第一篇:聽(tīng)跨文化交際能力講座心得體會(huì)
聽(tīng)跨文化交際能力講座心得體會(huì)
外語(yǔ)學(xué)院 英語(yǔ)系B1202 16 孫洋
聽(tīng)了院長(zhǎng)趙麗麗的語(yǔ)法,語(yǔ)用與跨文化交際能力講座后,學(xué)到了很多交際的知識(shí)。在中西跨文化交際中,隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來(lái)自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過(guò)程中就需要我們的跨文化交際能力,但是也不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
中西跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)的文化沖突在中西跨文化交際中會(huì)出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見(jiàn)的幾種。
隱私方面的沖突中國(guó)人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛(ài),互相關(guān)心,故而中國(guó)人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問(wèn)題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國(guó)人第一次見(jiàn)面往往會(huì)詢(xún)問(wèn)對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國(guó)人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問(wèn)題侵犯了他們的隱私。
時(shí)間觀方面的沖突西方人的時(shí)間觀和金錢(qián)觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢(qián)的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間都做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說(shuō)明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。
客套語(yǔ)方面的沖突中國(guó)人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國(guó)家卻沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說(shuō)一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過(guò)于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽(tīng)到中國(guó)人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽(tīng)到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。
餐飲習(xí)俗方面的沖突中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異,但是我們應(yīng)該學(xué)習(xí)這些文化,我們?cè)谡n堂上學(xué)習(xí)跨文化交際能力,利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語(yǔ)文學(xué)作品、報(bào)刊雜志和時(shí)事評(píng)論等材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓我們直接與外教交流,聽(tīng)外教做報(bào)告或講課,其言傳身教會(huì)對(duì)我們起到一種潛移默化的作用,所以充分利用我們身邊的資源提高我們的交際能力去適應(yīng)這個(gè)正在全球化的社會(huì)。
第二篇:跨文化交際
中西日常生活的差異
1、跨文化交際概念
“跨文化交際”的英語(yǔ)名稱(chēng)是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際, 也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來(lái)說(shuō)就是如果你和外國(guó)人打交道(由于存在語(yǔ)言和文化背景的差異),應(yīng)該注意什么問(wèn)題,應(yīng)該如何得體地去交流。
