If a contract cannot be fulfilled due to force Majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force Majeure on the contract.13.03

      In event of the force majeure, the affected party shall notify the other party of the impact of such events on the execution of the duties in this Agreement to minimize the other party’s losses, and simultaneously submit the relevant official credentials concerning the force majeure herein.14.01

      Both parties shall refer to consultation first when dispute arise during the process of fulfilling this contract.In case of consultation failure, any party can refer to Beijing Arbitration Commission for arbitration.Arbitration should be final and abiding to both parties.15.01

      This contract is in duplicate, and shall come into force after it is signed and sealed by legal representatives or authorized representatives of both parties.

      第五篇:翻譯合同

      翻譯合同范本1

      甲方:________,筆名________

      身份證號:________

      地址:________

      乙方:________,筆名________

      身份證號:________

      地址:________

      鑒于:

      1、甲方系本合同約定的作品的作者和版權(quán)人,愿意授權(quán)乙方對該作品進(jìn)行翻譯并對翻譯作品發(fā)表、出版。

      2、本合同構(gòu)成甲乙雙方翻譯授權(quán)合同關(guān)系。為此,甲乙雙方于________年________月________日在________市________區(qū)達(dá)成如下約定:

      一、原著作品:

      (一)作品形式:屬于下列第________類。

      1、專著類:長篇小說/武打小說/電影、電視劇劇本等。

      2、匯編類:大中小學(xué)教材/法規(guī)匯編/論文專輯/攝影、繪畫專輯等。

      (二)作品名稱:________(以下簡稱“本作品”)。

      (三)作品篇幅:約________字的文字作品。

      (四)作品版權(quán):屬于下列第________項。

      1、本作品的作者為甲方并由其獨(dú)立創(chuàng)作、全部版權(quán)歸甲方單獨(dú)所有。

      2、本作品系由甲方根據(jù)________的原著《______》翻譯/改編,甲方已經(jīng)取得前述原著作品版權(quán)人的授權(quán),本作品的全部版權(quán)歸甲方單獨(dú)所有。

      3、本作品系由甲方對相關(guān)學(xué)習(xí)知識/專業(yè)知識/比賽活動獲獎作等進(jìn)行整理、編輯,其中涉及的單項作品已獲得版權(quán)人授權(quán)。

      (五)作品公開性:屬于下列第________項(根據(jù)實際情況選擇下列情形之一)。

      1、甲方承諾,本作品雖已創(chuàng)作完成但尚未出版圖書,也未通過報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。

      2、甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。

      3、雙方確認(rèn),本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,甲方已經(jīng)或?qū)⑼ㄟ^報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體逐次分章節(jié)公開發(fā)表,但不通過其他方出版圖書。

      4、雙方確認(rèn),本作品已由甲方通過________出版社于________年出版過圖書,本合同約定翻譯系針對原圖書。

      二、翻譯授權(quán)

      (一)授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為________文文本(以下簡稱“翻譯作品”)。

      (二)授權(quán)性質(zhì):為下列第________種情形。

      1、甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨(dú)占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。

      2、甲方授予乙方的翻譯權(quán)為非獨(dú)占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),甲方及其授予的其他方均享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。

      3、授權(quán)區(qū)域:________。

      4、授權(quán)期限:________年,自本合同簽署之日起算。

      5、授權(quán)使用方式:包括下列第________項使用方式。

      (1)將本作品翻譯為英語/法語/俄語/________語言版權(quán)的作品。

      (2)將本作品翻譯的作品出版為圖書。

      (3)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)傳播、廣播電視傳播。

      (4)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

      (5)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。

      (6)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。

      6、轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。

      三、翻譯作品的版權(quán)與使用

      (一)翻譯作品的版權(quán):

      1、翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權(quán)。

      2、乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者予以署名。

      (二)翻譯作品的使用:

      1、乙方對于翻譯作品通過各類媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。

      2、乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。

      四、翻譯安排

      (一)翻譯要求:

      1、乙方應(yīng)確保翻譯作品符合下列各項:

      (1)忠實于本作品的原意、宗旨。

      (2)不改變本作品的基本內(nèi)容、情節(jié)結(jié)構(gòu)。

      (3)遵循翻譯的基本規(guī)則。

      2、乙方在翻譯中遇到地名、人名等時,應(yīng)依照原名稱進(jìn)行翻譯。

      3、乙方應(yīng)在約定授權(quán)期限內(nèi)完成翻譯并提交出版或發(fā)表。

      (二)本作品稿件交付:甲方于________年________月________日前將本作品交付乙方。

      (三)完成翻譯:

      1、乙方應(yīng)于授權(quán)期限內(nèi)完成翻譯工作并提交出版或發(fā)表。

      2、乙方應(yīng)在出版或發(fā)表翻譯作品后,向甲方贈送翻譯作品的出版物________套。

      3、翻譯作品名稱確定為《________》,未經(jīng)甲方同意,乙方不得變更翻譯作品名稱。

      五、許可費(fèi)用

      (一)雙方同意,就甲方授予乙方對本作品的翻譯權(quán),乙方向甲方支付________元許可費(fèi)用。

      (二)乙方應(yīng)于本合同簽署后________個日歷天內(nèi)向甲方付清。

      六、其他事項

      (一)評獎:

      1、乙方有權(quán)決定以翻譯作品申報參加國內(nèi)外相關(guān)文學(xué)藝術(shù)評獎活動。

      2、乙方?jīng)Q定申報參加評獎時,參加評獎的費(fèi)用由乙方承擔(dān)。以翻譯作品參加評獎所獲榮譽(yù)歸甲乙雙方共同所有,所獲物質(zhì)獎勵在扣除乙方承擔(dān)的申報費(fèi)用后由甲乙雙方按________%∶________%的比例分配。

      (二)違約責(zé)任:

      1、本合同上述各項條款對違約責(zé)任另有特別約定的,則優(yōu)先適用相應(yīng)特別約定。

      2、在授權(quán)期限內(nèi),未經(jīng)雙方同意,任何一方不得將本合同約定翻譯權(quán)轉(zhuǎn)讓或許可第三方使用。如有違反,另一方有權(quán)要求違約方支付違約金________元、賠償損失且還有權(quán)解除本合同。

      3、若任何一方不履行本合同的義務(wù)即構(gòu)成違約,違約方除應(yīng)當(dāng)向守約方支付________元違約金外,賠償對方實際損失;延遲履行義務(wù),應(yīng)按日支付約定________元違約金。

      4、如乙方超出約定文字種類翻譯作品或者超出約定使用翻譯作品,則乙方除將因此所獲收益歸甲方外,還應(yīng)向甲方支付________元違約金并賠償損失(含甲方向他人支付的違約金、賠償金)。

      (三)爭議解決:

      雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,應(yīng)先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,雙方均可向________地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同簽署地)有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。

      (四)聯(lián)絡(luò):本合同雙方的聯(lián)絡(luò)方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò)方式,均須書面提前通知另一方,否則送達(dá)至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡(luò)方式進(jìn)行送達(dá)即視為有效送達(dá):

      1、甲方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機(jī)________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

      2、乙方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機(jī)________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

      (五)合同生效與文本:

      1、本合同的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

      2、本合同自雙方簽署之日起生效,一式____份,雙方各執(zhí)____份。

      甲方:

      開戶銀行:

      賬戶:

      簽訂時間:____年____月____日

      乙方:

      簽訂時間:____年____月____日

      翻譯合同范本2

      (一)

      甲方:

      乙方:

      關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

      1.翻譯服務(wù)范圍:乙方負(fù)責(zé)甲方項目的所有宣傳,產(chǎn)品資料的翻譯工作,乙方負(fù)責(zé)安排專業(yè)翻譯人員和外籍校對人員保障翻譯質(zhì)量。

