第一篇:《西湖十景》教案
《西湖十景》教案
教學目標:
1、了解水墨畫以及水墨技法的基礎知識。
2、利用水墨技法畫出西湖十景的美麗景象。
3、感受西湖深厚的文化內(nèi)涵和秀美的景色,培養(yǎng)學生熱愛生活、熱愛大自然的美好情感。
教學重難點:
重點:感受西湖的美,初步掌握水墨畫的技法,體會水墨畫的美感。難點:如何用水墨畫表現(xiàn)出西湖的美景。
教學設計:
1、情景導入。
從西湖的神話傳說導入課題,揭示課題:《西湖十景》。
2、感受西湖。
(1)我們班有沒有同學游過西湖?老師想請他們?yōu)闆]游過西湖的同學做個小導游,談談西湖的美景,及對西湖美景的切身感受。
(2)教師提問:還有哪些詩詞也是贊譽西湖之美的?組織學生討論。(3)由學生講述、討論他最喜歡什么時候的西湖,它具有怎樣的美。
3、欣賞作品。
(1)欣賞課本中的《夕照》、《蘇提春曉》,感受水墨畫是通過怎樣的效果表現(xiàn)出西湖春意盎然。
(2)欣賞《滿湖曲折》,可以通過與“接天蓮葉”、“映日荷花”的西湖盛夏景象進行對比欣賞,從而感受西湖的美景。
4、嘗試與探索。
(1)將同學分成四組,嘗試水墨技法的效果表現(xiàn)。
(2)注意觀察畫面的變化,并請每組選一個代表談談他的發(fā)現(xiàn)。
5、深入了解。
(1)結(jié)合潘天壽先生的《荷花圖》,請學生說說水彩畫與這些水墨畫有什么相同之處。(2)根據(jù)水墨畫的藝術特點,用水墨畫來表現(xiàn)家鄉(xiāng)風景的美。
6、課外拓展。(1)建議用水墨畫表現(xiàn)一處西湖景色。
(2)收集有關西湖的圖片和資料,舉行專題展覽。
第二篇:西湖十景及對聯(lián)
西湖十景及對聯(lián)賞析
西湖十景:
蘇堤春曉-曲院風荷-平湖秋月-斷橋殘雪-柳浪聞鶯
花港觀魚-雷峰夕照-雙峰插云-南屏晚鐘-三潭印月
蘇堤春曉
三里長堤,江南名盛,六橋巧鎖微瀾。微風曉霧染春天。紅桃艷,垂楊帶雨,柳絲蕩,先掃荷田。逐晨露,煙波漸散,遠遠赴孤山。晴川翠袖,波搖倩影,天淡云閑。與高朋佳友,共扣船舷。添畫意,西冷送浪,同唱和,風至杯前。豪飲后,長堤縱馬,一騎入晴煙。
曲苑風荷
盛夏初臨,洪春橋畔,臥聽流水潺潺。滿塘波碧覆青圓。迎晚照,風荷正舉,臨玉鑒,波弄云鬟。何人送,花香酒氣,屢屢喚謫仙? 昔時酒坊,已為阡陌,孤苦嬌蓮。嘆流年頻換,競?cè)侨藷?。猶可慰,雙姝并蒂,難自省,塵夢縈牽。清風起,香熏醉眼,人面似花妍。
平湖秋月
佳景四時,最好秋光何況月 靜觀萬物,欲平天下有如湖
平湖秋月
十里平湖,依人朗月,羨煞多少先賢。人間自有碧云天。瓊宴罷,姮娥捧兔,攜桂酒,嬉戲幽軒。中秋夜,輕舟蕩槳,默默憶當年。華燈初上,水寒風緊,弱柳堪憐。取浮云一片,裁作薄棉。欄倚遍,輕斟綠蟻,頻送語,邀月來眠。湖西畔,書聲朗朗,來自碧樓間 斷橋殘雪
遙望堤東,碑亭水榭,朱欄青瓦飛椽。波神酣睡玉橋邊。梳洗罷,沿湖信步,識冷暖,橋北橋南。尋歸路,初晴化雪,似斷卻實連。素衣方褪,霓裳便舞,拂盡余寒。畫千尋鏡面,楊柳輕煙。春縱好,離愁怎慰,合倦眼,癡待來年。多情女,香羅傘下,猶自盼許仙。
柳浪聞鶯
聚景園中,西湖南岸,諸般景物堪觀。沾波綠柳正纏綿。紗戲水,柔絲萬縷,獅欲動,風舞云翻。青驄駐,悠閑嗅草,玉環(huán)醉垂鞭。雪松枝盛,紫楠葉茂,蔭翳遮天。喜翠簾穿鶯,唱和人前。千碧里,櫻花數(shù)點,依草色,坪映青山。呼輕浪,予君作枕,小睡御花園。
花港觀魚
澄澈花溪,沿溪古木,紛紛暢飲林泉。人間正是落花天。爭忍去,紅英戀水,風作筆,亂寫書箋。忽漫想、潘公至此,仍否戀峰巒? 楊妃醉酒,嬌容三變,富貴牡丹??村\鱗翻水,芳草生煙。幽靜路,群芳競艷,逐釅餌,紅鯽爭先。酣眠夜,思馳萬里,和夢到盧園。
