欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語翻譯測試1(精選5篇)

      時間:2019-05-14 15:49:43下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語翻譯測試1》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語翻譯測試1》。

      第一篇:英語翻譯測試1

      試譯文稿(通用篇)

      中譯英:

      在李明讀大一期間,我一直教授其“人力資源管理”專業(yè)知識,她以她的勤奮、好學(xué)、上進、聰慧給我留下了非常深刻的印象。每次上課,她都認真預(yù)習(xí)并積極回答專業(yè)方面的問題,落落大方,談吐清晰。對于一些較難的知識點,她總是在下課后和我一起討論并認真記錄。在這些討論中,我發(fā)現(xiàn)她的許多見解很獨特,是一個善于思考的學(xué)生。她不僅很快理解概念,同時針對老師提出的問題,她能夠進行多角度分析并提出解決方案?!叭肆Y源管理”是一門理論性、實踐性非常強的學(xué)科,李明在課外閱讀了大量的課外讀物和資料:一是相關(guān)教材,二是相關(guān)期刊文章,三是利用互聯(lián)網(wǎng)搜集資料。通過廣泛的閱讀和搜集資料,李明掌握了學(xué)科的前沿理論和學(xué)科動態(tài),具備廣博的知識面。

      Translation test(general)

      English to Chinese:

      When I was very young, the best footballer in the world--probably the best ever--played for my local team.My first set of colouring pencils bore his name;they were the only ones you could buy.Throughout the 80s, statues of the Madonna were gradually removed from their alcoves on street corners all over Napoli(那不勒斯)and replaced with busts of her near-namesake.Football in Italy is played on a Sunday, and while I would attend the Anglican church with my family and wait for them to drink tea with their expat friends, a far less genteel(文雅的,有教養(yǎng)的,上流社會的), but more religious, ceremony would be going on outside.What seemed like the entire population of this most chaotic and downtrodden of cities would clog the streets leading to the Stadio San Paolo, leaning on their car horns in a raucous, polyphonic hymn to their little god.Everyone was having a great time, not least of all el Diego himself;by the end of the decade, the high life was taking its toll, and he began the long and sad descent into addiction(上癮)and obesity.I never saw him play.管理類試譯文(英譯中)

      Organize weekly meetings with your team to discuss what went well and what went wrong during the execution of the different plans.Address critical issues and possible solutions.Go frequently to the shop floor and give the opportunity to people to indicate their main problems and concerns.Implement and visualize a KPI dashboard to track operational performance vs target, use it to learn from the past and to focus your team on achieving the targets in the future.Create a Daily Control System together with your team to follow up on the operational processes and remaining workload, using clear workflows, assigning clear accountabilities and measurable PPIs(process performance indicators).It helps to monitor whether the process is under control and anticipate situations where targets will not be reached.Keep the daily control system focused on the operational process checks and ensure they are aligned with the KPIs in the dashboard.Identify which activities, KPIs and PPIs are influenced by other functions(e.g.Commerce, Purchasing).Monitor this interaction(e.g.forecast accuracy, supplier OTIF)and discuss this regularly with the other functions to identify potential improvements.Create a roadmap/masterplan for each department of the Logistics team to follow the main projects on a monthly basis.Ensure the roadmap contains clear milestones and deadlines.法律類翻譯項目——試譯文

      第十一條 不可抗力

      當事人雙方的任何一方由于不可抗力的原因不能履行合同時,應(yīng)及時向?qū)Ψ酵▓蟛荒苈男谢虿荒芡耆男械睦碛桑?yīng)在____天內(nèi)提供證明,允許延期履行、部分履行或者不履行合同,并根據(jù)情況可部分或全部免予承擔(dān)違約責(zé)任。

      第十二條 合同爭議的解決方式

      本合同在履行過程中發(fā)生的爭議,由雙方當事人協(xié)商解決;也可由當?shù)毓ど绦姓芾聿块T調(diào)解;協(xié)商或調(diào)解不成的,按下列第____種方式解決:

      1.提交________仲裁委員會仲裁;

      2.依法向人民法院起訴。

      第十三條 其他

      本合同自____年____月____日起生效,合同履行期內(nèi),當事人雙方均不得隨意變更或者解除合同。合同如有未盡事宜,須經(jīng)雙方共同協(xié)商,作出補充規(guī)定,補充規(guī)定與本合同具有同等效力。

      本合同正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份;合同副本一式____份,________各留存1份。

      英譯中試譯文(法律類)