      2.交稿時間:甲,乙雙方根據(jù)項目情況商議交稿時間,甲方盡量給足乙方翻譯時間,具體時間按單項交接協(xié)議為準(zhǔn)。

      3.若甲方要求乙方加急翻譯,甲方在原收費(fèi)基礎(chǔ)上加一倍支付翻譯費(fèi),按協(xié)議字?jǐn)?shù)計算。每小時要求翻譯超過600字符數(shù),則為加急件。(按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的

      4.翻譯類型為:英譯中中譯英。

      5. 字?jǐn)?shù)計算:無論是英文翻譯成中文,還是中文譯成英文,均按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的

      6.小件翻譯:不足1000字超過500字按1000字計算,不足500字按1000字費(fèi)用的50%計算。

      7. 筆譯價格(單位:B千字)中譯英

      8.校正費(fèi)用:甲方提供基本合乎翻譯標(biāo)準(zhǔn)的資料,乙方的校正費(fèi)用為(單位:B千字正后所導(dǎo)致的翻譯糾紛由雙方承擔(dān)。

      9.翻譯文件至少達(dá)到3000字可由乙方排版,低于3000字請由甲方自行排版。

      10. 付款方式:每月月底根據(jù)交稿單的內(nèi)容來統(tǒng)一核算乙方的翻譯費(fèi)用,每月號匯款到賬。乙方賬戶:開戶行帳號

      11.甲方權(quán)利與義務(wù)

      11.1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內(nèi)容。

      11.2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權(quán)或許可,文稿中沒有任何容易引起刑事或民事糾紛的內(nèi)容。文稿中對于不合理或違反中華人民共和國法律法規(guī)或國際法或國際慣例的服務(wù)要求,乙方有權(quán)予以拒絕。

      11.3、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起____日內(nèi)向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時間內(nèi)進(jìn)行修改、校對,直至甲方滿意為止。稿件滿意度以措辭準(zhǔn)確,文句調(diào)理清楚,無官方翻譯錯誤為準(zhǔn)。

      11.4、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權(quán)追究其責(zé)任。因甲方提供材料失當(dāng)導(dǎo)致的翻譯錯誤應(yīng)有甲方全權(quán)承擔(dān),因由乙方自身翻譯失誤所帶來的經(jīng)濟(jì)損失由乙方承擔(dān)印刷部分經(jīng)濟(jì)責(zé)任,并且甲方應(yīng)當(dāng)提供與印刷商合作的相關(guān)價目詳表。

      委托翻譯合同范X

      (二)

      甲方: 乙方:

      關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

      1. 稿件說明:

      文稿名稱:

      翻譯類型為:英譯中中譯英

      總翻譯費(fèi)為:

      交稿時間:

      2. 字?jǐn)?shù)計算:

      無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字?jǐn)?shù)計價,按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的字符數(shù)(不計空格)為準(zhǔn)。小件翻譯:不足1000字按1000字計算.

      3. 筆譯價格(單位:B千字)

      中譯英___元 英譯中___元

      4. 付款方式

      簽訂合同之日甲方支付總翻譯費(fèi)的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿后____日內(nèi)支付全部翻譯費(fèi)余款。

      5. 翻譯質(zhì)量:

      乙方翻譯稿件需準(zhǔn)確,通順,簡潔得體。一旦出現(xiàn)質(zhì)量問題,乙方有義務(wù)無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質(zhì)量問題發(fā)生沖突,應(yīng)該提請雙方認(rèn)可的第三方評判,或直接申請仲裁

      6. 原稿修改與補(bǔ)充:

      如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對修改稿按單價重新計費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費(fèi)給乙方

      7. 交稿方式:

      乙方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

      8. 版權(quán)問題:

      乙方對于甲方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問題不負(fù)責(zé),由甲方負(fù)全責(zé). 保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負(fù)責(zé)。

      本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權(quán)人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

      甲方:(簽章) 乙方:(簽章)

      委托翻譯合同范X

      (三)

      甲方:

      住所地:

      乙方:

      住所地:

      甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國合同法》等相關(guān)法律法規(guī),遵循自愿、平等、誠實信用的基本原則,就甲方委托乙方進(jìn)行文字翻譯事宜,協(xié)商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行。

      第1條 定義

      本合同有關(guān)用語的含義如下:

      1.1 原文:指甲方委托乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文本。

      1.2 譯文:指乙方接受甲方的委托,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文本。

      1.3 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn):中文翻譯成外文,按照中文字符數(shù)統(tǒng)計。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成后的中文字符數(shù)統(tǒng)計。若中文之外其它語種互譯,按照原文字?jǐn)?shù)乘以2得出最終字?jǐn)?shù)。

      1.4 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計方法:依次打開XX公司中文d辦公軟件菜單欄工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計,按照彈出的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計框所顯示:如果中外互譯,按照字?jǐn)?shù)統(tǒng)計框中字符數(shù)(不計空格)項所顯示的字符數(shù)為準(zhǔn)。若中文之外其他語種互譯,則按照字?jǐn)?shù)統(tǒng)計框中字?jǐn)?shù)項所顯示的字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)。

      1.5 長期客戶:系指甲方與乙方簽訂________年或________年以上《委托翻譯合同》中的甲方。

      委托翻譯合同范X

      (四)

      甲方:

      乙方:

      經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,現(xiàn)就甲方委托給乙方完成的申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

      一、翻譯稿件名稱:材料。具體包括:

      1、擬建考察報告(含建設(shè)發(fā)展規(guī)劃及規(guī)劃圖冊);

      2、申報書;

      3、申報自評報告;

      4、風(fēng)光片解說詞。

      二、工作時間:甲方于________年____月____日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應(yīng)于________年____月____日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

      三、交稿方式:乙方應(yīng)向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:ceda

      9.0排版)各一份。

      四、合同總金額:合同全部工作任務(wù)總費(fèi)用為元,大寫人民幣元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付萬元,余款在乙方交付成稿并經(jīng)甲方驗收后一次性結(jié)清。

      五、翻譯質(zhì)量:乙方保證翻譯成稿質(zhì)量,做到忠實原文、翻譯準(zhǔn)確、語句通順、行文流暢,達(dá)到甲方提供給乙方的《綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發(fā)生爭議,由雙方共同認(rèn)可的第三方進(jìn)行評判。

      六、其它事項:乙方負(fù)責(zé)為甲方在申報國際評審會上作英文陳述,陳述費(fèi)用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進(jìn)行電腦排版時,需就排版格式等有關(guān)問題與甲方提供的印刷廠技術(shù)員進(jìn)行聯(lián)系溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。

      七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應(yīng)共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

      八、本合同未盡事宜,由雙方友好協(xié)商解決。

      九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執(zhí)貳份,具有同等法律效力。

      甲方(簽章):乙方(簽章):

      委托翻譯合同范X

      (五)

      委托方(甲方):中華人民共和國山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開發(fā)有限公司 受托方(乙方):蒙古XX

      依據(jù)蒙古XX有關(guān)法律的規(guī)定,就甲方委托乙方進(jìn)行翻譯事項,經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。

      一、翻譯服務(wù)的內(nèi)容與要求

      1.

      1.基本原則:

      乙方根據(jù)甲方開展業(yè)務(wù)活動需要,進(jìn)行現(xiàn)場口譯及文字資料的翻譯工作,并保質(zhì)翻譯的準(zhǔn)確性,保障甲方在蒙古XX____省喬巴山市的農(nóng)業(yè)項目開發(fā)活動順利進(jìn)展。

      1.