雷峰夕照
塔影橫空,亭臺金碧,夕陽靜坐參禪。誰知昔日舊姻緣。無處覓,妙丹妙草,今只念,水漫金山。金缽捧,蝸居法海,枉自誦華嚴。蒼巖憶舊,濤聲唱晚,古樹參天。伴殘山枯坐,默數(shù)榆錢。妃子去,穹窿有恨,奇景暗,孤嶺難眠。昔良伴,橫空又立,保俶舞翩躚。
雙峰插云 天目余光,綿蜒數(shù)里,冷觀滄海桑田。菱花鏡里欲尋緣。說夢幻,殷勤對語,思永駐,云里修仙。殘陽下,南樵北隱,兀立已千年。尋幽攬勝,渾然已渡,險壑幽巖。有一湖澄碧,雙嶺霞煙。身盡俯,錢塘似練,抬望眼,翠障接天。逡巡遍,凌霄二塔,隱在暮云間。
南屏晚鐘
何處游仙,臨湖獨臥,幽幽傾訴前緣。樹為袍帶水為冠。石聳秀,風光愜眼,晴好日,嵐翠能餐。微雨至,云煙不動,山舞自翩躚。晨鐘暮鼓,縈縈耳畔,解人瘋癲。住佛國山寺,氣定神閑。達彼岸,回音葛嶺,持梵語,靈隱說禪。征程遠,無如就此,暫作酒中仙。
三潭印月
明月自來去 空潭無古今
三潭映月
愧月羞星,輕紗罩面,云床懶臥偷閑。清輝徹地映青天。開御宴,群仙暢飲,思下界,情系三潭。聊先贈,雕屏鏤牖,小徑摒車喧。一橋浮水,四亭斜綴,擁樹華軒。借環(huán)湖堤岸,玉筆書田。連數(shù)島,東西闊路,南望北,九曲欄桿。檣帆落,蓬舟莫放,此處有仙山。
赴和步 望和迎 聽和賞 描和畫 俯和仰
赴和步:雷峰夕照-蘇堤春曉 望和迎:平湖秋月-三潭印月 聽和賞:南屏晚鐘-曲院風荷 描和畫:柳浪聞鶯-斷橋殘雪 俯和仰:花港觀魚-雙峰插云 西湖新十景
云棲竹徑-滿隴掛雨-虎跑夢泉-龍井問茶-吳山天風 阮墩環(huán)碧-黃龍吐翠-玉皇飛云-寶石流霞-九溪煙樹
第三篇:西湖教案
6.西湖 第二課時
教學目標:
1練習用“猶如、像”或“仿佛、宛如”說話。小精靈兒童資訊站出品
2能正確、流利、有感情地朗讀課文,背誦各自喜歡的自然段。
3理解課文內(nèi)容,感受西湖的清奇秀麗,激發(fā)學生熱愛祖國大好河山的思想感情。
教學重點:能正確、流利、有感情地朗讀課文,背誦各自喜歡的自然段。
教學難點:理解課文內(nèi)容;背誦各自喜歡的自然段。
教學過程:
一、談話導入新課
二、精讀訓練
1學習第一自然段。
(1)學生默讀課文。問:這一段共有兩句話,重點是哪一句?(重點是第二句:“西湖,就是鑲嵌在這天堂里的一顆明珠?!?
(2)理解:①“美稱”是贊美的稱呼。
②“西湖,就是鑲嵌在這天堂里的一顆明珠?!敝虚g加了逗號,突出了“西湖”
③開頭這兩句話總起全文。下文就是寫西湖的。
(3)齊讀。
2學習第二自然段,(1)學生讀課文,想一想“這一自然段共有幾句話?哪幾句話寫山巒?哪幾
句話寫山巒?哪幾句話寫湖面?山巒和湖面各有什么特點?(共三句話。第一句話寫山巒,第二、三兩句寫湖面。)
(2)讀第一句話,結(jié)合看課文下方的插圖理解”層層疊疊、連綿起伏“。(板書:山巒真像山水畫)
(3)湖面有什么特點?(平靜)打了一個什么比方?(猶如一面碩大的銀鏡)(板書:湖面猶如銀鏡)小精靈兒童資訊站出品
(4)引導學生理解”一群群白鷗掠過湖面“,既有靜態(tài)美,又有動態(tài)美。
(5)指導有感情地朗讀課文,著重指導讀①短句:“一山綠,一山青,一山濃,一山淡,真像一幅優(yōu)美的山水畫?!币x得朗朗上口,體現(xiàn)美感。②“平靜的湖面,猶如一面碩大的銀鏡?!敝虚g用逗號隔開,是為了突出“平靜的湖面”,要重讀。
3學習第三自然段。
(1)學生各自朗讀課文,思考:十里明湖中是怎樣的景象?為什么說它是人間仙境?