      3.4 During the term of the Framework Agreement, Supplier undertakes to supply and deliver and Operating Company undertakes to purchase and accept the quantities or volumes of Goods as stated in the Framework Agreement to the extent that these volumes are in line with the volume forecasts as provided by Operating Company to HGP.3.5 The price for Goods set out in the purchase order that Operating Company pays to Supplier will be the price listed in or calculated in accordance with the Framework Agreement.Invoicing in respect of and payment for the Goods shall take place in accordance with the Framework Agreement.3.6 HGP shall be remunerated by the Operating Company for HGP’s activities with an arm’s length buying commission(“Buying Commission”)as set out in 錯誤!未找到引用源。.HGP will invoice Operating Company on a monthly or quarterly basis.The invoice will be in Euro.Parties agree to meet regularly to review the Buying Commission and amend 錯誤!未找到引用源。as appropriate.Article 1 CLAIMS MANAGEMENT AND ESCALATION PROCEDURE 4.1 Parties agree that any claim the Operating Company has or may have against Supplier shall be processed in accordance with Article 3.4 of 錯誤!未找到引用源。and the Escalation Guideline and Claims Management Guidelines as set out in 錯誤!未找到引用源。.合同類翻譯項目(英中、日)--試譯文

      (b)Securities Law Compliance.The Investor has been advised that the Notes , the Warrants and the underlying securities(together, the “Securities”)have not been registered under the Securities Act, or any state securities laws and, therefore, cannot be resold unless they are registered under the Securities Act and applicable state securities laws or unless an exemption from such registration requirements is available.Such Investor is aware that the Company is under no obligation to effect any such registration with respect to the Securities or to file for or comply with any exemption from registration.Such Investor has not been formed solely for the purpose of making this investment and is purchasing the Notes or Warrants to be acquired by such Investor hereunder for its own account for investment, not as a nominee or agent, and not with a view to, or for resale in connection with, the distribution thereof, and Investor has no present intention of selling, granting any participation in, or otherwise distributing the same.Such Investor has such knowledge and experience in financial and business matters that such Investor is capable of evaluating the merits and risks of such investment, is able to incur a complete loss of such investment without impairing such Investor’s financial condition and is able to bear the economic risk of such investment for an indefinite period of time.Securities Law Compliance.銀行金融——試譯文

      “主承信用債盡職調(diào)查”,指的是我行作為主承銷商,應(yīng)當遵循勤勉盡責(zé)、誠實信用原則,通過各種有效方法和步驟,對發(fā)行人進行充分調(diào)查,掌握其主體資格、資產(chǎn)權(quán)屬、債權(quán)債務(wù)等重大事項的法律狀態(tài),以及企業(yè)的業(yè)務(wù)、管理及財務(wù)狀況等,對發(fā)行人的還款意愿和還款能力作出判斷,以合理確信注冊文件的真實性、準確性和完整性的行為。

      盡職調(diào)查是投行業(yè)務(wù)流程中的最重要環(huán)節(jié),盡調(diào)人員在盡調(diào)基礎(chǔ)上編制的盡責(zé)調(diào)查報告(包括工作底稿),是判斷項目可信性的基本依據(jù),是考察項目盡調(diào)人員是否勤勉盡責(zé)的書面證明。

      電器說明書試譯文

      安裝注意事項 Precautions Installation 警告:Warning

      安裝時,須在供電線路中安裝其觸電開距不小于3mm的“電源全極開關(guān)”以用于接通或斷開主機電源,其額定負載能力不小于250V-20A,且安裝在浴室外側(cè)方便操作的地方。When installing, all-pole maimns switch with 3mm 觸電開距, 本產(chǎn)品必須在帶有符合CCC的漏電保護開關(guān)(泄露電流在20mA以下)的電源下使用。

      清潔時注意事項 面板組合的清潔:

      1.為避免導(dǎo)致面板變色及加速面板老化,請勿使用類似于下圖的各種稀釋劑、堿性清潔劑、苯、酒精、殺菌劑或鋼絲球等。

      2.如使用化學(xué)抹布,請遵照其使用指示來清潔本產(chǎn)品。取暖的使用方法

      當開啟智能取暖模式,浴室內(nèi)溫度低于32度或未超過10分鐘時,機體將以風(fēng)種集中狀態(tài)進行運轉(zhuǎn),機體應(yīng)急面板中的運轉(zhuǎn)指示燈會慢速閃爍。

      第二篇:英語翻譯測試

      抽象名詞具體化

      1、The delight of the children at the sight of some dish on the table showed that it was a rarity.譯:孩子們看見餐桌上菜的興奮表情表明了這些菜的珍貴性。

      2、The hotel is a massive effort of stone, wood and concrete.譯:這個酒店是由大規(guī)模的石頭,木材和混凝土建造成的。

      3、Color schemes, and interior decoration were modern, but still Chinese, and much more beautiful than the attempts I had seen in 1982 to produce a ‘western type’ bar or disco or restaurant in some hotels.譯:色彩的搭配和室內(nèi)的裝飾都是現(xiàn)代化的,但是比1982年我在一些賓館看到的一些嘗試建造西方風(fēng)格的酒吧,迪斯科舞廳和餐廳還是中國的更加美麗。