      2.主要服務(wù)內(nèi)容:

      a.甲方可根據(jù)項目進(jìn)展需要,要求乙方提供現(xiàn)場口譯服務(wù)。

      b.乙方應(yīng)對甲方項目開發(fā)中的所有文字材料進(jìn)行翻譯。

      二、工作條件和協(xié)作事項

      甲方應(yīng)向乙方提供公司的基本資料,乙方應(yīng)向甲方提供資質(zhì)證明復(fù)印件。

      三、履行期限、地點(diǎn)和方式

      自合同簽訂之日起,乙方應(yīng)隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務(wù),

      四、費(fèi)用及其支付方式

      甲方同意按時向乙方支付翻譯服務(wù)費(fèi),費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)為:口譯每小時 9000 圖,文字材料翻譯每千字 36000 圖。甲方須每月對乙方的服務(wù)費(fèi)用進(jìn)行結(jié)清。

      五、保密事項

      乙方承諾:涉及甲方商業(yè)秘密的內(nèi)容,未經(jīng)甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經(jīng)甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料后不留存甲方屬于商業(yè)秘密的技術(shù)文件與資料。

      六、爭議的解決

      在執(zhí)行本協(xié)議中所發(fā)生的或與本協(xié)議有關(guān)的一切爭執(zhí),首先應(yīng)由甲方和乙方友好協(xié)商解決。若協(xié)商不能解決,雙方均可訴至當(dāng)?shù)胤ㄔ簩で蠼鉀Q。

      八、本合同自簽訂之日起生效。(此合同傳真有效,修改無效)

      甲方: 中華人民共和國 山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開發(fā)有限公司 乙方:蒙古XX

      簽字:

      簽字:

      電話: 電話:____日期: ________年 11____月 1____日

      翻譯合同范本3

      甲方:譯園翻譯工作室

      乙方:(譯員姓名)【身份證號

      經(jīng)過對乙方測試稿件的審核、評定,甲方?jīng)Q定聘用乙方提供兼職翻譯服務(wù)。經(jīng)雙方友好協(xié)商,茲達(dá)成以下協(xié)議事項。

      1、甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進(jìn)行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應(yīng)對甲方提供的原稿嚴(yán)守秘密,未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉(zhuǎn)給任何第三方代為翻譯。

      2、乙方保證完成后的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應(yīng)體現(xiàn)與甲方審訂認(rèn)可的測試稿相同的翻譯水平。

      3、乙方應(yīng)事先認(rèn)真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內(nèi)容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方應(yīng)用彩色字體標(biāo)明,并按乙方的正常理解對翻譯件進(jìn)行適當(dāng)?shù)奈淖痔幚怼R曳綄Π盐詹粶?zhǔn)的譯法也應(yīng)用彩色字體標(biāo)明。

      4、乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統(tǒng)計):______字。如乙方無法承接,應(yīng)及時告知甲方。

      5、乙方完成譯稿后,應(yīng)認(rèn)真校對、審核并進(jìn)行必要的編排。譯稿有錯譯(包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標(biāo)點(diǎn)符號錯誤)以及漏譯情況,甲方根據(jù)《翻譯質(zhì)量評級標(biāo)準(zhǔn)及獎懲辦法》扣除相應(yīng)稿費(fèi)。

      6、雙方商定的翻譯稿費(fèi)為:____元/千字中文,以word“工具”“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計”“中文字符和朝鮮語單詞”自動統(tǒng)計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應(yīng)按國家規(guī)定辦理。

      7、甲方承諾按照本合同規(guī)定支付稿費(fèi)。支付時間:____________。

      8、乙方應(yīng)提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準(zhǔn)。

      9、甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構(gòu)成本合同一部分。

      10、其它未經(jīng)事宜雙方協(xié)商解決。本合同在確認(rèn)之日開始生效。

      甲方:譯園翻譯工作室

      乙方:(譯員姓名)

      日期:____年__月__日

      翻譯合同范本4

      甲方:

      乙方:

      甲方委托乙方進(jìn)行互聯(lián)網(wǎng)在線翻譯服務(wù)項目,甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經(jīng)協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù),經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:

      一、項目情況

      甲方委托乙方翻譯(項目名稱/內(nèi)容): 關(guān)于多倫多威斯汀王子酒店購買合同 ,英文翻譯字?jǐn)?shù)為11770字;

      二、交付時間

      雙方協(xié)定翻譯稿件交付日期為年9點(diǎn)之前如乙方未能在指定時間完成翻譯任務(wù),在甲方同意的情況下,翻譯費(fèi)用按單價乘以應(yīng)完成天數(shù)除以實際完成天數(shù)的方式計算翻譯價格。

      三、保密內(nèi)容

      1、甲方提供給乙方的所有稿件及翻譯后的文件(包括書面及電子文檔)均為乙方需要保密的信息,乙方不得以任何方式向第三方披露其內(nèi)容;乙方及其工作人員只能在翻譯工作進(jìn)行時使用該信息,未經(jīng)甲方書面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息;2、一旦甲方發(fā)出通知,乙方應(yīng)立即向其歸還所有保密信息(包括書面文件及電子文檔);

      3.乙方應(yīng)遵守職業(yè)道德,對其譯文的準(zhǔn)確性和對內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé)。甲乙雙方也可根據(jù)需要,簽訂詳細(xì)的保密協(xié)議,但不負(fù)與此文件有關(guān)的任何其他責(zé)任。不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。

      四、權(quán)利與義務(wù)

      3、乙方需確保所翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性,如翻譯內(nèi)容不準(zhǔn)確,乙方需按

      要求進(jìn)行修改,直到甲方滿意為止。

      四、翻譯費(fèi)用及付款方式

      1、計價方式,按照翻譯的時間和方式進(jìn)行計算;

      2 賬號,費(fèi)用共計人民幣1290元;

      四、本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,此協(xié)議自雙方簽訂之日起生效。具有同樣法律效力。

      甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________

      法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________

      _________年____月____日 _________年____月____日

      翻譯合同范本5

      甲方:_________________________

      乙方:_________________________

      根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《翻譯服務(wù)規(guī)范》、《筆譯服務(wù)報價規(guī)范》等有關(guān)法律法規(guī),本著自愿、平等、誠實守信的原則,甲乙雙方協(xié)商一致,簽訂本協(xié)議。

      第一條術(shù)語和定義

      1、1原件:指甲方提供給乙方、要求乙方翻譯、審校、編輯處理的文件。

      1、2譯件:指乙方按甲方要求在約定的時間交付給甲方的翻譯文件成品。

      1、3源語言:指原件所采用的語言。

      1、4目標(biāo)語言:指譯件所采用的語言。

      1、5字?jǐn)?shù)統(tǒng)計:根據(jù)GB/T19363、1—20xx《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》、,中外互譯,按中文“字符數(shù)/不計空格”計算;外外互譯,不論是源文本還是目標(biāo)文本,除韓文(“字符數(shù)/不計空格”計算)外均按單詞數(shù)量計算;以千單詞為單位。

      1、6插圖:指文本框、圖框、藝術(shù)字、圖片等,其內(nèi)容無法使用word統(tǒng)計字?jǐn)?shù)。

      1、7圖紙:指用繪圖軟件等繪制的圖形文件,其內(nèi)容無法使用word統(tǒng)計字?jǐn)?shù)。

      1、8工作日:指除星期六、星期日和中華人民共和國法定節(jié)假日之外的任何一日。工作日以日為計算單位,正常工作時間滿8個小時為一日。

      1、9協(xié)議期限:指協(xié)議雙方經(jīng)過協(xié)商共同約定的協(xié)議有效期。

      1、10協(xié)議變更:指協(xié)議雙方約定的協(xié)議內(nèi)容的變化和更改。

      第二條服務(wù)內(nèi)容及要求

      2、1甲方委托乙方進(jìn)行的翻譯服務(wù)項目。

      2、2源語言和目標(biāo)語言以及其他服務(wù)要求根據(jù)具體翻譯服務(wù)任務(wù)確定(可以“項目需求清單”等方式另行約定)。

      第三條協(xié)議期限

      本協(xié)議有效期為年。自年月日始,至年月日止。

      本協(xié)議期滿后,甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可重新簽署翻譯服務(wù)合作協(xié)議。