(2)口頭填空:
①十里明湖中,孤山----。
②白堤和蘇堤就像-------。
③小瀛洲、湖心亭、阮公墩等三個小島----。
(3)讀了哪一句話你仿佛看到了仙境?(明凈的湖水晃動著綠島和白云的倒影,仿佛仙境一般。)(板書:小島仿佛仙境)
(4)學生各自誦讀,體會景象的美。
4學習第四自然段。
(1)學生讀第四自然段,說說此節(jié)描寫的是什么時候的西湖景色呢?(夜景)(板書:遠近夜)
(2)引導學生理解“月光下的西湖,又是一番景象”的承上啟下作用。
(3)學生讀第二、三句話,讀好短句“夜幕初垂,明月東升,輕風徐來,湖水蕩”,理解比喻句:“岸邊的華燈倒映在湖中,宛如無數(shù)的銀蛇在游動?!?/p>
(4)除了寫華燈,這一段還寫了什么?(琴聲)(板書:華燈宛如銀蛇琴聲悠揚)
(5)小結(jié):這樣,西湖就更加美了。
5學生齊讀第一自然段。(板書:“人間天堂”的一顆明珠)
6用各自喜歡的方式讀課文,進一步體會西湖的美。
7選擇自己喜歡的章節(jié)練習背誦。
板書設計:
6西湖
遠山巒真像山水畫湖面平靜
近湖堤像綠色綢帶小島仿佛仙境
夜華燈宛如銀蛇琴聲悠揚
“人間天堂”的一顆明珠
第四篇:淮南名勝古跡介紹(含十景)
淮南市情介紹
淮南是黑色煤炭的富集地,紅色火電的輸出地,藍色生命的起源地,白色豆腐的發(fā)源地,綠色生態(tài)的宜居地。全市轄一縣六區(qū),總?cè)丝?41萬,總面積2585平方公里,建成區(qū)面積110平方公里,城市人口113萬,是安徽省第二個“雙百城市”。1984年被國務院批準為“較大的市”,享有地方立法權(quán)。
淮南歷史文化獨有千古。1978年淮南地區(qū)發(fā)現(xiàn)的古生物化石形成于8億年前,把達爾文《物種起源》中生命起源不足6億年的提法向前推進了2億多年。豆腐之法始于淮南王劉安,其記載發(fā)明豆腐的典籍達45種;我市已成功舉辦16屆中國豆腐文化節(jié),成為中國十大最具潛力的品牌節(jié)慶之一。千古名篇《淮南子》,其思想“牢籠天地、博極古今”,不僅首次完整確立了被有關專家稱為中國第五大發(fā)明的“二十四節(jié)氣”,而且為中國成語詞典貢獻了122條成語典故,如“風聲鶴唳,草木皆兵”、“一人得道,雞犬升天”、“嫦娥奔月”、“女媧補天”、“后羿射日”、“伯樂相馬”等。淝水之戰(zhàn)古戰(zhàn)場、古壽州窯遺址、古茅仙道觀、古生物化石群、古墓群及八公山豆腐“五古一珍”資源彌足珍貴。積淀深厚的歷史文化與現(xiàn)代花鼓燈藝術、少兒藝術相互交融,佛教文化與道教文化交相輝映。
淮南山水林城獨具一格。八公山、舜耕山、上窯山“三山鼎立”,淮河、高塘湖、瓦埠湖“三水環(huán)抱”,東部城區(qū)、西部城區(qū)、南部新城“三城互動”,形成了山、水、林、城融為一體的獨特風貌。集國家地質(zhì)公園、國家森林公園、國家4A級旅游景區(qū)于一體的八公山被譽為“皖北第一名山”;漁舟唱晚的國家4A級景區(qū)焦崗湖號稱“華東白洋淀”;蒼松疊翠的4A級上窯國家森林公園坐落在上窯古鎮(zhèn)境內(nèi);曲徑幽深的3A級茅仙古洞瀕臨淮河第一峽。淮南是中國優(yōu)秀旅游城市、國家園林城市、全國平原綠化先進城市、全國科技進步先進城市、全國雙擁模范城市。
淮南紅色旅游獨樹一幟。大通“萬人坑”、新四軍紀念林是著名的愛國主義教育基地?!叭f人坑”是安徽省唯
一、全國屈指可數(shù)保存完整的遺址,深刻記錄了日軍“以戰(zhàn)養(yǎng)戰(zhàn)、以人換煤”的滔天罪行,不僅是紅色旅游的勝地,還是煤文化的象征。置身其境,讓你重溫歷史,毋忘國恥;讓你緬懷先烈,接受洗禮。
近年來,省委、省政府高度重視皖北旅游發(fā)展,淮南緊緊抓住重要機遇,全力打造八公山、焦崗湖、上窯山和茅仙洞4大景區(qū),著力推出古壽州窯遺址-八公山-漢淮南王宮-清天道觀-壽唐關的淮南名勝古跡一日游;硤石風光-淮河民俗博物館-焦崗湖蘆葦蕩泛舟-荷花淀的淮河風情一日游;新四軍紀念林景區(qū)-大通萬人坑教育館-地下水牢的愛國主義教育游,連接周邊城市的淮河風情攬勝之旅、皖北歷史文化之旅、新農(nóng)村快樂之旅等6條精品旅游線路,50個旅游重點項目加快建設,進入了厚積薄發(fā)、加速崛起的新階段。
“淮南十景”簡介
1、八公仙境(八公山景區(qū))
八公山名源于漢淮南王劉安和“八公”得道成仙的故事。方圓120余平方公里,有大小四十余座山峰。八公山是一座歷史文化名山,1600多年前曾發(fā)生過以少勝多的軍事奇觀——“淝水之戰(zhàn)”;2000多年前,淮南王劉安在這里招賢納士,編著了“天下奇書”《淮南子》,第一次完整地確立了二十四節(jié)氣,發(fā)明了千古美食豆腐。八公山是一座生命緣起之山,“淮南蟲”化石是迄今為止世界上最早的古生物化石,被國際地質(zhì)學界譽為“藍色星球”上的生命起源。臥龍山水位于八公山脈東麓,境內(nèi)有太妃墓、姐妹泉、臥云窟等勝景,八公山景區(qū)目前已建成地質(zhì)博物館、白塔寺、淮南王宮、升仙臺、石林等景觀,該景區(qū)先后被評定為國家地質(zhì)公園、國家森林公園、國家AAAA級旅游景區(qū)。