      4、Perhaps it was the emotion welling up from the huge welcoming throng, perhaps it was the memories of his youth, but when he spoke to the crowd about his parents, he was near tears and his voice cracked.譯:也許是看到蜂擁而至的人群歡迎他二感情流露,也許是想到了他年輕的時候的一些事情,當他面對人群談到他的父母親時,他就快哭了,聲音也嘶啞了。

      5、And I knew that many families today were conscious of absence.譯:我明白許多家庭都意識到家里有人已經(jīng)不在了。

      6、In 1932, a Pullman passenger would find only one or two berths occupied, but in the freight cars, humanity was dense.譯:在1932年,一個乘坐臥鋪的人會發(fā)現(xiàn)只有一兩個臥鋪有人,但是在運貨車廂卻滿滿的都是人。

      7、I think he’s tanked up a good deal at luncheon, and his determination to have my company bordered on violence.譯:我想他在吃午飯的時候喝多了,他是下定決心用近乎暴力的方式要我陪他。

      詞性的轉(zhuǎn)譯

      7、One after another, speakers called for the downfall of imperialism, abolition of exploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world.(名詞轉(zhuǎn)譯為動詞)譯:發(fā)言人一個接一個的表示要打到帝國主義,消滅剝削人類的制度,要解放世界上被壓迫的人民。

      8、A great cloud rose from the ground and followed the trail of the great sun.At first it was a giant column, which soon took the shape of a super mushroom.For a fleeting instant it took the form of the Statue of Liberty magnified many times.(名詞轉(zhuǎn)譯為動詞)

      譯:一朵龐大的云從地面升起,跟隨著太陽的蹤跡。一開始它是一個巨大的圓柱,很快就變成了一個巨大的蘑菇的形狀。立刻它又變成了一個放大了很多倍的自由女神像。

      9、As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all evils.(動詞轉(zhuǎn)譯為名詞)

      譯:隨著戰(zhàn)爭的進行,他成了他們受挫的象征,罪惡的化身。

      10、The guards pushed each prisoner in the direction the doctor had indicated.Those who huddled pitifully together on the left were the old, the infirm, the ill, the very young.Judged unfit for work, they were being consigned to the gas chamber.(形容詞轉(zhuǎn)譯名詞)

      譯:警衛(wèi)把每個犯人推到醫(yī)生所指定的位置。那些可憐地被擠在左邊的人都是老人,衰弱的人,病人還有年輕人。而被認為不適合工作的人,他們正在被送往毒氣室。

      第三篇:英語翻譯[模版]

      Unit 1

      1.被警察詢問時,杰夫極力保持冷靜,沉著地回答每個問題。

      Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.2.油價不斷上漲,世界各國都不同程度地受到了影響。

      With oil prices keeping on increasing, all the countries in the world have been affected(in)one way or another.3.他在會上提出了一系列可能避免環(huán)境污染的措施。

      At the meeting he proposed a series of measures that might ward off the environmental pollution.4.邁克向他父親保證他一定會全身心投入到即將到來的比賽上。

      Mike assured his father that he would put his whole heart into the coming competition.5.一旦瑪麗下定決心,就絕不會動搖。

      Mary will never waver once she makes up her mind.Unit 3

      1.天氣驟然變壞,尋找傷員的工作要加緊進行。

      Efforts to reach the injured men should be intensified because of the sudden deterioration in weather conditions.2.有些人可能沉溺于網(wǎng)上沖浪,這會危害他們的身心健康。

      Some people may be addicted to net surfing, which impairs their physical and mental health.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的還是沒有生命的,相互作用來影響我們的生活。

      The Earth and everything on it, living and nonliving, interact to exert influence on the life we have.4.窮人和殘疾人依靠政府的救濟維持生計。

      Needy and handicapped people depend on government relief for their support.5.到目前為止,還沒有跡象表明人們對此品牌感到疲倦。So far there is no sign of fatigue with the brand.Unit 4

      1.在一個沒有為高溫炎熱做好準備的國家,這是緊急事件。

      In a country that is not equipped for severe heat, this is an emergency.2.房間里鬧哄哄的,他不得不豎起耳朵來聽電話。

      It was so noisy in the room that he had to pull his ears to hear the phone.3.這是一項令人興奮的工作,但有幾分危險。This is an exciting job, but kind of dangerous.4.很難預(yù)測這些事情的結(jié)果是什么。

      It is hard to predict how these things will turn out.5.誰也不知道怎么辦。即使知道也將會是摸著石頭過河。

      Nobody knows how to figure them out.Even if somebody seems to know, it is still “crossing a river by feeling for the stones”.Unit 6

      1.他用冷漠的態(tài)度面對別人的侮辱。

      He reacted to the insult by acting as cold as ice.2.在生活中,有原則的人寧愿死得有尊嚴也不愿茍且偷生。

      In life, a man of principle prefers to die with dignity instead of living in disgrace.3.幾個警察不得不護送這位裁判離開足球場。

      Several policemen had to escort the referee from the football field.4.她總覺得自己受制于人。

      She always has the feeling that she is being manipulated.5.萬一有特殊情況,學(xué)生們應(yīng)該向警察求助。

      In case of exceptional circumstances, students should turn to the police for help.