2、中西服飾差異
中西服飾受其各自不同哲學(xué)和文化的影響體現(xiàn)出不同的特征:儒家思想和大陸文明使中國(guó)服飾呈現(xiàn)出繁冗,寬博的特征。它不注重外表的裝飾,以寬松的衣服遮掩身體的曲線,在思想上追求人格的完美,以“謙謙君子”的風(fēng)范來(lái)維護(hù)良好的人際關(guān)系;而西方屬于海洋文明,強(qiáng)調(diào)主觀與客觀的分離,理性看待服飾,主張釋放個(gè)性,利用各種剪裁,色彩搭配等手段來(lái)完美身體曲線。
說(shuō)起東方服飾文化,人們一定會(huì)想起雍榮華貴的唐裝,含蓄雋永的旗袍,而對(duì)于西方服飾文化我們卻知之甚少,能想到的除了近代的西裝,便是中世紀(jì)歐洲隆重華麗的貴族服飾。其實(shí)中西服飾文化差異并不如此簡(jiǎn)單,一個(gè)民族的服飾特點(diǎn)滲透著一個(gè)民族深厚的文化底蘊(yùn)。中西服飾經(jīng)數(shù)千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風(fēng)貌和體系。
(1)圖案
中西服飾在對(duì)圖案的選擇上也呈現(xiàn)五花八門(mén)之勢(shì)。中式服裝喜好運(yùn)用圖案表示吉祥的祝愿。從古到今,從高貴綢緞到民間印花布,吉祥圖樣運(yùn)用極為廣泛。如龍鳳呈祥、龍飛鳳舞、九龍戲珠等圖樣,不僅隱喻著圖騰崇拜,而且抒發(fā)著“龍的傳人”的情感;象鶴鹿同春、喜鵲登梅、鳳穿牡丹等圖案,反映了人民對(duì)美滿生活的希望。
西歐服裝上的圖案隨著歷史的變遷而不斷變化。古代多流行花草放樣,意大利文藝復(fù)興時(shí)期流行華麗的花卉圖案,法國(guó)路易十五時(shí)期,受洛可可裝飾風(fēng)格的影響,流行表現(xiàn)S形或旋渦形的藤草和輕淡柔和的庭院花草放樣。近代有影響的流行圖案花樣有野獸派的杜飛花樣,利用幾何緒視原理設(shè)計(jì)的歐普?qǐng)D案等。
隨著如今經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中西服飾文化融合趨勢(shì)也空前加強(qiáng)。中國(guó)服裝界正在努力同世界接軌,走一條時(shí)尚加民族特色道路,在傳統(tǒng)服飾設(shè)計(jì)中融入西方時(shí)尚元素,同時(shí)中國(guó)元素正在影響著國(guó)際時(shí)裝界的發(fā)展。我們?cè)谔接懼形鞣椢幕町惖耐瑫r(shí),更應(yīng)該思考在全球化的沖擊下保持民族特色的重要性。關(guān)鍵在于找到這個(gè)點(diǎn),找到民族文化和大同文化切入的融合點(diǎn)。
(2)外形
在外形特征上來(lái)講,中國(guó)傳統(tǒng)服裝的外形強(qiáng)調(diào)縱向感覺(jué),常用下垂的線條、過(guò)手的長(zhǎng)袖和筒形的袍裙??v向的裝飾手法使著裝人體顯得修長(zhǎng)。清代服裝相對(duì)來(lái)說(shuō)比較肥大,袖口、下擺都有向外擴(kuò)張之勢(shì)。然而,清代婦女那高高的旗髻和幾寸高的花盆底鞋,加上垂至腳面的旗袍,使旗人比歷代婦女都顯得修長(zhǎng)。服裝外形的修長(zhǎng)感是對(duì)東方人較為矮小的身材之彌補(bǔ),在感官上產(chǎn)生視錯(cuò)覺(jué),在比例上達(dá)到完美、和諧。平順的服裝外形與中國(guó)人臉部較柔和的輪廓線條相稱(chēng)。
西洋古典服裝的外形強(qiáng)調(diào)橫向感覺(jué),常采用橫向擴(kuò)張的肩部輪廓、膨脹的袖型龐大的裙撐、重疊的花邊等,使服裝線條產(chǎn)生夸張和向外放射的效果。西洋服裝的外型特點(diǎn)與西方人熱情奔放的氣質(zhì),起伏明顯的臉部輪廓以及比東方人高大挺拔的體型相適應(yīng)。
(3)色彩
一個(gè)民族對(duì)顏色的喜好從某種意義上來(lái)講正好反映了這個(gè)民族潛意識(shí)的性格特征。在上古時(shí)代,黑色被中國(guó)的先人認(rèn)為是支配萬(wàn)物的天帝色彩。夏、商、周時(shí)天子的冕服為黑色。后來(lái)隨著封建集權(quán)專(zhuān)制的發(fā)展,人們把對(duì)天神(黑色)的崇拜轉(zhuǎn)向?qū)Υ蟮兀S色)的崇拜,所以形成“黃為貴”的傳統(tǒng)觀念。傳統(tǒng)服裝色彩受陰陽(yáng)五行影響,有青、紅、黑、白、黃五色之說(shuō)。它們被稱(chēng)為正色,其它顏色為間色,正色在大多數(shù)朝代為上等社會(huì)專(zhuān)用,表示高貴。在民間,正色也是人們衣著配色所喜愛(ài)和追求的顏色。