2、焦崗漁歌(焦崗湖景區(qū))
焦崗湖生態(tài)旅游度假區(qū)位于淮南市毛集鎮(zhèn)境內(nèi)。該景區(qū)環(huán)境優(yōu)美、氣候宜人,既有蘆葦蕩(鳥的天堂)、荷花淀、仙侶湖、漁業(yè)觀光園、水上人家等水上景觀,又有湖畔垂釣、蘆蕩探幽、蕩舟采菱、湖中戲鳥、漁家尋樂等休閑項目,兼有焦崗湖咸鴨蛋、醇香酒糟魚、水晶貢圓等特色產(chǎn)品。焦崗湖旅游景區(qū)已被批準為 “全國農(nóng)業(yè)旅游示范點”、“安徽省農(nóng)家樂旅游示范點”、國家AAAA級旅游景區(qū)、安徽省十大休閑基地。
3、窯山疊翠(上窯國家森林公園)
上窯國家森林公園位于淮南市東部,境內(nèi)有大小山巒30多座,總面積10.4平方公里,森林覆蓋率87.9%,是淮南市近郊的一顆綠色明珠。上窯森林公園是一處集生態(tài)旅游、人文景觀、宗教活動、度假休閑、科普教育為一體的綜合性景區(qū)。上窯森林公園內(nèi)有見諸史志記載的上窯八景為:奇峰障日、銀杏參云、峭壁摩天、仙桃隱霧、仙人留跡、橋落長虹、巖開斗石。上窯國家森林公園是全國農(nóng)業(yè)旅游示范點、國家AAAA級旅游景區(qū),已建成的景點有洞山寺、思源茶館、長廊、放生池等。
4、茅仙古洞(茅仙洞景區(qū))
茅仙洞位于鳳臺縣城南雙峰山(古稱三峰山)之陽,俯視長淮,峭壁凌空。西漢成帝年間,茅氏三兄弟茅盈、茅衷、茅固曾在此出家修道。后三茅遠赴句容,茅仙洞為僧人入據(jù)?;瓷戏鸬纼山淘诖烁?zhèn)髁?,香火不絕。茅仙洞道觀是真洞、三茅殿、清天觀和硤石寺(香山寺)的統(tǒng)稱,真洞座落在雙峰山南崖峭壁上,是一個天然石洞。洞上筑有三茅殿,殿中供奉三茅真君塑像。茅仙古洞為安徽三大重點宮觀之一,省級重點文物保護單位。茅仙洞是國家AAA級旅游景區(qū)。茅仙洞旁有一處古代屯兵關隘——壽唐關,俗名“過街樓”,又名“梳妝臺”,在東、西樓山兩山口之間,是鳳臺通往壽春的交通要道。此為后周南唐之戰(zhàn)的一處遺跡。當年據(jù)守壽州的南唐將卒在此筑關城,故名壽唐關。
5、龍湖泛舟(龍湖公園)
龍湖公園位于田家庵區(qū),水面開闊,設施齊全,景點較多,園中有園,是全市開放最早、設施完備的公園,也是全省較大的綜合性公園之一。該園始建于1957年,于1980年10月1日正式對外開放。2008年進行了全面改造,現(xiàn)有安靜休息區(qū)、水上活動區(qū)、動植物園區(qū)、游樂活動區(qū)和美食休閑區(qū)5大功能區(qū)。湖光閃爍,景色宜人的龍湖公園,是游客和市民休閑、娛樂的好去處。2010年,龍湖公園被評為國家4A級旅游景區(qū)。
6、新四軍林(新四軍紀念林景區(qū))
淮南新四軍紀念林2002年10月興建。紀念林位于上窯森林公園花果山上,以樹和碑相結(jié)合的方式紀念新四軍的豐功偉績。樹以銀杏和蒼松翠柏相結(jié)合,象征著先輩們的革命精神萬古長青。頌揚新四軍精神的紀念碑矗立在山崗的最高處。新四軍紀念林周圍已建淮化苑、人才林、學子林、夕陽林、人大林、記者林、國稅林、地稅林、財政林等十多個紀念林,形成了紀念林園區(qū),號稱“千畝園林”。景區(qū)內(nèi)建有新四軍陳列館、兵器廣場、荷池等景點,是著名的省級愛國主義教育基地。
7、春申尋夢(春申君陵園)
春申君陵園位于謝家集區(qū)李郢孜鎮(zhèn)境內(nèi),占地總面積7000平方米。春申君黃歇,戰(zhàn)國四君子之一。楚考烈王時期(公元前262~前238年)為楚國令尹,封號春申君,賜地淮北十二縣為封邑,后改封吳墟(今蘇南、上海一帶)。黃歇精于治水,浚治吳淞江、黃浦江、太湖,開挖連通長江與太湖的運河,興利除患,對江南的發(fā)展貢獻甚大,黃歇一生“施仁政、重農(nóng)商、功績卓著”。上海市因此簡稱為“申”,黃浦江又稱為春申江,江南各地修建祠廟供奉他。公元前238年楚考烈王死,黃歇前往奔喪,被李園謀害于郢都壽春(今壽縣)棘門。
8、舜耕憑欄(洞山游園)
舜耕山因上古賢君大舜在此倡導農(nóng)耕,親自躬耕而得名。舜耕山峰巒起伏,泉涌林茂,風光秀麗、自然,人文資源豐富,地形復雜,石、泉、洞、湖景色各異,山洼谷地林木挺秀,綠影婆娑。舜耕山泉眼豐富,或積水成潭,或流水潺潺,或泉涌陣陣,有泉山南坡老泉眼和馬虎洞小瀑布。老泉眼為舜耕山最大涌泉,早年攔谷筑壩而成泉山湖,湖水清澈,終年不涸。老佛洞,洞深不見底,據(jù)傳與30公里外的鳳臺茅仙洞相通,古人稱此洞為“淮南第一洞”,洞山也由此得名。洞山游園是舜耕山脈的重要組成部分。洞山游園分為洞山山頂、洞山北坡和洞山南坡游園所構(gòu)成。隨著城市“東進南擴”戰(zhàn)略的實施,舜耕山已成為新城區(qū)中一道靚麗的風景線。
9、硤石晴嵐(淮河第一峽—峽山口)