      第四篇:英語翻譯

      精讀Unit1 1)Mrs.Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.史密斯太太對我抱怨說,她經(jīng)常發(fā)現(xiàn)與自己十六歲的女兒簡直無法溝通。2)I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.我堅信,閱讀簡寫的英文小說是擴大我們詞匯量的一種輕松愉快的方法。

      3)I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.我認為我們在保護環(huán)境不受污染方面還做得不夠。4)Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.除了每周寫作文外,我們的英語老師還給我們布置了八本書在暑假里閱讀。

      5)We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.我們從可靠的消息來源獲悉下學(xué)期一位以英語為母語的人將要教我們英語口語。

      6)Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.經(jīng)常看英語電影不僅會提高你的聽力,而且還會幫助你培養(yǎng)說的技能。

      7)If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me.And I’ll explain them in greater detail.如果你們對這些學(xué)習(xí)策略有什么問題,請隨便問我。我將更詳細地進行講解。8)The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese.That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.那個加拿大女孩善于抓住每個機會講漢語。這就是她為什么三年不到就熟練地掌握了漢語口語的原因。

      1高棟

      精讀Unit4 1)To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn't mind。

      接受這份工作就得經(jīng)常在周末上班,但約翰并不在意。2)It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much.眾所周知,肺癌至少部分地是由于吸煙過多而引起的。3)My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood.我祖父母說,發(fā)明電視的那個人曾住在他們那個地段。

      4)I propose that we go to find Prof.Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening。

      我提議咱們會后馬上去辦公室找史密斯教授,邀請他參加我們的英語晚會。

      5)Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up.她因那病開過兩次刀,身體十分虛弱,幾乎站不起來。

      6)Educators think that the generation growing up with television spends so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study.教育家們認為,伴隨著電視機長大的一代人,在電視機前花的時間太多,以致沒有足夠的時間學(xué)習(xí)了。

      7)I do hope that you can come up with a better solution than this one.我真希望你能拿出一個比這更好的解決辦法來。

      8)At first glance the picture didn't look very good, but after examining it carefully, we found that it was indeed a masterpiece.乍一看,這幅畫并不好,但經(jīng)過仔細觀察,我們才發(fā)現(xiàn)它的確是一幅杰作。

      精讀Unit6 1)It was reported that the building of the railway had been held up by a

      2高棟

      flood.據(jù)報道,那條鐵路曾因洪水而停止修建。2)The strike resulted in the management's accepting the workers' demands.罷工結(jié)果,資方接受了工人的要求。3)The coalminers decided to go on strike for better working conditions.煤礦工人們決定為爭取更好的工作條件舉行罷工。

      4)I'd like very much to buy the English dictionary.Unfortunately, I haven't got enough money on me.我很想買這本英文詞典,遺憾的是我身上帶的錢不夠。

      5)I'd like to talk over with you about the English translation of the article before sending it to Mr.Hobbs.我想先和你討論一下這篇文章的英譯稿,然后再把它寄給霍布斯先生。

      6)The foreign expert hopes to achieve all his aims in three years.那位外國專家希望在三年內(nèi)達到所有的目標。

      7)What do you think a scientist must do in order to keep up with the latest developments in his field? 一個科學(xué)家要跟上本領(lǐng)域的新發(fā)展,你認為必須做些什么?

      8)The author thinks that if excellent workers get frequent pay increases and promotions, they will have greater incentive to produce.作者認為,如果優(yōu)秀工人經(jīng)常得到加薪和提拔,他們就會有更大的生產(chǎn)積極性。

      精讀unit9 1)Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere.工廠和汽車排出的一氧化碳一類氣體嚴重污染了大氣。

      2)The industrial engineer's letter indicates that he doubts the feasibility of the plan.那位工業(yè)管理工程師的來信表明,他對該項計劃是否可行有懷疑。3)Many parents in the United States set aside a fund for their children's

      3高棟

      education before they are born.在美國,許多父母在孩子出生之前就為他們的教育留出一筆???。

      4)I have made sure that her conclusion is based on facts.我已了解清楚,她的結(jié)論是以事實為根據(jù)的。

      5)The medical team, composed of three doctors and two nurses, set off for the mountain area a few days ago.幾天前,由三位醫(yī)生和兩名護士組成的醫(yī)療隊出發(fā)到山區(qū)去了。