而在西方,在羅馬時(shí)代最流行的色彩是白色和紫色,白色代表純潔、正直,紫色象征高貴。中世紀(jì)時(shí)奇特式教堂中彩色玻璃窗被裝飾得輝煌燦爛,引導(dǎo)人們追求天堂的色彩,因此服飾上充滿宗教氣氛的色彩被人們向往。歐洲文藝復(fù)興以來(lái),隨著服飾奢華程度的升級(jí),明亮的色彩受到人們的歡迎。法國(guó)人特別喜歡丁香色和薔薇色,也很迷戀含蓄的天藍(lán)和圣潔的白色;西班牙人崇尚高雅的玫瑰紅和灰色調(diào);在英國(guó),黑色被認(rèn)為是神秘、高貴的色彩。
4、中西飲食習(xí)慣差異
(1)“講排場(chǎng)”VS“簡(jiǎn)單、隨意”
中國(guó)有句古話,“持家要儉,待客要豐。”中國(guó)人在請(qǐng)客吃飯時(shí)講究排場(chǎng),重視飯菜的質(zhì)量和數(shù)量。菜肴越豐富、越珍貴,就越能體現(xiàn)出主人的殷勤和客人的身份,而且飯菜一般要大大超過(guò)主人和客人所能消耗的量,否則就不足以顯示主人的好客。比如清朝出現(xiàn)的“滿漢全席”.菜至少108種,全席計(jì)有冷葷熱肴一百九十六品,點(diǎn)心茶食一百二十四品,計(jì)肴饌?cè)俣?,合用全套粉彩萬(wàn)壽餐具,配以銀器。富貴華麗,要分三天方可吃
“十六會(huì)簽”是臺(tái)州傳統(tǒng)的高檔筵席,由冷盤(pán)16碟、熱菜l6碗、茶點(diǎn)l6種組成,山珍海味,成辣酸甜齊備,蔚為大觀。而在西方.人們將吃飯看成是聚會(huì)和交流的機(jī)會(huì),是重溫舊誼和結(jié)交新人的機(jī)會(huì),也是獲得信息的場(chǎng)所。吃的東西固然必不可少,但并不是最重要的.更不需要擺闊氣、講排場(chǎng)。因此,西方的宴會(huì)并不重吃,而重宴會(huì)形式的自由化、多樣化;主人要千方百計(jì)地創(chuàng)造出一種輕松、和諧、歡快的氣氛,讓客人們享受一段自由自在的美好時(shí)光。因此.西方人舉行Pot—luck,即在聚餐會(huì)上每人都帶一樣菜,讓大家共享?;蛘呤情_(kāi)Pany,在聚會(huì)上,主人只提供飲料、酒和一些簡(jiǎn)單的食物,如奶酪、炸薯?xiàng)l、三明治等,并不提供飯菜。甚至在胡錦濤主席2006年4月訪美抵達(dá)西雅圖接受比爾·蓋茨家宴時(shí),這位全球首富、微軟公司董事會(huì)主席提供的晚餐也不過(guò)是精選的三道菜:前菜是煙熏珍珠雞沙拉.主菜是華盛頓州產(chǎn)黃洋蔥配制的牛排或阿拉斯加大比目魚(yú)配大蝦(任選其一),最后是甜品牛油杏仁大蛋糕。全球首富接待大國(guó)元首,競(jìng)只上三道菜,或許很多人認(rèn)為蓋茨太小氣,而這正是中美文化的差異,美國(guó)國(guó)宴不超過(guò)四道菜,蓋茨上三道菜已經(jīng)算是盛情款待了.而中國(guó)宴席,動(dòng)輒山珍海味、名酒名煙,一年吃掉2000億,“吃文化”極盡奢華浪費(fèi)。
(2)“集體主義”VS“個(gè)體主義”
在中國(guó).“飲食所以合歡也”的集體主義思想.強(qiáng)調(diào)突出一個(gè)“合”字。通常中國(guó)人請(qǐng)客吃飯采取的是一種“共享”的方式.大家共享~席,共享桌上的菜肴.往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人群箸齊下,通力合作,共同“消滅”盤(pán)中之物,場(chǎng)景好不熱鬧,最后結(jié)帳也是爭(zhēng)相付錢(qián)。而在西方,受個(gè)體主義思想的影響,西方人請(qǐng)客吃飯的習(xí)慣是每人一份,且主客雙方各自點(diǎn)自己的飯菜.不必考慮他人的口味和喜好,用餐時(shí)也只吃自己的盤(pán)中餐,付錢(qián)也往往采取AA制,各人自付各人帳。
(3)餐具的差異:“筷子”VS“刀叉”
中國(guó)人自古以來(lái)大部分以農(nóng)耕為主,通常以谷類(lèi)為主食.傾向于安居樂(lè)業(yè)、和平與安定.強(qiáng)調(diào)以“和”為貴,反對(duì)侵略和攻擊。而西方很多國(guó)家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類(lèi)為主,為了能在殘酷惡劣的環(huán)境下生存,必須善于捕獵.富于進(jìn)攻性,形成了爭(zhēng)強(qiáng)好勝和樂(lè)于冒險(xiǎn)的性格特征。中西方這種文化上的差異,也造成各自在飲食特別是餐具使用方面存在差異:中國(guó)人使用筷子時(shí)溫文而雅,很少出現(xiàn)戳、扎等不雅動(dòng)作.在餐桌上對(duì)待食物的態(tài)度是親和的、溫柔的。而西方人使用刀叉時(shí)又切又割,讓人感到一種殘酷和暴虐,是毫不掩飾地蹂躪食物。