硤山口兩旁小山幽曠,淮水環(huán)回。滔滔淮水東流,遇八公山阻擋,在此折回倒流,將硤石劈為兩半,奪路而下,這就是淮河第一峽——峽山口。古稱硤石口,據(jù)說是大禹治水時開鑿的山峽。又是古代據(jù)險屯兵之地“淮上津要”,是淝水之戰(zhàn)古戰(zhàn)場之一。站立淮水之濱,仰觀石壁,卻似斧削。宋咸淳年間壽陽夏松題《筑城記》尚可辨認。硤石山島上,立一涼亭,是清代復建的“慰農(nóng)亭”,俗稱“禹王亭”,亭西一株古皂角樹,是硤石景點的象征。
10、壽州古窯(古壽州窯遺址)
古壽州窯遺址主要分布在淮南市大通區(qū)上窯鎮(zhèn)內(nèi),包括管嘴汶、高窯、醫(yī)院住院部、松樹林、車小灣五個保護區(qū)。中心窯址面積約3萬平方米,總面積約16萬平方公里。1981年公布為省重點文物保護單位,2001年公布為全國重點文物保護單位。壽州窯,創(chuàng)燒于南朝陳,停燒于唐末,前后燒造約400余年。器型主要有壺罐、碗、枕、注子、盂、玩具及建筑材料等。壽州窯是唐代七大瓷窯之一。壽州窯以中原文化為主,兼含南北方文化,并具有地方特色。
其它名勝
1、淮南大通“萬人坑”教育館
淮南市大通“萬人坑”教育館始建于1968年,占地面積31000多平方米,建筑面積4600多平方米,展室面積2400平方米。陳列文字解說、文字圖片60張,昔日礦工生活用品及生產(chǎn)工具98件(個),人物泥塑像91個,日寇侵占大通煤礦期間形成的白骨大坑3條,碉堡2座,秘密水牢1處,還陳列著日寇摧殘礦工的刑具器械等等。其中秘密水牢、碉堡、白骨大坑、窯神廟等1986年被安徽省公布為省重點文物保護單位。1995年,大通“萬人坑”教育館被安徽省委、省人民政府命名為省級愛國主義教育基地。
大通“萬人坑”是日本侵略者在我國犯下滔天罪行的鐵證。1938年6月4日,日本侵略者侵占大通煤礦。在隨后的7年間,日寇推行“以人換煤”的血腥政策,瘋狂掠奪煤炭資源,造成17000多人死亡,7000多人傷殘。他們采用打活靶、蹲水牢、站釘籠、裝麻袋等等兇殘手段,殺害了無數(shù)的抗日志士,僅在1942年秋至1943年春,短短的幾個月,就有13000多人慘死在日寇的鐵蹄下,形成了白骨累累的“萬人坑”。
大通“萬人坑”教育館建館以來,共接待來自全國各地參觀者、國際友人1200萬人次,在全省乃至全國都有著較大的影響。
2、瓦埠湖
瓦埠湖位于淮南市與壽縣之間,屬于東淝河的中游,河湖一體,為河道擴展的湖泊。受南北不均勻升降運動,黃河南泛河口段被淤,洼地積水逐漸成湖。因濱臨古鎮(zhèn)瓦埠,故名。湖區(qū)南起白洋淀,北至錢家灘,長52公里,東西平均寬約5公里。最大深度1.7米,平均深度3~4米。正常水位18米,水面積156平方公里,湖底海拔15.5米,相應容積為2.2億立方米。依托東淝河,流域呈扇形,屬丘陵區(qū)。西自龍穴山,東北至吳山廟江淮分水嶺以北的來水,分兩支匯入瓦埠湖,一支源出肥西的大潛山,一支出六安的龍穴山,兩支于董鋪匯合后進入平原,至白洋淀進入湖區(qū);東有瓦埠河,亦稱沿河,即古閻澗水;西有陡澗河。湖水經(jīng)東淝河下段于壽縣北五里廟,過東淝河閘(1951年建),北流至趙臺子注入淮河。
瓦埠湖湖盛產(chǎn)銀魚,湖內(nèi)放養(yǎng)家魚。浮游動物4類27種,包括原生動物、輪蟲、枝角類與橈足類。底棲動物11種,以河蜆為主。
瓦埠湖港汊縱橫,灘灣眾多,湖光瀲滟、水草豐茂。眾多灘灣呈半島狀伸入湖心,是觀景的絕好去處。瓦埠鎮(zhèn)有孔門弟子七十二賢人之一宓子賤墓。
3、高塘湖
高塘湖位于淮南市東部,跨淮南市、鳳陽、長豐、定遠縣。湖面主要屬淮南市。由于窯河在上窯附近受地形限制縮窄,河口段受黃泛浸入淤高,中游低洼河段遂擴展成湖,河湖一體。南納青洛河、嚴澗河來水,經(jīng)窯河閘(1956年建)北流至懷遠縣新城口注入淮河。新城口古稱洛口,窯河亦稱洛河,古稱洛澗??倕R水面積1490平方公里。湖區(qū)正常蓄水位17.5米,容積8500萬立方米,水面積50平方公里,南北長16公里,平均寬約3公里。汛期最高水位21米,容積3.6億立方米,水面積增至118平方公里,湖底海拔15米。是淮南市水產(chǎn)養(yǎng)殖基地之一。
高塘湖背依上窯,留下眾多傳說。相傳湖底有古城陷落。楚國東遷時建有高唐館。盛唐時壽州窯創(chuàng)燒于此,商賈舟楫往來穿梭,蔚為大觀。
高塘湖中有小島,是禽鳥的樂園。20世紀50年代有船民居留。在此可觀水天一色,白鶴云集的生態(tài)景觀。
4、蔡城塘
蔡城塘位于舜耕山南側(cè),與高塘湖比鄰。長約5.5公里,寬500米到800米之間,約5萬多畝水面。早年是連成一體的陂塘(水庫),如今根據(jù)不同的用途被分割成為三段。南段屬于觀賞水面,廣植荷花,盛夏時節(jié),荷葉田田,花開滿湖,蓮蓬招搖,美景如畫。繽紛的荷花,或是粉如霞,或是白似雪,在深綠色的荷葉襯托之下,隨風舞動,姿態(tài)萬千。