      6)The village is named after the high mountain that stands in front of it.這個村莊是以矗立在它前面的那座高山命名的。

      7)He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.他病了一個月左右,這使他在學(xué)習(xí)上耽誤了很多。8)The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War.南方和北方之間于一八六一年爆發(fā)的那場戰(zhàn)爭在歷史上稱為“美國內(nèi)戰(zhàn)”。

      泛讀text1 1)Faced with a lot of evidence, the man had to admit that he was the head of the drug ring.這些人面對許多證據(jù),不得不承認他是販毒團伙的頭目。2)Tommy offered to drive us to the seaside in his car, but insisted we should share the petrol costs.湯米主動提出開他的車送我們?nèi)ズI,但堅持要我們分擔(dān)汽油費。

      3)On-the-job smoking is not allowed in our company.So many employees have to give up smoking or reduce the amount they smoke.我們公司不允許上班時吸煙。于是許多雇員不得不戒煙或者減少吸煙量。

      4)When you apply for a job, the first thing the employer sees is your resume.當你申請職位時,雇主首先看到你的履歷。

      5)When you find yourself often upset about small matters, you’d better

      4高棟

      cultivate a hobby.你如果發(fā)現(xiàn)自己常為一些小事煩惱,你最好培養(yǎng)一種興趣愛好。

      泛讀text8 1)Those who expect to have a good command of English within a few months should bear in mind that there is no short cut in language learning.那些指望在幾個月內(nèi)就掌握英語的人應(yīng)該記住,語言學(xué)習(xí)沒有捷徑可走。

      2)It’s a great idea to stay overnight at your house, but I had better talk it over with my parents in case they don’t agree.在你家過夜是個好主意,但是我最好還是跟我父母商量一下,以防他們不同意。

      3)He advised me to make sure that the second-hand car was in good condition before I made a decision to buy it.他忠告我在決定買那輛二手車前先弄清楚車況是否良好。

      4)If you don’t cut in half the numbers of the courses you’re going to take next semester, I’m sure you will be weighed down.如果你不把下學(xué)期要選的課程門數(shù)減半,我肯定到時你會累垮。

      5.As for my house in the countryside, I only live there every summer;I don’t intend to move in for good.至于我在鄉(xiāng)下的那套房子,我只是每年夏天去住一下,并不打算永久遷人。

      泛讀text19

      1)Employees hate seeing their boss walking in and out of their office without even giving them a glance

      雇員們最討厭看見老板進進出出辦公室二不屑看他們一眼。

      2)If we stay up till three in the morning, we’ll be able to hear the American election results.如果我們熬到凌晨3點,就能聽到美國大選的結(jié)果。3)A policeman has to know as much law as a professional lawyer.He should know what actions are crimes and what evidence he should gather to prove the crimes in courts.一名警察必須像一位職業(yè)律師一樣通曉法律。

      5高棟

      他應(yīng)當知道什么行為是犯罪,他應(yīng)當收集什么樣的證據(jù)在法庭上證實這些罪行。

      4)Your father is talking business with his colleagues in the study.So don’t bother him.你父親在書房里和他的同事談?wù)拢埐灰驌扑?)Mary and I are good friends.We can read each other’s minds and know each other’s deepest secrets.瑪麗和我是好朋友。我們能看出彼此的心事,并知道對方心中深藏的秘密。

      6)We have to increase our sales one way or another.We can sell our sportswear through big department stores and supermarkets instead of the small, specialist shops.無論如何我們得擴大營銷量。我們可以通過大百貨商場和超市而不是小的專賣店來出售我們的運動服。

      泛讀text24 1)Each day there are a good number of people on their way to somewhere around the world.Some are travelling for pleasure, while others on business.每天都有很多人到世界各地旅行。有的外出游玩,有的因公出差。

      2)When we were travelling in Europe, we usually rode in the train from one country to another.我們在歐洲旅行的時候,通常都是乘火車從一個國家到另一個國家。

      3)He drew me a map to make sure I could easily find his apartment.為了確保我能輕松的找到他住的公寓,他給我畫了張地圖。

      4)It’s good manners to tip a waiter or waitress for the service you have received when you dine out.在外用餐的時候,為你所得到的服務(wù)而付給服務(wù)生一些小費是一種禮貌。

      5)The worst thing about working in the shop is that you’re on your feet all day.商店里工作最讓人受不了的是你得整天站著。

      6高棟

      第五篇:英語翻譯

      英譯中

      1.At the foot of the Mt.Huangshan(黃山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”).在黃山腳下,新安江灣,坐落著一個美麗的山鎮(zhèn)“屯溪”。

      2.The Old Street of Tunxi(屯溪老街)is located in the old city.The street starts in the west at Zhenhai Bridge(鎮(zhèn)海橋), a stone arch bridge built during the Ming Dynasty, and ends in the east at the Memorial Archway(牌坊碑).Its total length is about 1.5km and the street is laid with slab stones(用石板鋪成).屯溪老街位于老街舊城,西起明代修建的石拱橋鎮(zhèn)海橋,東止牌坊碑,全長1.5公里。街道全部用石板鋪成。