(4)出席時(shí)間的差異:“遲到”VS“準(zhǔn)時(shí)”
人類(lèi)時(shí)間觀念大致有兩種文化模式,一種是單一性時(shí)間(Monochronic—time),要求做任何事都要嚴(yán)格遵守H程安排.該干什么的時(shí)候就干什么;注意嚴(yán)格遵守約會(huì)時(shí)間,不能失約這種模式是歐美等西方國(guó)家的時(shí)間模式.正式的宴會(huì)要求準(zhǔn)時(shí)到達(dá),一般不超過(guò)lO分鐘;否則將被視為不合禮儀,是對(duì)主人以及其他客人的不尊重。另一種是亞非拉地區(qū)普遍使用的模式,多樣化時(shí)問(wèn)(Polychronic—time)模式,持該觀念的人沒(méi)有安排fj程的習(xí)慣,該干什么的時(shí)候沒(méi)有按時(shí)去干;不注意遵守時(shí)間,不重視預(yù)約。對(duì)于“遲到”現(xiàn)象主客雙方都習(xí)以為常,并不將之視為對(duì)主人邀請(qǐng)的一種輕視或是一種不禮貌的行為。有時(shí)主人甚至故意將宴會(huì)時(shí)間定得“早”一些.以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時(shí)間。
(5)座位安排的差異
座位安排方面,主要有兩個(gè)差異:其一是“南北”Vs“左右”。中國(guó)人認(rèn)為宴會(huì)中座位通常是以面向南為上,以面向北為下,形成了“南尊”、“北卑”的傳統(tǒng)觀念。最尊重的位置是坐北朝南或正對(duì)門(mén)廳處.稱(chēng)為上席、首座等。西方人在安排座位時(shí)將主賓席放在主人的右側(cè),形成了餐桌座位以右為上、左為下的規(guī)矩。其二是“男尊女卑”vs“女士?jī)?yōu)先、男女平等”。中國(guó)人將長(zhǎng)幼有序、尊重長(zhǎng)者作為排座的標(biāo)準(zhǔn)。宴會(huì)或多或少地缺乏對(duì)女性的尊重.許多地區(qū)有“女人不上席”的習(xí)俗,即使上席.女性所坐位置一般也不顯著。而西方人將女士?jī)?yōu)先、尊重婦女作為宴會(huì)排座位的標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也作為宴會(huì)上其他行為的標(biāo)準(zhǔn)。在宴席上,男女賓客必須交叉而坐,體現(xiàn)了男女平等的思想。其實(shí)這也是人們將基督教文化對(duì)圣母瑪利亞的虔誠(chéng)尊敬擴(kuò)展和延伸.而產(chǎn)生的尊敬世間婦女的社會(huì)風(fēng)尚。
9、中西家庭觀念差異
“父為子綱”是中國(guó)家庭幾千年來(lái)延續(xù)下來(lái)的根深蒂固的觀念。子女必須服從父母長(zhǎng)輩,否則被視為“大逆不道”、“不孝”。父母是絕對(duì)的權(quán)威,發(fā)展到當(dāng)今社會(huì),父母又成了孩子的庇護(hù)神、債務(wù)人,父母辛苦一輩子就是為了孩子,使得中國(guó)家庭中的獨(dú)生子女成了家中的小皇帝,大多數(shù)孩子從一出生就很少離開(kāi)過(guò)父母。
通常,孩子出生后的幾年里與父母同居一室一床,母親外出或走親訪友總要帶著孩子,長(zhǎng)期如此的母子間的親密使孩子在感情上依賴(lài)母親;飯來(lái)張口、衣來(lái)伸手、生存能力低下,獨(dú)立性差,依賴(lài)性強(qiáng)。在西方,尤其在美國(guó),孩子與父母的距離較遠(yuǎn),孩子一出生就和父母分開(kāi),單獨(dú)有自己的房間,父母走親訪友或購(gòu)物時(shí),通常用嬰兒車(chē)推著孩子;父母鼓勵(lì)孩子自己走路,摔倒了自己爬起來(lái),自己學(xué)吃飯;有的父母干脆把孩子托付給保姆,培養(yǎng)孩子從小不依賴(lài)父母。
父母比較尊重孩子的意愿,注重孩子的個(gè)性培養(yǎng),獨(dú)立是對(duì)孩子的基本要求,同時(shí)父母又是孩子的朋友,父母同孩子相處關(guān)系融洽,孩子成年后不再依賴(lài)父母生活,即使是上學(xué)也靠自己打工掙錢(qián)完成學(xué)業(yè),否則,會(huì)被視為丟人的事。中國(guó)人辛苦了一輩子,就是為了孩子。父母省吃?xún)€用,一輩子積蓄買(mǎi)一套房子,該享天倫之樂(lè)了,自己也已走到生命的盡頭。房子成為留給子女的遺產(chǎn)。祖祖輩輩,世代如此。