蔡城塘中段湖面開闊,蘆荻點點,鷗鷺翔集,動靜相宜?!豆饩w壽州志》以及新編的《長豐縣志》有蔡城塘的記述,相傳為戰(zhàn)國時期的水利工程?!豆饩w壽州志》還繪有圖形,將其與安豐塘并提。安豐塘古稱芍陂,傳為楚國名相孫叔敖所興建。
蔡城塘北段為濕地及精養(yǎng)魚塘。大可數(shù)塘相連,規(guī)??捎^;小則一二不等,兼營垂釣以及農(nóng)家樂項目,其中鮮活魚品以及土雞是招牌,農(nóng)家做法是特色。
5、臥龍山
位于淮南市謝家集區(qū)境內(nèi)。距市區(qū)15公里。是集游覽、觀光、休閑、人文歷史為一體的綜合型風景旅游區(qū)。面積約10余平方公里。臥龍山風景區(qū)名勝古跡眾多,自然和人文景觀豐富,有龍窩泉、姐妹泉、元女泉、青石匣、御史碑、圣旨牌坊、千里坂子、跑魚窩等20多處景點。景區(qū)有林木80余種,森林深處有狐貍、山雞、畫眉等珍稀動物。臥龍湖位于中心景區(qū),碧波蕩漾、秀色宜人。湖邊有金菊坡、古柏夕照、鱷魚石、老虎洞、群羊求渡、平潭攬月等景點。沿湖兩岸怪石嶙峋,姿態(tài)奇異,形貌怪誕的“精靈”,給人增添許多想象。青桐林位于臥龍湖北面,林木蔭天蔽日,盈翠欲滴,為孫家花園下園子舊址。孫家花園,為清代乾隆年間壽州名宦孫蟠歸隱時所建。長山與臥龍山隔湖相望。青石峽位于臥龍湖的東北面。峽寬約3米,長約30米,峭壁陰森,一塊塊巨石猶如天外飛來,在峽谷上又嘎然而止,叮咚的泉水不時從崖下滴落,余音繞峽,別有風韻。
6、尹家祠堂
尹家祠堂位于田家庵區(qū)史院集南3公里,南瀕瓦埠湖,由尹氏宗族集資興建,經(jīng)江西工匠營造三年零八個月,于清道光三年(1823年)告竣,為磚木結(jié)構(gòu)。
尹家祠堂占地756平方米,坐北朝南,布局規(guī)整,分前、中、后三殿,前殿中為閣樓,高8米,長6米,寬7米,上下兩層,層高4米。上層朝北為戲臺,飛檐挑角。底層面南設三道門:門外為月亮門;中為黑漆大門,上置“尹氏宗祠”匾額;里為雕花格子門。閣樓兩側(cè)建高6米,長5米,寬6米的邊廳,出廈飛檐。前院東西筑青磚花墻,各開拱形門一個。中殿高8米,長16米,寬7米,重梁起架,斗拱出廈。前后無墻,為雕花格子門窗。殿中懸“敦倫堂”三個堆金字匾。后殿高8.2米,長21米,寬7米。內(nèi)豎紅灌木柱30根,柱基是八棱鼓形青石。后為磚體墻,前為花格門窗。飛角斗篷,雕梁畫棟。內(nèi)立“魁星執(zhí)筆點狀元”木雕人像。中后兩殿為磚砌封火山,兩側(cè)有走廊6間相通。全祠雕工細膩,施金繪彩??逃絮庺~跳龍門,獅子滾繡球,花鳥人物栩栩如生?!拔幕蟾锩敝?,部分雕刻被破壞。是保存較完整的清代建筑珍品。
第五篇:論旅游景點名稱的翻譯方法 --以西湖十景為例
論旅游景點名稱的翻譯方法
--以西湖十景為例
摘要:翻譯涉及一切有關連接的建立——把一種文化與另一種文化和語言連接起來,為無限的物品交流、技術交流和思想交流創(chuàng)造條件。進入21世紀,全球化的迅猛進程使得國家與國家間的往來日益緊密,來華旅游人數(shù)不斷增多,2016年G20峰會在西子湖畔成功舉辦,使得杭州掀起一股旅游熱,提升了杭州的國際化水平,所以本文將以杭州作為旅游景點的英譯研究對象,并從英漢文化差異的視角對翻譯中存在的問題提出解決方案,以期達到翻譯目的。
關鍵詞:翻譯方法 文化傳播 西湖十景 目的論 功能對等理論
一. 旅游景點名稱翻譯簡介
旅游作為傳播文化的一大主要途徑,旅游翻譯則是“文化的使者”,以傳播中國文化為己任,一定要地道、喜聞樂見,真正讓國際旅游者“知之、樂之、好之”。景點名稱屬于地點名稱,是公示語的一種,具備提示性、指示性等功能,往往都被賦予了傳說、軼事、典故,一經(jīng)開發(fā)就帶上了當?shù)氐奈幕佑。N含了大量歷史人文信息。由于景點名稱包含了豐富的中國文化,該景點成為外國游客體驗異域文化的首選地,因此,景點名稱的英譯是相當重要的一個步驟,景點名稱翻譯得韻味十足就容易激發(fā)外國游客對該景點和其特有文化的動機,增加旅游景點人文內(nèi)涵,協(xié)調(diào)旅游與文化交流傳播之間的帶動關系。西湖及其周邊的十處特色風景景區(qū)、景點、景物都采用四字文學語言的方式命名,構(gòu)成“景觀集稱”即“西湖十景”。它要求最大限度的體現(xiàn)命名的審美特征、文化特征和功能特征以及審美性、文化性、功能性三者之間的相互制約平衡,并達到一個合適的嵌入點,力求高度接近、概括出景觀特色??抵竞檎J為,地名翻譯中,源語-目的語關系的重要特點之一是源語語符必須適應和服從目的語的社會語用環(huán)境和習
第1頁(共7頁)慣;地名翻譯的關鍵不在于語符意義的對等或語音的對應,而在于譯名究竟以何種合適的方式在目的語中指稱源語名稱之所指?!拔骱啊?,景名對景點的形容高度貼切,令人遐想,如見其形,深受國內(nèi)外廣大游客喜愛,堪稱景點命名的典范之作?!拔骱啊本懊溃踔链騽恿藝H古跡遺址理事會(ICOMOS)的評審專家,對西湖申遺成功有著不可磨滅的功績。基于此,英譯旅游景點是應充分理解不同文化間的基本信息和文化內(nèi)涵,文化轉(zhuǎn)換翻譯的方法。