      第四條翻譯費(fèi)用及支付

      4、1工作量:根據(jù)本協(xié)議第二條甲方委托乙方進(jìn)行的翻譯服務(wù)項目統(tǒng)計,由甲乙雙方簽字確認(rèn)。

      4、2翻譯單價:人民幣元/千字。

      4、3翻譯服務(wù)加急費(fèi):人民幣元/千字。

      4、4翻譯費(fèi)用按實際發(fā)生工作量,按月(季、半年)度結(jié)算,每月(季、半年)度末乙方匯總相關(guān)翻譯服務(wù)工作完成清單,經(jīng)甲方確認(rèn)后開具發(fā)票;甲方在收到發(fā)票后個工作日內(nèi)支付翻譯費(fèi)用(如遇節(jié)假日或特殊情況順延)。

      4、5對于零星但又需要簽署合同的小額業(yè)務(wù),可每完成一次結(jié)算一次(見附錄B翻譯服務(wù)確認(rèn)單)。

      第五條權(quán)利和義務(wù)

      5、1甲方權(quán)利與義務(wù)

      a)甲方有權(quán)要求乙方按照本協(xié)議約定提交譯件;

      b)在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)以書面方式向乙方提出具體服務(wù)要求;

      c)甲方有權(quán)對乙方的翻譯服務(wù)進(jìn)行監(jiān)督檢查;

      d)甲方有權(quán)要求乙方對其服務(wù)過程中存在的問題進(jìn)行整改。甲方如對乙方交付的譯件有異議,應(yīng)在收到譯件之日起個工作日內(nèi)向乙方提出修改意見,若甲方逾期未提出修改意見的,則視為譯件質(zhì)量達(dá)到甲方要求;

      e)甲方應(yīng)按本協(xié)議約定向乙方提供原件或參考資料,對乙方的澄清要求做出答復(fù),配合乙方翻譯開展服務(wù)工作;

      f)甲方應(yīng)保證所提供的文件資料沒有違反中華人民共和國法律法規(guī)、國際法,否則應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任;

      g)甲方應(yīng)按本協(xié)議約定向乙方支付翻譯服務(wù)費(fèi)用。

      5、2乙方權(quán)利與義務(wù)

      a)乙方有權(quán)要求甲方提供翻譯原件和相關(guān)背景資料;

      b)乙方有權(quán)對甲方提供的資料提出澄清和咨詢要求;

      c)乙方有權(quán)按照協(xié)議收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)向甲方收取翻譯費(fèi)用;

      d)乙方應(yīng)根據(jù)甲方的要求在規(guī)定的期限向甲方提供合格的翻譯服務(wù);

      e)乙方應(yīng)在規(guī)定時間內(nèi)按照甲方的修改意見修訂翻譯稿件;

      f)乙方應(yīng)確保譯文準(zhǔn)確、通順;

      g)乙方應(yīng)按本協(xié)議規(guī)定的期限提交譯件。

      第六條協(xié)議變更

      本協(xié)議的變更必須由雙方協(xié)商一致,并以書面形式確定。本協(xié)議期滿前任何一方均可書面通知另一方終止或修改本協(xié)議,但須提前發(fā)出書面通知,對于終止或修改前已經(jīng)發(fā)生的翻譯服務(wù)費(fèi)用,雙方應(yīng)據(jù)實結(jié)算。

      第七條通訊

      7、1在本協(xié)議有效期內(nèi),甲乙雙方指定的項目聯(lián)系人及聯(lián)系方式如下:

      甲方:乙方:

      聯(lián)系人:聯(lián)系人:

      聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:

      Email:Email:

      通訊地址:通訊地址:

      7、2任何一方變更項目聯(lián)系人的,應(yīng)當(dāng)及時以書面形式通知另一方。未及時通知并影響本協(xié)議履行或造成損失的一方,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。

      第八條保密和知識產(chǎn)權(quán)

      8、1對本協(xié)議內(nèi)容以及在本協(xié)議簽訂執(zhí)行過程中獲悉的對方所有相關(guān)信息(包括但不限于原件、譯件以及其他任何形式的信息),甲乙雙方均應(yīng)承擔(dān)保密義務(wù);未得到對方事先的書面許可,不得向第三方公開或泄露。

      8、2乙方應(yīng)按甲方要求,將載有甲方信息的介質(zhì)(包括但不限于書面資料、電子文件、媒體以及復(fù)制品和其它資料)區(qū)分管理,以確保信息文件的安全和完整;當(dāng)甲方提出歸還或銷毀要求時,應(yīng)按要求歸還或銷毀。

      8、3甲乙雙方均應(yīng)受本保密條款約束;在本協(xié)議終止后,本保密條款在三年內(nèi)持續(xù)有效。

      8、4如果甲乙雙方另行簽訂《保密協(xié)議》的,本條款未盡之保密事宜或本條款約定內(nèi)容與雙方達(dá)成的《保密協(xié)議》內(nèi)容不符時,以《保密協(xié)議》約定為準(zhǔn)。

      第九條違約責(zé)任

      9、1由于甲方原因推遲向乙方提供原件或相關(guān)支持文件,甲方應(yīng)承擔(dān)相關(guān)損失。

      9、2因甲方提供的原件存在問題,導(dǎo)致的翻譯錯誤由甲方承擔(dān)。

      9、3在甲方如期提供原件的情況下,如乙方未按約定日期按約定要求完成翻譯服務(wù),甲方有權(quán)解除協(xié)議并視為乙方違約,乙方應(yīng)向甲方支付協(xié)議總額%的違約金作為賠償。

      9、4因乙方自身翻譯失誤所帶來的經(jīng)濟(jì)損失由乙方承擔(dān)。任何情況下,乙方承擔(dān)的直接和間接的經(jīng)濟(jì)損失最多不得超過本合同涉及項目金額的1倍。

      9、5在乙方無違約的狀況下,甲方應(yīng)按協(xié)議約定及時付款。如甲方?jīng)]有及時向乙方付款,每逾期一日,甲方應(yīng)向乙方支付協(xié)議總金額的%作為違約金,直至付清所有費(fèi)用為止。

      9、6甲方在約定的交付日期前取消所委托部分或全部的翻譯內(nèi)容,甲方應(yīng)向乙方支付乙方實際已經(jīng)完成部分的費(fèi)用,乙方應(yīng)向甲方交付已經(jīng)完成的譯件。

      第十條不可抗力

      10、1在協(xié)議履行過程中,由于不可抗力(例如戰(zhàn)爭、嚴(yán)重火災(zāi)、水災(zāi)、臺風(fēng)、地震等不可遇見、不可避免且不可克服的事件)導(dǎo)致協(xié)議不能履行或延期履行,協(xié)議雙方互不承擔(dān)違約責(zé)任。但受不可抗力影響的一方應(yīng)在不可抗力發(fā)生后24小時內(nèi)通知另一方不可抗力發(fā)生情況,且在不可抗力發(fā)生之后工作日日內(nèi)出具書面證明。

      10、2遭遇不可抗力影響的一方仍然有義務(wù)采取相應(yīng)的措施減少損失。如果不可抗力的影響導(dǎo)致協(xié)議最終無法履行,雙方另行協(xié)商善后事宜。