中西文化觀念差異無(wú)處不有,除上述外,還表現(xiàn)在諸多方面,如飲食習(xí)慣、家庭生活習(xí)慣、教育觀、人生價(jià)值觀等等。著名外語(yǔ)教育家王佐良先生說(shuō):“不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言?!庇捎谏鐣?huì)歷史和發(fā)展背景不同,中西文化觀念差異是多方面的,全方位的。這就需要我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,不僅要傳授語(yǔ)言知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力,同時(shí)還要適當(dāng)引入一些中西文化對(duì)比的討論,這有助于幫助學(xué)生更好地理解課文,加深印象,增強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,將課堂置于跨文化交際環(huán)境之中,做到既教語(yǔ)言又教文化。
Ppt加點(diǎn)圖片
第三篇:跨文化交際心得體會(huì)
跨文化交際心得體會(huì)
學(xué)了一段時(shí)間的跨文化交際,可是你如果問(wèn)我:翻譯是什么?我真的還不能給其極其準(zhǔn)確的定義。不過(guò)還好,最起碼我不會(huì)像以前一樣,隨便而簡(jiǎn)單地給其定義:翻譯嘛,簡(jiǎn)單嘛,不就是用一種語(yǔ)言把令一種語(yǔ)言表示出來(lái)嘛。
在這一段時(shí)間的課堂上,自己并不是一無(wú)所獲。在跨文化交際課堂上,自己有了機(jī)會(huì)將自己所學(xué)的理論知識(shí)結(jié)合起來(lái)。以前的我總以為翻譯是很容易的,只要自己積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情。可是當(dāng)我們說(shuō)出來(lái)的時(shí)候,卻變得錯(cuò)誤百出,面目全非。翻譯并不是將別人的東西簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的傳達(dá)出來(lái),他需要的是你將別人的東西忠實(shí)于原文,不僅是將別人的東西簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的發(fā)出來(lái)。更多的是講究得體,準(zhǔn)確,自己不能將別人沒(méi)有的東西創(chuàng)造出來(lái)。例如:I am the one wearing pants in the house.You can not say that at home I wear my trousers.If you do so, it is a joke.You are not humorous but foolish.It means that I am in charge.我相信錯(cuò)誤我們都會(huì)犯,這是避免不了的??墒怯行╁e(cuò)誤我們不能犯,有時(shí)候也許會(huì)因?yàn)槲覀円粋€(gè)簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的錯(cuò)誤我們會(huì)付出沉重的代價(jià)。翻譯不像我們想象中的那么難,也并不像我們想象中的那么簡(jiǎn)單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西并不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的只知道一點(diǎn)英語(yǔ)和漢語(yǔ)。它需要我們見(jiàn)多識(shí)廣,了解各方面的知識(shí)。你要成為一名好的翻譯家,上知天文下知地理一點(diǎn)也不夸張。
對(duì)于詞語(yǔ)文化涵義,我們知道,不同民族之間總存在著詞語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系,這是跨文化交際的基本條件。但對(duì)應(yīng)并不等于對(duì)等,即使表達(dá)的語(yǔ)言概念意義相同,但由于文化的不同往往產(chǎn)生不同的文化內(nèi)涵意義,如“朋友”不能等同“friend”,它的文化含義包含交友的原則和價(jià)值觀念等特性。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)加強(qiáng)漢語(yǔ)和外語(yǔ)的對(duì)比研究,擴(kuò)大詞語(yǔ)的研究范圍,克服絕對(duì)化。如英語(yǔ)He is cool.