二. 分析西湖十景的英譯
本文主要通過目的論和功能對等論對有代表性的西湖景點翻譯進行分析,并希望通過分析西湖景點翻譯中存在的一些問題,采用景點名稱英譯的方法找出相應的解決方案。功能對等理論由美國人尤金·A·奈達(Eugene A Nida)提出,所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等。翻譯目的論遵循的原則包括目的原則、連貫性原則、忠實原則和忠誠原則,所有原則都服從于目的原則,即翻譯應能在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發(fā)生作用。
以下就是筆者分析的“西湖十景”的通用英譯: 1.斷橋殘雪
“斷橋殘雪”作為南宋西湖十景之一,普遍使用的譯文是“Lingering Snow on the Broken Bridge ”,采取了直譯方法,回譯過來就成了斷裂的橋上的雪,而斷橋所示的意思并非斷開,而是由于冬日暖陽朝陽的那節(jié)橋上的雪融化,形成了對半分局面,這會很大程度上引起譯入語接受者的誤解。
2.平湖秋月
該景點屬于自然景觀,沒有人文特色的參與,只需將秋天夜晚皓月當
第1頁(共7頁)空之際觀賞湖光月色這一主題翻譯出來。英譯版本是“Autumn Moon over the Calm Lake”,展示了該景點的特色。
3.曲院風荷
譯者對該景觀的翻譯是“Lotus Flower in the Breezing Winding Courtyard”,根據(jù)歷史記載,曲院原為釀酒作坊,因取池中溪水造酒曲,取名為“曲院”。而反觀該景點名稱的翻譯,意為彎曲的庭院,與內(nèi)涵大相徑庭。
4.蘇堤春曉
“蘇堤”是北宋大詩人蘇東坡任杭州知州時,疏浚西湖,利用挖出的葑泥構(gòu)筑而成的。后人為了紀念蘇東坡治理西湖的功績便將它命名為蘇堤。“春曉”是指寒冬一過,蘇堤兩旁的桃花柳絮盡顯春的嫵媚。對此,該景觀的英譯應體現(xiàn)兩方面蘇堤以及時節(jié),為大眾所熟知的翻譯是“Su Causeway in Spring Dawn”,直接展示了名稱而忽略了文化特征。
5.南屏晚鐘
該景觀屬佛教文化古跡,以聽覺欣賞為特征。相較于其他景觀的不同,該景觀強調(diào)聽覺,以南屏山麓凈慈寺鐘聲響徹湖上的審美意境為特點?!癊vening Bell Ringing at Nanping Hill”中的“ringing”符合原語表達效果,該目的語忠實于原語,并在動態(tài)功能上達成對等,沒有刻板的追求語言相等。
6.雙峰插云
該旅游景點并無其他文化內(nèi)涵,可直接翻譯?!癟win Peaks Piercing the Clouds”,該英譯中的“twin”用的精準,雙峰南高峰與北高峰本就屬于同一只山脈,只是遇到西湖而分開,但其實質(zhì)仍相同。美國舊金山同樣有一座“twin peaks”,譯入者更容易接收該目的語傳達出的內(nèi)容。
7.雷鋒夕照
西湖十景之七,雷峰夕照因晚霞鍍塔,佛光普照而聞名。雷峰塔之所
第1頁(共7頁)以遠近聞名,與民間傳說《白蛇傳》有很大的關系。相傳,法海和尚曾將白娘子鎮(zhèn)壓在塔下,并咒語:“若要雷峰塔倒,除非西湖水干”。該景點融合了自然與文化,所以翻譯過程應增譯,盡可能向譯入者傳遞中國的文化?!癓eifeng Pagoda in Evening Glow”,對雷鋒塔進行音譯,闡釋了觀賞最佳時間。我國歷史上有一位人民公仆-——雷鋒,國外有些人對他或許也有了解,在此Leifeng的音譯會引起譯入者誤解。
8.三潭印月
三潭印月是西湖中最大的島嶼,島南湖中建成有三座石塔,相傳為蘇東坡在杭疏浚西湖時所創(chuàng)設(現(xiàn)有石塔為明代重建)。而有趣的是塔腹中空,球面體上排列著五個等距離圓洞,若在月明之夜,洞口糊上薄紙,塔中點燃燈光,洞形印入湖面,呈現(xiàn)許多月亮,真月和假月其影確實難分,夜景十分迷人,故得名“三潭印月”?!癟hree Pools Mirroring the Moon”在形式上忠實于原語,可是三潭印月主要指的是那三個石塔倒映在湖面上的光,并沒有三個湖面。語言優(yōu)美可沒有解釋內(nèi)容。
9.柳浪聞鶯
“柳浪聞鶯”是西湖十景中一景,西湖充當岸邊楊柳的背景,每當陽春三月,萬條柳絲迎風飛揚翻騰柳枝,陣陣鶯啼,傳遞動態(tài)畫面。市面上的英譯版本是“Orioles Singing in the Willows”,雖然譯文中提及鶯啼和楊柳,但是透過這個譯文感知的卻是相對靜態(tài)的畫面,而楊柳隨風飄揚的動感卻不見分毫。
10.花港觀魚
花港觀魚是由花、港、魚為特色的風景點。英譯版本“Viewing Fish at Flower Pond”達到了翻譯原則的忠實、可讀以及通順。
三. 景點名稱翻譯存在的主要問題及處理方法