      第十一條適用法律

      本協(xié)議適用中華人民共和國相關(guān)法律法規(guī)。

      第十二條爭議的解決

      凡因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭議,甲乙雙方應(yīng)通過友好協(xié)商的方式解決。如果協(xié)商不成,應(yīng)將爭議提交仲裁委員會進(jìn)行仲裁;或提交人民法院進(jìn)行判決。

      第十三條其他約定

      13、1本協(xié)議未盡事宜,甲乙雙方另行協(xié)商,簽訂補(bǔ)充協(xié)議,作為本協(xié)議的組成部分。

      13、2本協(xié)議一式份,甲乙雙方各執(zhí)份,具有同等法律效力。

      13、3本協(xié)議自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。

      甲方(蓋章):乙方(蓋章):

      授權(quán)人簽字:授權(quán)人簽字:

      日期:日期:

      翻譯合同范本6

      本合約雙方當(dāng)事人______________________________________________(以下簡稱甲方)及兼職工作人員(以下簡稱乙方)_____________身份證號:_____________________________ 茲因甲方業(yè)務(wù)需要,委托乙方翻譯書稿資料(以中文為主),經(jīng)雙方協(xié)商達(dá)成以下條款:

      一、合約有效期間為_______年______月________日起至_______年_______月_________日止。

      二、規(guī)格:乙方交付甲方Word文件翻譯稿,格式、標(biāo)題、字體,除甲方有特殊規(guī)格之要求外,每頁(A4橫式)不得少于三十行。

      三、價格:乙方須按議定單價(詳見所附議價單)計價,不得任意調(diào)整價格。

      四、文件:乙方須按照甲方交稿時所約定的時間內(nèi)完成翻譯文稿,并經(jīng)甲方核對。如有錯誤,應(yīng)由乙方負(fù)責(zé)實時改正。乙方如有延誤交件,甲方得以書面定期促請乙方改善、如乙方逾期仍未改善,甲方可以解除本合約。

      五、收件時由乙方出示簽認(rèn)驗收單,載明交件時間、張數(shù)、規(guī)格、金額(單價、總額),乙方完成翻譯經(jīng)核校無誤后,由甲方核對驗收簽字并安排支付50%余款。

      六、寄件地點(diǎn):__________________。

      七、資料必須在規(guī)定時間內(nèi)完成,若在規(guī)定時間內(nèi)無法完成任務(wù)的人員,超過三天每天扣50元,超過五天每天扣100元,超過十天我們將不給剩余的工資。(這點(diǎn)規(guī)定望翻譯人員特別注意!)

      八、薪資結(jié)算以甲方編輯部審核出的正確錄入文字量為基數(shù),錯誤錄入字?jǐn)?shù)不計算在薪資之內(nèi)。工資每萬字1500元,做滿一個月者升為1600元(為了保證雙方的利益每一萬字可以結(jié)賬一次),甲方于乙方提交一萬字錄入當(dāng)日將款項匯入乙方所指定的銀行賬戶。

      九、罰責(zé):甲方應(yīng)按照議定價格付款,若有超逾應(yīng)付款項,經(jīng)乙方發(fā)現(xiàn)時,甲方除應(yīng)予更正外,且愿處以該筆溢請款項之壹百倍罰款。

      十、保密責(zé)任:乙方對甲方所委托之翻譯文稿內(nèi)容,應(yīng)負(fù)保密之法律責(zé)任,非經(jīng)甲方書面同意,不得私自利用或?qū)ν獍l(fā)表或揭露。

      十一、本合約所涉及文稿的知識產(chǎn)權(quán)或相關(guān)權(quán)利歸甲方所有,乙方完成翻譯經(jīng)甲方驗收后,應(yīng)將相關(guān)文稿一并返還甲方,不得私自留存。

      十二、違約:除另行約定外,任一方若有違反本合約任一條款,另一方有權(quán)解除本合約,并有權(quán)要求違約方賠償相關(guān)損失及費(fèi)用(含律師費(fèi))。

      十三、在未發(fā)稿之前,我們將附帶簡單的合約書,一式兩份,乙方在其中一份合約書上簽字后與甲方聯(lián)系以確認(rèn)其身份、地址及簽約合同后應(yīng)預(yù)付給乙方50%的工資即7500元。(注明:需將先完成翻譯的一萬字的Word文檔上交甲方后可預(yù)領(lǐng)百分之五十的工資即7500元。)

      十四、在乙方錄入第一份手稿工作完畢后,應(yīng)將其中一份合約書盡快郵回給甲方(可使用普通掛號信)以取得身份證明、管理檔案,保障任務(wù)和工資發(fā)放的作用。

      十五、譯后署名權(quán):乙方完成書稿翻譯后,甲方會在出版時加入乙方署名,即所謂的譯后署名權(quán)。(經(jīng)署名將在甲方發(fā)行出版物時加入書中!)

      十六、乙方必須申請加入甲方會員,并支付200元押金,此押金將在乙方接到手稿后返還乙方。

      十七、近期甲主錄入資料多為商務(wù)文稿和貴重手稿。安全起見,甲方將對乙方暫時性收取500元人民幣作為版權(quán)保密金。等乙方工作完畢時,甲方將退還乙方該保密金。

      十八、乙方要對甲方所委托翻譯文稿內(nèi)容擔(dān)負(fù)保密的法律責(zé)任,非經(jīng)甲方書面同意,不得私自利用或?qū)ν獍l(fā)表或泄露,否則500元保密金將不退還。

      十九、關(guān)于本合約產(chǎn)生爭議,雙方同意以__________________________為第一審管轄法院。

      二十、本合約壹式貳份,雙方各執(zhí)壹份,合約如有未盡事宜,應(yīng)由雙方再行約定。

      甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________

      法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________

      _________年____月____日 _________年____月____日

      翻譯合同范本7

      甲方:

      乙方:

      關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜,雙方經(jīng)過認(rèn)真協(xié)商,特制訂協(xié)議如下:

      1. 翻譯質(zhì)量

      乙方應(yīng)當(dāng)保證譯文的翻譯質(zhì)量達(dá)到行業(yè)公允的水平,如對譯文的翻譯水平發(fā)生爭議,應(yīng)由雙方共同認(rèn)可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

      2. 修改與補(bǔ)充

      全部價款付清之后,作業(yè)乙方應(yīng)負(fù)責(zé)稿件的再次修改、審校,不得收取任何費(fèi)用,但不包括甲方新增加、修訂的部分。 中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費(fèi)給乙方

      3. 資料保密

      乙方保證不泄露翻譯稿件的客戶商業(yè)秘密及個人隱私。對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內(nèi)容及相關(guān)信息,乙方不得泄露稿件中任何內(nèi)容及商業(yè)秘密。由于乙方保護(hù)不當(dāng)或其他人為原因致乙方稿件內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。

      4. 仲裁

      甲乙任何一方不按本協(xié)議履行其職責(zé),視為違約,另一方可以提出質(zhì)疑并要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經(jīng)濟(jì)賠償或中止協(xié)議要求,賠償額不少于實際損失額。若通過仲裁機(jī)構(gòu)解決時,新產(chǎn)生的訴訟等費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

      5. 協(xié)議文種、份數(shù)

      此協(xié)議用中文寫成,共兩份,甲方一份,乙方一份。傳真件與協(xié)議正本一同有效。

      客戶委托單 (無法填寫的項目,可不填寫)

      姓名:

      電話:

      傳真:

      手機(jī):

      E-mail

      聯(lián)系地址

      甲方:(簽章)

      乙方:(簽章)

      日期:

      日期:

      翻譯合同范本8

      委托方(甲方):中華人民共和國山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開發(fā)有限公司受托方(乙方):蒙古國公司

      依據(jù)蒙古國有關(guān)法律的規(guī)定,就甲方委托乙方進(jìn)行翻譯事項,經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。