一句中的cool一詞,我們常把它理解為很冷淡、不熱情,但對(duì)英美人而言,它卻是指人鎮(zhèn)靜、冷靜,做事有條不紊,而它的另一含義是“新潮”,現(xiàn)在社會(huì)上流行的一個(gè)詞“酷”,其實(shí)就是英語(yǔ)單詞cool的譯音。詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵大體有以下四種情況:(1)在本族文化環(huán)境中文化內(nèi)涵小于在外國(guó)文化環(huán)境中的內(nèi)涵,如ambition,雄心,野心;(2)在本族文化環(huán)境中文化內(nèi)涵大于外國(guó)文化環(huán)境中的內(nèi)涵,如uncle等親屬關(guān)系泛化;(3)在本族文化環(huán)境中文化內(nèi)涵有時(shí)大于有時(shí)小于外國(guó)文化環(huán)境中的內(nèi)涵,如free-dom,virtue;(4)在本族文化環(huán)境中文化內(nèi)涵此有彼無(wú),如單位,coffee break。人們常用breakfast,lunch,supper來(lái)對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的早、中、晚餐。但餐名的應(yīng)用主要取決于講話人來(lái)自哪個(gè)英語(yǔ)國(guó)家,或者這個(gè)國(guó)家的哪個(gè)地區(qū)。午餐被稱(chēng)為lunch,但在英國(guó)英語(yǔ)中(尤其在英國(guó)北部),如果午餐是一天中的主餐,也可叫dinner。dinner與supper都表示晚餐,但在正式的用餐場(chǎng)合常用dinner,而sup-per遠(yuǎn)不及dinner正式,它通常是指在家里用的晚餐。在英國(guó),What time do the kids have theirtea?表示“孩子什么時(shí)候用晚餐”,因?yàn)樵谟?guó),人們常喝下午茶,并吃一些點(diǎn)心食品,這種便餐被稱(chēng)為tea,而tea也可指傍晚的主餐。
對(duì)于思維方式,一般來(lái)說(shuō),人們對(duì)母語(yǔ)的依賴(lài)較大,尤其是在單一的語(yǔ)言環(huán)境中,往往形成對(duì)母語(yǔ)文化的思維定勢(shì)和優(yōu)先權(quán),不自覺(jué)地應(yīng)用這種思維去接觸異國(guó)文化,很容易對(duì)其產(chǎn)生偏見(jiàn)或抵觸。因此,應(yīng)注意漢英句子結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析,從中找出漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)及表達(dá)話語(yǔ)最有效的思維方式,達(dá)到跨文化交際的目的。如,在講解There be句型結(jié)構(gòu)時(shí),用中文思維去理解這種結(jié)構(gòu),“在某處有某種東西”,例如:“教室里有一個(gè)學(xué)生?!敝形氖怯孟日w后局部的思維方式;“There is a su-dent in our class.”英文卻用了先局部后整體的思維方式。語(yǔ)言單位的排列要受許多條件的限制,人們最容易注意到的是意義上的限制,如果從語(yǔ)法角度看,語(yǔ)序包括語(yǔ)法的、語(yǔ)義的和語(yǔ)用的,這三者既有聯(lián)系又有區(qū)別。比如在胡裕樹(shù)主編的《現(xiàn)代漢語(yǔ)》(增訂本,1987年版)中,是這樣闡釋的:“你看我”和“我看你”的含義不同,是由于在“A看B”的格式中代入了不同的詞,句法關(guān)系并沒(méi)有變。漢文化注意整體綜合,語(yǔ)義從大到小,從一般到個(gè)體,把大量已知信息放在主語(yǔ)前;而英文化注意細(xì)節(jié)分化,語(yǔ)義從小到大,從個(gè)體到一般,突出未知部分,如時(shí)間、地點(diǎn)等。在跨文化交際中要幫助留學(xué)生了解漢文化與其母語(yǔ)文化在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)則等方面的異同,使其逐步理解并接受漢文化的使用規(guī)則,達(dá)到跨文化交際目的。