以上就是旅游景點名稱英譯的典型示例,但是在我們的運用中,由于
第1頁(共7頁)多方面的因素,我國旅游景點在英譯中存在著很多問題,歸納起來大致有:中文重意合,講究四字對仗,在描寫和命名景物時,用詞華麗,字里行間充滿了詩意;而英文重形合,更多的強調(diào)再現(xiàn)事物原有的樣子,用詞簡單自然,喜歡直觀描述。過度直譯,由于中西方文化差異,有些景點文化內(nèi)涵豐富或者產(chǎn)生原因可描述,但是英譯的結(jié)果卻忽略了實質(zhì),直接逐字翻譯。譯文云里霧里,使目標語讀者費解。缺乏內(nèi)容,讀者難以對此產(chǎn)生興趣。
具體說來,景點名稱翻譯的方法有直譯、音譯、意譯、音譯加意譯四種,但這四種方法在運用上都有值得我們注意的地方。
1.直譯
直譯是既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。譯文的語言與原文的語言常常擁有相同的表達形式來體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,并能產(chǎn)生同樣的效果?!疤K堤春曉”在原文中就采用此種方法“Su Causeway in Spring”,可是筆者認為“Su”在此只是不明,因此,應增譯為“Su Causeway in Spring(Su is the chief of this area in Song Dynasty and he built it)”或者“Scholar Su Causeway in Spring”。
2.意譯
意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。譯文的語言與原文的語言在許多情況下并不擁有相同的表達形式來體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,更談不上產(chǎn)生相同的效果。意譯對于保留原文形象及文化、歷史內(nèi)涵可以起到重要的作用。一些景點名稱采用意澤的辦法可以使外國游客獲得一個直觀、形象的感覺又能體會其內(nèi)涵?!皵鄻驓堁币蛟S仙與白娘子在此邂逅一段愛情,所以筆者認為“broken”可以改作“melting love bridge”
3.音譯
利用譯入語的文字符號再現(xiàn)原語詞語的發(fā)音。音譯通常以音節(jié)為單位,第1頁(共7頁)即一個音節(jié)譯成一個漢語。常用于地名、人名和重要建筑物。由于西湖十景都多多少少包括了大致景觀,采用音譯法無法將景點特色突出傳達給外國旅客。而一些城市則會用這種方法體現(xiàn)唯一,便于尋找以及詢問,不用傳達特有信息,類似于“Hangzhou”;對于一些會混音的城市則會采取約定俗成的技巧,改變其發(fā)音。
4.音意結(jié)合翻譯
此種方法在旅游景點中的運用最為頻繁,這種翻譯方法的優(yōu)點是可以讓外國游客既知其音又知其意。使用音譯和意譯相結(jié)合的方法翻譯景點名稱時,景點名稱如屬漢語“單名”,為了照顧音節(jié)和外國人的習慣讀法,最好把名字后面的“湖”、“山”、“園”等同時音譯出來。類似于西湖十景中的“曲院風荷”,筆者認為“曲院”就可英譯為“Quyuan Courtyard”。如果景點名稱是“雙名”,則不必音譯后面的詞。如“雷鋒夕照”的英譯采用了此類方法,“Leifeng Pagoda”
四. 結(jié)論
本文從翻譯目的論和功能對等理論出發(fā),以西湖十景為研究對象,運用翻譯方法,對旅游景點名稱翻譯進行研究。旅游翻譯是為旅游業(yè)服務的,以旅游者為導向。由于中西方文化、思維方式、審美觀念、風俗習慣等多方面的差異,在翻譯過程中仍存在困難,既然旅游翻譯是以旅游者為導向,我們在翻譯過程中切忌逐字死板翻譯,要根據(jù)對方文化需求的差異進行調(diào)整。漢譯英旅游文獻大多都針對來華旅游或有來華打算的外國人編寫,旅游是傳播文化的一條重要途徑,因此翻譯時要以傳播文化為主要目的,以歷史悠久人文底蘊豐富吸引海外旅游者。
參考文獻
第1頁(共7頁)[1]陳剛.旅游英漢互譯教程[M].上海外語教育出版社,2014-03(5):10-26 [2]楊賢玉,喬船代,楊榮廣.旅游英語比較與翻譯[M].武漢大學出社, 2014-06(1):94-96 [3]牛新生.關于旅游景點名稱翻譯的文化反思——兼論旅游景點翻譯的規(guī)范化研究[J].中國翻譯,2013(03):99-104 [4]王奕.論旅游景點的名稱英譯[J].英語廣場,2013(11):31-34 [5]時悅.跨文化語境下的杭州“西湖十景”名稱翻譯[J].赤子,2015(08):248-249 [6]周京勵,陳盈盈.從功能翻譯理論角度看漢英文化差異與西湖景點的翻譯[J].現(xiàn)代語文(理論研究版), 2012(10):154-156 [7]百度文庫.西湖十景[EB/OL].http://baike.baidu.com/view/46431.htm
第1頁(共7頁)