      3.There are hundreds of old but well preserved rows of shops, evoking a bygone era in buildings that are simple and elegant(淡雅古樸).The shops, workshops and residences have continued to maintain the special layout of ancient stores such as shop in the front and workshop or house in the back(前店后坊、前店后戶).街道兩旁是數(shù)百家店鋪,鱗次櫛比,保存完好,透溢出一股過去那種淡雅古樸的建筑風(fēng)韻。店鋪、倉庫和居所仍然保持了古代商鋪那種前店后坊、前店后戶的特殊結(jié)構(gòu)。

      4.Situated at the confluence(交匯處)of the Dongting Lake(洞庭湖)and the Yangtze River(長江)in the north-eastern Hunan Province, Yueyang is a celebrated ancient city of culture.It has been known for “the waters of Dongting are well-known across the land;the tower of Yueyang is simply beyond compare”(“洞庭天下水,岳陽天下樓”)to the world.岳陽位于湖南省東北部,洞庭湖與長江交匯處,是一座文化古城,素有“洞庭天下水,岳陽天下樓”之美譽。

      5.Yueyang Tower stands on the west gate of the old city.It is a three-story wooden structure(純木結(jié)構(gòu)建筑), 19 meters tall, with upturned eaves and a helmet shaped roof(飛檐盔頂), supported by four pillars.The structure is a unique combination of artistic taste, mechanics, architecture, and craftsmanship.After you ascend the tower you will have a spectacular view of the Dongting Lake.岳陽樓矗立在老城的西城門上,是一座三層純木結(jié)構(gòu)建筑,由4根大柱子支撐,有19米高,飛檐盔頂,工藝獨特,造型精美。登樓可以欣賞美麗的洞庭風(fēng)光。

      6.The predecessor(前身)of Yueyang Tower was a structure built By Lu Su(魯肅)in the Three Kingdoms Period(三國時期)for reviewing military parades.It was expanded into a tower in 716 by Zhang Shuo(張說)and given its present name.岳陽樓的前身是三國時期魯肅修建的閱兵臺。公元716年,張說在此擴建成樓,并命名為岳陽樓。

      7、The snow scene of the West Lake enjoyed very high praise, especially the view of “melting snow at broken bridge”(“斷橋殘雪”)is unique in the winter of the West Lake.西湖雪景最是為人稱道,而“斷橋殘雪”又為西湖冬季的一處獨特景觀。

      8.Why it is called as “malting snow on the broken bridge”, there are different sayings(眾說紛紜).One of them is that it snows almost every winter in Hangzhou.“斷橋殘雪”得名由來,眾說紛紜。一說每至冬令時節(jié),杭州必會白雪皚皚。

      9.When the sun comes out after snowfall, the snow on the sunny side of the bridge(橋陽面)melts first, while the snow on the shady side still lingers.每當瑞雪初晴,橋陽面冰雪消融,而橋陰面仍然玉砌銀鋪。

      10.Zhouzhuang Town(周莊鎮(zhèn))is located 38 kilometers southeast of Suzhou City,33 kilometers southwest of Kunshan City(昆山市).With a history of more than 900 years, it is just like a pearl set near the bank of Dianshan Lake(淀山湖).周莊鎮(zhèn)位于蘇州城東南38公里,昆山市境內(nèi)西南33公里,宛如一顆燦爛明珠鑲嵌在淀山湖畔,已有九百余年的歷史。

      11.The river course of the town takes the shape of Chinese Character “#”(呈井字型).Houses are all built along the river.Over sixty percent of dwelling-houses out of almost one thousand were built in the Ming or Qing dynasties.古鎮(zhèn)區(qū)內(nèi)河道呈井字型,民居依河筑屋,依水成街。鎮(zhèn)上近千戶人家明清建筑占百分之六十以上。

      12.Over the river are 14 bridges built in the Yuan, Ming and Qing dynasties, among which there is a unique bridge in China-Fu’an Bridge(富安橋)and the world famous Double Bridge(雙橋).河道上橫跨14座建于元、明、清代的古橋梁,其中有國內(nèi)僅存的富安橋和聞名中外的雙橋。

      13.The Zhang’s Residence was built by Xu Kui’s descendants.The folk sayings that “The sedans enter the front door while boats pass through the house” define its architectural characteristics.徐逵后裔(descendants)建有張廳(The Zhang’s Residence),民間所說“轎從前門進,船從家中過”(“The sedans enter the front door while boats pass through the house”)生動形象地描繪了其建筑特色。

      14.The Shen’s Residence which has 7 courtyards with 5 doors was built by Shen Wansan’s descendants.In addition, there is Ye Chucang’s Former Residence.沈萬山(Shen Wansan)后裔建有七進五門樓的沈廳(The Shen’s Residence), 這里還有葉楚傖故居(Ye Chucang’s Former Residence)等。

      15.Mt.Huangshan has all the charm of landscape in China while Zhouzhuang boasts all the beautiful features of Chinese water town.Zhouzhuang is worth of the fame as the “first water town in China.”