中西文化的偶合現(xiàn)象與文化差異語(yǔ)言是在人類(lèi)的生產(chǎn)勞動(dòng)和生活過(guò)程中產(chǎn)生和發(fā)展的,并且是在一定的文化背景中使用的。在歷史發(fā)展的過(guò)程中,處在不同地域的不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱(chēng)為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中會(huì)有許多相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷,這種相同或相似性必然會(huì)反映到語(yǔ)言中來(lái)。因而在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“披著羊皮的狼”,英語(yǔ)為wolf in sheep’s clothing;“同舟共濟(jì)”,英語(yǔ)為in the same boat;“破土動(dòng)工”,英語(yǔ)為break earth;“三思而后行”,英語(yǔ)為think twice before you act;“藍(lán)圖”,英語(yǔ)為blueprint等等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在目的語(yǔ)(target language)學(xué)習(xí)中的“正遷移”(positive transfer)。語(yǔ)言和文化的密不可分的關(guān)系,除了體現(xiàn)在上述文化的偶合現(xiàn)象外,更重要的是表現(xiàn)在不同語(yǔ)言所反映的文化差異上。由于各個(gè)民族的地理位置、歷史發(fā)展、思維方式、生活習(xí)慣、價(jià)值觀念、宗教信仰等方面的不同,因而不同民族之間更多的是存在著種種深刻的文化差異,這種差異經(jīng)常會(huì)反映在語(yǔ)言上,并且常常會(huì)造成語(yǔ)言學(xué)習(xí)和語(yǔ)言交際的障礙。還有,我認(rèn)為,除課堂教學(xué)外,教師還應(yīng)鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生多接觸一些比較適宜的英美原版的文化產(chǎn)品,如報(bào)刊、雜志、電影等,從中領(lǐng)略英美國(guó)家的風(fēng)土人情、語(yǔ)言行為,體會(huì)英美文化與漢文化的差異。或是利用因特網(wǎng),使學(xué)生從中獲得更多的英美國(guó)家的文化信息。還可以充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,如多媒體、幻燈、錄像等,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語(yǔ)言交際情景,使教學(xué)更加生動(dòng)形象。教師作為教學(xué)的主要操作者,也要不斷地完善自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),努力提高英語(yǔ)文化素養(yǎng)和教學(xué)能力,把這種語(yǔ)言文化靈活、得體地滲透到英語(yǔ)教學(xué)之中,使學(xué)生從不同的文化對(duì)比中不斷提高對(duì)中西文化差異的敏感性,從而有效地提高他們的英語(yǔ)水平和交際能力。
第四篇:跨文化交際能力培養(yǎng)的重要性
二、跨文化交際能力培養(yǎng)的重要性
高一虹認(rèn)為“跨文化交際能力指的是進(jìn)行成功的跨文化交際所需要的能力或素質(zhì)”。當(dāng)今社會(huì)迫切需要的是既有專(zhuān)業(yè)知識(shí)又有跨文化交際能力的人才,然而,“成功的跨文化交際所需要的不僅僅能說(shuō)一口流利的英語(yǔ)”,更要懂得遵守Hyme所說(shuō)的“語(yǔ)言的使用規(guī)則”。因?yàn)闆](méi)有這種使用規(guī)則,語(yǔ)法規(guī)則將是毫無(wú)用處的。在與外國(guó)人的接觸當(dāng)中,講本國(guó)語(yǔ)的人一般能容忍語(yǔ)音或句法錯(cuò)誤,相反,對(duì)于講話規(guī)則的違反常常被認(rèn)為是沒(méi)有禮貌的,因?yàn)楸咀迦瞬淮髸?huì)認(rèn)識(shí)到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的相對(duì)性,胡文仲的研究也證實(shí)了他本人的觀點(diǎn):在交際中,文化錯(cuò)誤常常比語(yǔ)言錯(cuò)誤更嚴(yán)重。如果沒(méi)有文化方面的知識(shí),如果不了解文化方面的可接受性和不可接受性,那么交際很可能會(huì)發(fā)生障礙甚至失敗。