      一、翻譯服務(wù)的內(nèi)容與要求

      1.1.基本原則:

      乙方根據(jù)甲方開展業(yè)務(wù)活動需要,進(jìn)行現(xiàn)場口譯及文字資料的翻譯工作,并保質(zhì)翻譯的準(zhǔn)確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農(nóng)業(yè)項目開發(fā)活動順利進(jìn)展。

      1.2.主要服務(wù)內(nèi)容:

      a.甲方可根據(jù)項目進(jìn)展需要,要求乙方提供現(xiàn)場口譯服務(wù)。

      b.乙方應(yīng)對甲方項目開發(fā)中的所有文字材料進(jìn)行翻譯。

      二、工作條件和協(xié)作事項

      甲方應(yīng)向乙方提供公司的基本資料,乙方應(yīng)向甲方提供資質(zhì)證明復(fù)印件。

      三、履行期限、地點(diǎn)和方式

      自合同簽訂之日起,乙方應(yīng)隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務(wù),

      四、費(fèi)用及其支付方式

      甲方同意按時向乙方支付翻譯服務(wù)費(fèi),費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)為:口譯每小時9000圖,文字材料翻譯每千字36000圖。甲方須每月對乙方的服務(wù)費(fèi)用進(jìn)行結(jié)清。

      五、保密事項

      乙方承諾:涉及甲方商業(yè)秘密的內(nèi)容,未經(jīng)甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經(jīng)甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料后不留存甲方屬于商業(yè)秘密的技術(shù)文件與資料。

      六、爭議的解決

      在執(zhí)行本協(xié)議中所發(fā)生的或與本協(xié)議有關(guān)的一切爭執(zhí),首先應(yīng)由甲方和乙方友好協(xié)商解決。若協(xié)商不能解決,雙方均可訴至當(dāng)?shù)胤ㄔ簩で蠼鉀Q。

      八、本合同自簽訂之日起生效。(此合同傳真有效,修改無效)

      甲方:中華人民共和國山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開發(fā)有限公司乙方:蒙古國公司

      簽字:

      簽字:

      電話:電話:

      日期:20xx年11月1日

      翻譯合同范本9

      本合同由以下雙方簽訂:

      甲方:_________________

      住所地:_______________

      乙方:_______________

      住所地:_______________

      雙方經(jīng)平等協(xié)商,一致達(dá)成如下協(xié)議。

      第1條定義 本合同有關(guān)用語的含義如下:

      1.1 甲方:_______________

      1.2 乙方:_______________

      1.3 用戶:指接受或可能接受_____公司服務(wù)的任何用戶。

      1.4 信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。

      第2條業(yè)務(wù)內(nèi)容及價格

      2.1 甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。

      2.2 翻譯:甲方應(yīng)向乙方支付勞務(wù)費(fèi)用,由_____翻譯為_____(語種),收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為譯后的每千中文字符數(shù)(電腦統(tǒng)計,不計空格為準(zhǔn))_____元人民幣;其他語種翻譯另議。

      2.3 支付時間:_____

      第3條提供譯文

      3.1乙方 同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務(wù)。

      3.2乙方應(yīng)將譯文于_____交給甲方。

      3.3乙方按照乙方制定的質(zhì)量翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯作業(yè),此質(zhì)量翻譯標(biāo)準(zhǔn)為鑒定譯文品質(zhì)之唯一標(biāo)準(zhǔn)。

      3.4乙方有義務(wù)在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行及時免費(fèi)修改。

      3.5 乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。

      第4條許可使用譯文

      4.1 乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。

      4.2 乙方與甲方協(xié)商后決定是否標(biāo)注譯文的作者。

      第5條免責(zé)

      5.1 甲方的用戶可以免費(fèi)使用譯文,并可對譯文進(jìn)行復(fù)制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進(jìn)行使用、修改、演繹、下載或,乙方的所有者均不對包括許可方在內(nèi)的任何人承擔(dān)任何責(zé)任。

      第6條陳述與保證

      6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權(quán)利和能力。

      6.2 甲方保證譯文由甲方的用戶使用。

      6.3 甲方保證譯文的著作權(quán)人(如甲方不是信息的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費(fèi)用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權(quán)人簽署的文件。

      6.4 乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準(zhǔn)確性。

      6.5 甲方保證乙方使用其譯文的信息不構(gòu)成對第三方任何權(quán)利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構(gòu)成對第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔(dān)任何責(zé)任。

      6.6 因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權(quán),包括但不限于侵犯第三方的著作權(quán),由甲方負(fù)責(zé)解決。

      第7條期限

      7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.

      第8條違約責(zé)任

      8.1 任何一方不履行、不完全履行、不適當(dāng)、不及時履行本合同,另外一方有權(quán)要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應(yīng)的損失。

      8.2 任何一方由于不可抗力導(dǎo)致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔(dān)違約責(zé)任,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的一方應(yīng)及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。

      第9條 保密

      9.1未經(jīng)甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內(nèi)容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關(guān)聯(lián)公司的任何信息。

      9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。

      9.3本合同有效期內(nèi)及終止后,9.1款均具有法律效力。

      第10條 不可抗力

      10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預(yù)見或即使預(yù)見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務(wù)。該事件包括但不限于政府行為、自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭或任何其它類似事件。

      10.2 出現(xiàn)不可抗力事件時,知情方應(yīng)及時、充分地向?qū)Ψ揭詴嫘问桨l(fā)通知,并告知對該類事 件對本合同可能產(chǎn)生的影響,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。

      10.3 由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔(dān)任何 違約責(zé)任。

      第11條 爭議的解決及適用法律

      11.1 如雙方就本協(xié)議內(nèi)容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,雙方應(yīng)進(jìn)行友好協(xié)商;協(xié)商不成時,任何 一方均可向有管轄權(quán)的當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ禾崞鹪V訟。

      11.2 本協(xié)議的訂立、執(zhí)行、解釋及爭議的解決均應(yīng)適用中國法律。

      第12條 其它

      12.1 其他未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。

      12.2 本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

      12.3 本協(xié)議的注解、附件、補(bǔ)充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。

      12.4 雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進(jìn)行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應(yīng)立即通知對方。

      12.5 協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效。

      第13條 附件

      甲方(蓋章)________________

      乙方(蓋章)________________

      授權(quán)代表:__________________

      授權(quán)代表:__________________

      簽字日期:__________________

      簽字日期:__________________

      聯(lián)系電話:__________________

      聯(lián)系電話:__________________

      傳真:______________________

      傳真:______________________

      電子信箱:__________________

      電子信箱:__________________

      通信地址:__________________

      通信地址:__________________

      郵政編碼:__________________

      郵政編碼:__________________

      翻譯合同范本10

      ______________公司(以下簡稱甲方)因業(yè)務(wù)需要,聘用______________ (以下簡稱乙方)為兼職翻譯員。雙方本著平等自愿的原則,經(jīng)協(xié)商一致簽訂本合同并共同遵照執(zhí)行。

      一、乙方自愿接受甲方聘用,擔(dān)任甲方的兼職翻譯員,并根據(jù)甲方需要不定期參加筆譯工作。

      二、乙方擔(dān)任甲方兼職譯員的主要職責(zé)如下:

      1. 熟練掌握筆譯的有關(guān)理論,方法和技巧,以保證翻譯工作的質(zhì)量。

      2. 乙方一經(jīng)要求接受某一工作后,則務(wù)必貫穿工作的始終,并在保證質(zhì)量的前提下,按時完成任務(wù)。

      3. 乙方保證翻譯工作的正常進(jìn)行,若確因乙方有不可抗拒的因素而無法繼續(xù)該項目的翻譯工作時,需提前通知甲方并提出足夠理由及相關(guān)證明,甲方酌情解決。