      黃山集中國山川之美,周莊集中國水鄉(xiāng)之美。周莊被譽為“中國第一水鄉(xiāng)”(the “first water town in China”),名不虛傳。

      16.Mt.Taishan is located in the center of Shandong Province spanning(跨越)the cities of Taian(泰安)and Jinan(濟南), extending for total area of 250 kilometers.泰山位于山東省中部,跨越泰安、濟南兩市??偯娣e250平方公里。

      17.It boasts of a wealth of natural legacies(自然遺產(chǎn)).A large number of scenic spots were given names since ancient times.They include 112 peaks, 98 precipitous ridges, 18 rock caves, 58 odd shaped rocks, 102 streams and valleys, 56 pools and waterfalls, 64 springs.她擁有豐富的自然遺產(chǎn)。景區(qū)內(nèi)自古命名的山峰112座,崖嶺98座,巖洞18處,奇石58塊,溪谷102條,潭池瀑布56處,山泉64處。

      18.There are 989 species of plants falling into 114 families, and vegetation coverage(植被覆蓋率)of 79.9 percent.泰山共有植物144科,989種,植被覆蓋率為79.9%。

      19.Mt.Qingcheng(青城山)is situated 63 kilometers west of Chengdu(成都).Characterized by its secluded and quiet environment, the scenic area is surrounded by ring-shaped peaks(群峰環(huán)繞).青城山坐落于成都市西郊63公里處,群峰環(huán)繞,環(huán)境幽靜,盡顯清幽本色。

      20.It enjoys equal fame for steepness with Jianmen(劍門), for elegance with Mt.Emei(峨眉)and for grandeur with Kuimen(夔門).It has been widely acclaimed as the “most secluded mountain under the heaven”(“青城天下幽”).青城山之幽,與劍門之險,峨眉之秀,夔門之雄齊名,素有“青城天下幽”之美譽。

      21.In Chinese Qingcheng literally means “green city”(“綠色的城郭”).Mt.Qingcheng gets its name because the main scenic spots such as the Tianshi Cave(天師洞)are all surrounded by 36 mountain peaks with their forests of lush evergreen trees encircling each spot like a city wall.青城山顧名思義,意為“綠色的城郭”,其主要景點如天師洞青山環(huán)列,樹木蔥翠,三十六座山峰層巒迭嶂,狀若城郭,故此得名。

      中譯英

      1.屯溪老街多數(shù)房屋僅為三層,具有鮮明的徽派建筑特色:白粉墻、小青瓦、雕梁畫棟。

      Most of the buildings are only three stories high in the Old Street of Tunxi.They are decorated with white walls, small green tiles, wood carvings in the distinct Hui style.2.老街是一條商業(yè)步行街。安徽、江浙、福建的商人在此聚集,摩肩接踵,一派“清明上河圖”的景象。

      The Old Street is a commercial street that is only for pedestrians.The merchants from Anhui, Zhejiang, Jiangxi, and Fujian provinces jostle each other in a crowd that resembles the “Along the River During the Qingming Festival”.3.一位西歐建筑家到老街時說,在這里他找到了“東方古羅馬”。

      An ancient Western-European architect once visited the Old Street and said that he had found “the Eastern Ancient Rome.”

      4.1044年,宋代官員滕子京謫守巴陵郡,重修了岳陽樓,并于翌年請當時著名的政治家、文學(xué)家范仲淹撰文以記之。

      In 1044, Teng Zijing, a Song Dynasty official, was banished to Baling Prefecture and renovated the tower.The following year he asked Fan Zhongyan, a well-known statesman and man of letters of the time, to write an essay to mark the renovated tower.5.這篇名為《岳陽樓記》的文章語言精美,思想深邃,其文學(xué)成就無以倫比,因而名揚四方。

      The essay entitled Notes on Yueyang Tower, is considered matchless in literary achievement and profound thought, has made the theme of his writing famous far and wide.6.文中一幅對子“先天下這憂而憂,后天下之樂而樂”為每個中國人所熟悉。

      One couplet in the essay, “Be concerned before anyone else becomes concerned;enjoy yourself only after everyone else finds enjoyment.” has become familiar to every Chinese

      7.從附近小山上極目遠眺,那小橋好似橋斷一般。

      Looked at a distance or from a nearby hill, the little bridge appears to be broken.8.待到冬日雪霽,佇立橋頭,放眼四望,遠山銀裝素裹,更加嫵媚迷人,是欣賞西湖雪景之佳地。