現(xiàn)行的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱規(guī)定要培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力一定聽(tīng)的能力和初步寫(xiě)和說(shuō)的能力。外語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。由于交際能力包括語(yǔ)法能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)篇能力和策略能力,其中社會(huì)語(yǔ)言能力指在不同文化場(chǎng)景下,語(yǔ)言使用者能根據(jù)話題,說(shuō)話者身份,交際目 無(wú)憂論文網(wǎng)的等多種因素恰當(dāng)理解和表達(dá)話語(yǔ),即在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。然而,目前我國(guó)的“文化教學(xué)”理論多數(shù)是針對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教學(xué)而提出的。對(duì)于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),即大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)而言,文化因素在教學(xué)中的分量很低,尚未引起足夠的重視,更不用說(shuō)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。在我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)史上,由于受傳統(tǒng)教學(xué)法和結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)與心理學(xué)的影響,語(yǔ)言和文化是截然分開(kāi)的,只注重語(yǔ)言形式,完全脫離社會(huì)文化語(yǔ)境的單純的語(yǔ)言技能訓(xùn)練,句型操練和其它機(jī)械化練習(xí)充斥著各類(lèi)英語(yǔ)課本。近年來(lái),隨著一些新的教學(xué)法如交際教學(xué)法,聽(tīng)說(shuō)法的導(dǎo)入,人們也只是把重點(diǎn)從語(yǔ)言知識(shí)的傳授轉(zhuǎn)移到語(yǔ)言能力的培養(yǎng)上,而對(duì)于跨文化意識(shí)的交際培養(yǎng)所作的努力還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。現(xiàn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)仍然沒(méi)有走出以四、六級(jí)考試為教學(xué)指揮棒的誤區(qū),各種應(yīng)試材料泛濫成災(zāi),課堂教學(xué)仍然以片面追求四、六級(jí)通過(guò)率為目標(biāo),把語(yǔ)言形式和文化因素分割開(kāi)來(lái),學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)豐富的文化底蘊(yùn)知之甚少。因此,即使語(yǔ)法詞匯已達(dá)到相當(dāng)熟練的程度,在跨文化交際中仍然只能停留在“聾子英語(yǔ)”,“啞巴英語(yǔ)”的層次上。
第五篇:增強(qiáng)跨文化意識(shí),提高交際能力
漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士(004km.cn)
摘要
漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)設(shè)置的目的就是為漢語(yǔ)國(guó)際推廣事業(yè)輸送合格的教師,所以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力至關(guān)重要。在教授“跨文化交際案例分析”這門(mén)課程時(shí),我們要在以理論串實(shí)踐案例的教學(xué)原則指導(dǎo)下,強(qiáng)化跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng),運(yùn)用靈活多樣的教學(xué)方法,講授雙向溝通的教學(xué)內(nèi)容,以提高學(xué)生跨文化交際的能力。
一、跨文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性
二、理論性與實(shí)踐性的關(guān)系
三、雙向溝通的教學(xué)內(nèi)容
四、靈活多樣的教學(xué)方法
跨文化交際關(guān)鍵詞案例教學(xué)雙向溝通 《國(guó)際漢語(yǔ)教育人才培養(yǎng)論叢》第二輯