      4. 對于相關(guān)文稿、專利、版權(quán)、商業(yè)秘密、商標(biāo)及其它知識產(chǎn)權(quán)的翻譯,甲方享有唯一所有權(quán)。乙方無權(quán)以任何形式,包括直接、間接、口頭書面等形式將一切本協(xié)議第一條規(guī)定的保密信息向任何第三方提供、復(fù)制或銷售。乙方及其相關(guān)人員不得使用甲方作為保密內(nèi)容的技術(shù)謀利,也不得出售或贈與這些保密內(nèi)容給任何第三方從事生產(chǎn)或經(jīng)營。若乙方不遵守保密原則,甲方有權(quán)扣除相關(guān)勞務(wù)費(fèi)并要求乙方賠償甲方的相關(guān)經(jīng)濟(jì)損失,同時乙方立即除名作為懲罰。

      5. 乙方在合同期內(nèi),不得利用甲方翻譯人員的身份從事與甲方委托項目無關(guān)的.活動,不得利用為甲方提供翻譯服務(wù)的機(jī)會在未得到甲方許可的情況下和客戶聯(lián)系并為客戶提供翻譯業(yè)務(wù),否則視為放棄本合同所約定的所有乙方權(quán)利,甲方將依法追究乙方的法律責(zé)任并索取經(jīng)濟(jì)賠償。

      三、乙方受聘后即視為接受本合同約定的懲罰條例和有關(guān)管理制度。

      四、譯員服務(wù)報酬與個人信息

      1、勞動報酬:語種 中譯外按 _______元每千中文字結(jié)算 ,外譯中按 _______元每千中文字結(jié)算:字?jǐn)?shù)核算以word字?jǐn)?shù)統(tǒng)計中第二行“字?jǐn)?shù)”為準(zhǔn)。

      2、個人信息:姓名:____________ 性別:____________ ___________年齡:____________

      手機(jī)號碼:____________

      郵箱地址:____________

      3、接收稿費(fèi)之銀行賬戶信息:

      持卡人姓名:____________

      開戶行名稱:____________

      銀行卡號:____________

      說明:

      (1) 甲方在隔月的 _______日支付乙方當(dāng)月所有稿費(fèi),如果乙方未按時交稿,則需相應(yīng)的扣除此項目的勞務(wù)費(fèi)。

      (2) 若客戶對翻譯質(zhì)量不滿意,乙方需及時對稿件進(jìn)行及時修改并交付至甲方。稿費(fèi)的支付根據(jù)修改后的交稿時間順延。

      五、乙方受聘后,為甲方編外兼職人員,不享受甲方的勞動保險,勞動保護(hù)和福利待遇。

      六、本合同有效期為一年。

      七、本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,同等有效。

      甲方公章: ______________乙方簽名:______________

      負(fù)責(zé)人簽名:____________ 身份證號:______________

      _________年 _______月 _______日 ___________年 _______月 _______日

      翻譯合同范本11

      甲方:____________________

      乙方:____________________ 甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務(wù)達(dá)成協(xié)議如下: 1.期限

      口譯服務(wù)時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務(wù)天數(shù)從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當(dāng)天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當(dāng)天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。 2.服務(wù)地點(diǎn)及具體內(nèi)容

      ________________________________________________________________ 3.口譯費(fèi)

      每天人民幣__________元,共計人民幣__________元。 4.付款

      簽訂本合同之后,乙方提供口譯服務(wù)之前,甲方需向乙方預(yù)付人民幣_______________元,余款完成口譯任務(wù)后立即支付。 5.質(zhì)量保證

      乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務(wù)。 6.其它

      本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。

      翻譯合同范本12

      甲方:乙方:

      關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

      1。稿件說明:

      文稿名稱:

      翻譯類型為:英譯中/中譯英

      總翻譯費(fèi)為:

      交稿時間:

      2字?jǐn)?shù)計算:

      無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字?jǐn)?shù)計價,按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的“字符數(shù)(不計空格)”為準(zhǔn)。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。

      3。筆譯價格(單位:RMB/千字)

      中譯英___元英譯中___元

      4付款方式

      簽訂合同之日甲方支付總翻譯費(fèi)的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿后3日內(nèi)支付全部翻譯費(fèi)余款。

      5。翻譯質(zhì)量:

      乙方翻譯稿件需準(zhǔn)確,通順,簡潔得體。一旦出現(xiàn)質(zhì)量問題,乙方有義務(wù)無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質(zhì)量問題發(fā)生沖突,應(yīng)該提請雙方認(rèn)可的第三方評判,或直接申請仲裁

      6原稿修改與補(bǔ)充:

      如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對修改稿按單價重新計費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費(fèi)給乙方

      7交稿方式:

      乙方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

      8版權(quán)問題:

      乙方對于甲方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問題不負(fù)責(zé),由甲方負(fù)全責(zé)。保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負(fù)責(zé)。

      本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權(quán)人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

      甲方:(簽章)乙方:(簽章)

      翻譯合同范本13

      甲方:______________________

      乙方:__________翻譯有限公司

      訂立本協(xié)議旨在乙方為顧客提供規(guī)范、保密的翻譯或本地化服務(wù)。雙方本著平等互利的原則經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成以下協(xié)議:

      一、譯文類型

      甲方委托乙方翻譯(資料名稱)______________,共_______頁,約______________字。

      二、翻譯時間

      雙方協(xié)定翻譯稿件交付日期為_______年_______月_______日。

      三、交稿形式

      _____________________________________________________________。

      四、資料保密

      本協(xié)議所涉及的甲乙雙方在合作過程中或通過其它任何渠道所獲知的對方未向社會公開的技術(shù)情報和商業(yè)秘密均負(fù)有保密義務(wù),未經(jīng)對方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)違約責(zé)任并賠償由此造成的損失。此項保密義務(wù)在協(xié)議終止后仍然有效。

      五、知識產(chǎn)權(quán)

      所有翻譯資料的知識產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方未經(jīng)許可不得用于(包括報告全文、摘錄、單項數(shù)據(jù)等)公開發(fā)布、、使用或其他用途,否則視為違約。

      六、本協(xié)議有效期內(nèi)基于業(yè)務(wù)運(yùn)作需要,雙方協(xié)商共同定制的其他相關(guān)制度和書面文件,其效力等同于本協(xié)議。

      七、本協(xié)議未盡事項,經(jīng)雙方協(xié)商一致簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。本保密協(xié)議經(jīng)簽字蓋章后生效。

      甲方:(簽章)_____________ 乙方:(簽章)_______翻譯有限公司

      法人代表:_________________ 法人代表:_______________________

      簽約代表:_________________ 簽約代表:_______________________

      地址:_____________________ 地址:___________________________

      e-mail:___________________ e-mail:_________________________

      電話:_____________________ 電話:___________________________

      翻譯合同范本14

      甲方(著作權(quán)人):地址:

      乙方(出版者):國籍:地址:(主營業(yè)所或住址):

      合同簽訂日期:地點(diǎn):

      鑒于甲方擁有(作者姓名)(下稱“作者)的作品(書名)(下稱”作品“)第(版次)的著作權(quán),雙方達(dá)成協(xié)議如下:

      第一條甲方授予乙方在保同有效期內(nèi),在(國家、地區(qū))以圖書形式用(文字)翻譯、出版冊(印數(shù))上述作品譯本(下稱”譯本“的專有使用權(quán)。

      第二條甲方保證擁有第一條授予乙方的權(quán)利。如因上述權(quán)利的行使侵犯他人菱權(quán),甲方承擔(dān)全部責(zé)任并賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止合同。

      第三條為翻譯的目的,甲方應(yīng)免費(fèi)向乙方在在內(nèi)提供上述作品的本加工副本。

      第四條乙方根據(jù)本合同第十七條的規(guī)定,為獲得出版譯本的權(quán)利,向甲方支付報酬,支付方式為:

      (一)版稅:(貨幣單位)[譯本定價x%(版稅率)x銷售數(shù)(或印數(shù))];(例如文學(xué)作品8%,科技作品10%)或

      (二)一次性付酬:(貨幣單位)(例如文學(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元)如果譯本的最后定價高出預(yù)計定價,乙方應(yīng)在譯本出版后按%增加向甲方支付的報

      乙方在本合同簽訂后月內(nèi),向甲方預(yù)付%版稅,其余版稅開出版后第月結(jié)算期分期支付,或在月內(nèi)一次付清。

      第五條乙方負(fù)責(zé)安排有資格和有能力的譯者對作品進(jìn)行準(zhǔn)確性確的翻譯,譯者姓名和其資格證明應(yīng)送交甲方,未經(jīng)甲方事先書面同意,不得刪節(jié)、增加或以其他方式修改作.