      On fine winter days after a snow, you may stand on the bridge to feast your eyes on the snow scene far and near.Distant hills, clad in white, grow more enchanting.It is a best venue for you to watch the snow scene of the West Lake.9.而中國民間傳說“白蛇傳”又為斷橋景物增添了些許浪漫色彩。

      The Chinese folk story “The Tale of White Snake” brings the broken bridge some romance.10.泰山古稱岱山(Daishan),春秋時期被尊為(revered as)東岳(East Sacred Mountain)。其山勢磅礴雄偉,峰巒突兀峻拔(abruptly rising),景色壯麗。

      Mt.Taishan was known in ancient times as Daishan and revered as the East Sacred Mountain in the Spring and Autumn Period.It presents the loftiness and grandeur with abruptly rising majestic peaks and crests.The sceneries are spectacular.11.中國歷代帝王秦始皇、漢武帝、唐玄宗、清帝乾隆等均曾到泰山封禪(hold grand sacrificial ceremonies),歷代七十二君主到此祭告天地(offer sacrifices to heaven and earth)。

      Many Chinese emperors including Qin Shihuang, Wu Di of the Han Dynasty, Xuan Zong of the Tang Dynasty and Qian Long of the Qing Dynasty held grand sacrificial ceremonies on its summit.All through the dynasties 72 emperors had come here to offer sacrifices to heaven and earth.12.風(fēng)景區(qū)擁有延續(xù)數(shù)千年的歷史文化遺產(chǎn)?,F(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代碑碣(commemorative stone tablets)819塊,歷代刻石(inscribed rocks)1800余處。

      With Cultural legacies handing down through thousands of years, the scenic area houses 22 groups of ancient architectures, 97 ancient remains, 819 commemorative stone tablets and 1,800 inscribed rocks.13.青城山位于四川省西部,群峰環(huán)繞,清幽隱逸(tranquil and secluded),林木清幽,是著名的旅游景點和避暑勝地(summer resort)。

      The ring-shaped hills, tranquil and secluded, covered with luxuriant vegetation, make Mt.Qingcheng in the western part of Sichuan Province, a famous tourist site and summer resort.14.作為一座道教名山(a famous Taoist mountain),道教的發(fā)祥地和道教發(fā)展的重要基地,青城山已有兩千多年的歷史了。青城山以其清幽的環(huán)境和其在道教中的重要性而獨具一格(unique)。

      As the birthplace of Taoism and an important base of Taoism development, it has been a famous Taoist mountain for almost 2000 years.Mt.Qingching is unique for its secluded environment and for its Taoist significance.15.1982年,青城山被國務(wù)院(State Council)評定為全國首批重點風(fēng)景名勝區(qū)(China National Key Tourist Resort)。2000年,青城山和都江堰(Dujiangyan Irrigation Project)聯(lián)名被聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)列入世界文化遺產(chǎn)名錄(List of World Cultural Heritage)。

      In 1982, it was ratified as one of first group of China National Key Tourist Resorts by the State Council.In 2000, together with the Dujiangyan Irrigation Project, it was inscribed on the List of World Cultural Heritage by UNESCO.

      下載英語翻譯測試1(精選5篇)word格式文檔
      下載英語翻譯測試1(精選5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語翻譯

        1. 你覺得什么時候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2. 由于受到原子輻射,他最終在工作時倒下了。 As a result of ex......

        英語翻譯

        “我原諒你” 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無從維系。寬恕并不是脾氣好......

        英語翻譯

        我原諒你 1 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無從維系。寬恕并不是脾氣好的......

        英語翻譯

        She was one of thoes pretty and charming girl who are sometimes,as if by a mistake of destiny born in a family of clerks. She had no dowry ,no expectations.No m......

        英語翻譯

        Unit 1 Text A P1 Amber.Amundson,一個在戰(zhàn)爭中失去丈夫的女人,依然忠誠致力于和平事業(yè)。Craig.Scott. Amundson,一名28歲的軍人,在 “9.11”事件中喪生于五角大樓。Amber 繼......

        英語翻譯

        人們一直說“只有時間才能支配我們?!比藗兯坪醢褧r間當作一個差不多是實實在在 的東西來對待。我們安排時間、節(jié)約時間、浪費時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對 時......

        英語翻譯

        Lesson One Finally, I savor the Gratitude of Graduation 參考譯文 終于,我體驗到了畢業(yè)時刻的感激之情 [1] 我教了好幾年書才以教師的身份參加了一次畢業(yè)典禮。我的學(xué)生......

        英語翻譯

        "between"="without":相同用法:She modeled between roles。譯成:她不演戲時去客串下模特。 1.Do you have a family? 你有孩子嗎? 31.Students are still arriving。學(xué)生還沒......