      第六條有磁譯本的質(zhì)量問題,由甲乙雙方商定。

      第七條乙方將作者的姓名標(biāo)注在譯本的封面、護(hù)封和扉頁的顯著位置,并注明:”此版本(書名)系(乙方名稱)與(甲方名稱)于年月協(xié)議出版"。

      第八條乙方應(yīng)于年月日前出版譯本。乙方因故未能按時出版,應(yīng)在出版期限屆滿前日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,比例為,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止合同,乙方應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為。

      第九條譯本一經(jīng)出版,乙方應(yīng)免費(fèi)于日前同甲方提供本樣書,并應(yīng)盡力推銷譯本的復(fù)制品。

      第十條如果乙方希望增加冊(印數(shù)),年內(nèi)乙方可以自行決定增加印數(shù),但應(yīng)將擬定議的印數(shù)和定價通知甲方,并于日內(nèi)按第四條規(guī)定的`方式向其支付報酬。如果乙方未在譯本脫銷后月內(nèi)再次重印譯本,授予的權(quán)利回歸甲方。

      第十一條未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得行使除第一條規(guī)定的譯本的其他任何權(quán).

      第十二條未經(jīng)甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權(quán)許可任何第三方行使,譯本也不得單獨(dú)使用乙方自己的版本說明。

      第十三條如果乙方未在日內(nèi)支付本合同規(guī)定的報酬,如甲方不解除合同,乙方應(yīng)繼續(xù)履行合同支付報酬,并支付愈期違約金,比例為;如果方解除合同,乙方應(yīng)賠償損失,并支付違約金,比例為。

      第十四條除本合同明確授予乙方的權(quán)利之外,作品的其他所有權(quán)利由甲方保留。乙方希望取得的權(quán)利,應(yīng)在本合同中明確約定。

      第十五條甲方有權(quán)核查譯本的印數(shù)。如甲方指定第三方核查,需提供授權(quán)委托書。如乙方隱瞞印數(shù),除向甲方補(bǔ)齊應(yīng)付報酬外,還應(yīng)支付違約金并承擔(dān)核查費(fèi)用。如核查結(jié)果與乙方提供的印數(shù)相符,核查費(fèi)用由甲方承擔(dān)。

      第十六條如果乙方違反了本合同的約定,又未能在甲方通知其月內(nèi)改正,或甲方已撤銷不能履行的合同,本合同自動終止,授予乙方的翻譯權(quán)回歸甲方,乙方應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為。

      第十七條乙方委托(銀行)以(票據(jù))的方式向甲方支付報酬,并按日中國國家外匯管理局的外江蘇排價折算成合同確定的幣種支付。

      第十八條雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由(仲裁機(jī)構(gòu))仲裁,或向(法院)捍訴訟。

      中國仲裁機(jī)構(gòu)為________仲裁委員會。

      第十九條因本合同引紛提起的仲裁或訴訟,適用《中華人民共和國民事訴訟法》有關(guān)涉外民事訴訟程序的特別規(guī)定。

      第二十條本合同以中、(外國文字)兩種文字寫成,兩種文字具有同等法律效力。

      第二十一條全同的變更、續(xù)簽及其他為未盡事宜,由雙方另行商定。

      第二十二條本合同自簽字之日起生效,有效期為年。

      第二十三條本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。

      甲方:(簽章)

      乙方:(簽章)

      年月日

      翻譯合同范本15

      本協(xié)議由甲方:___________(以下簡稱“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務(wù)有限公司(以下簡稱“乙方”)地址:__________________________簽訂,并自雙方簽訂之日起生效。

      文件名稱__________________________

      翻譯時間:________________________

      一、甲方聘請乙方為其提供筆譯服務(wù)(由源語言譯成目標(biāo)語言)

      二、乙方應(yīng)為甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或許可其雇員披漏)信息予其機(jī)構(gòu)以外任何其他人。乙方及其工作人員只能在翻譯工作進(jìn)行時使用該信息,未經(jīng)甲方先書面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息。

      三、甲方提供信息及其相關(guān)所有專利,版權(quán),貿(mào)易秘密,商標(biāo)及其它知識產(chǎn)權(quán)的唯一所有人。本協(xié)議未授予或暗示乙方對此類權(quán)利的任何許可或轉(zhuǎn)讓。

      四、對于相關(guān)文稿,專利,版權(quán),貿(mào)易秘密,商標(biāo)及其它知識產(chǎn)權(quán)的翻譯,甲方享有唯一所有權(quán)。乙方無權(quán)向任何第三方提供,復(fù)制或銷售該譯稿。

      五、乙方若違反以上條款應(yīng)承擔(dān)相關(guān)的法律責(zé)任。

      六、本協(xié)議一式兩份,具有同等法律效力。甲乙雙方各持一份。

      本合同的附件與合同正文具有同等的法律效力。

      甲方:____________________

      乙方:____________________

      (蓋章)

      客戶負(fù)責(zé)人:______________

      日期:____________________

      下載翻譯合同模板合集(共5則)word格式文檔
      下載翻譯合同模板合集(共5則).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        合同翻譯

        買方:合同日期: The Buyers:CONTRACTDate: 傳真: FAX:021—291730 .電 傳 號: Telex number:TEXTILE 茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購進(jìn),賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同: This CONT......

        翻譯合同

        甲方:______________乙方:______________關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經(jīng)協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù),經(jīng)友......

        翻譯合同

        ?翻譯合同立約人:(以下簡稱甲方) 立約人:(以下簡稱乙方) 本著互利公正的原則,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,一致同意簽訂如下翻譯合同: 第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《 ________________________......

        合同翻譯

        合同翻譯一.hereby 英文釋義:by means of , by reason of this 中文譯詞:特此,因此,茲 用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時也可用。......

        翻譯合同

        翻譯合同范本1 本協(xié)議由甲方:___________(以下簡稱“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務(wù)有限公司(以下簡稱“乙方”)地址:__________________________簽訂......

        合同翻譯

        我們很榮幸與貴司于2012年3月2日就以下條款達(dá)成協(xié)議。 1. 賣方:天津XX有限責(zé)任公司 中國XX濱海5路136號 郵編3004612. 賣方:洲際XX有限公司 新加坡XX海濱路15號, 郵編189720 3.......

        合同翻譯

        合 同 翻 譯 一.hereby 英文釋義:by means of , by reason of this 中文譯詞:特此,因此,茲 用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時也可用......

        合同翻譯

        Contract Translation:hereby = by means of this 以此方式;一. hereby 英文釋義:by means of , by reason of this 中文譯詞:特此,因此,茲 參考譯文: 本協(xié)議特由中國公司(以下......