第一篇:麥克白簡(jiǎn)介
開(kāi)場(chǎng)時(shí),三位女巫(亦稱“忠實(shí)姊妹”)正討論她們將與麥克白見(jiàn)面的事。蘇格蘭王鄧肯的兩位將軍:葛萊密斯爵士麥克白與班柯,剛剛與挪威及愛(ài)爾蘭兩軍合力擊退了以麥克唐華德為首的叛軍對(duì)蘇格蘭的入侵。
當(dāng)二人走進(jìn)石南樹(shù)叢,三位女巫以預(yù)言迎接他們。第一位女巫稱麥克白為葛萊密斯爵士,第二位稱他為考特爵士,第三位則指他是未來(lái)的君王。三位女巫亦指班柯的子孫將要君臨一國(guó)。二人正在思量,女巫消失了,王的使者洛斯出現(xiàn),并告訴麥克白他已成為新的考特爵士--第一個(gè)預(yù)言應(yīng)驗(yàn)了(麥克白本已是葛萊密斯爵士)。麥克白立時(shí)開(kāi)始生出成為國(guó)王的欲望。
麥克白寫(xiě)信給他的妻子,告訴她女巫的種種預(yù)言。鄧肯王決定在麥克白位于殷佛納斯的城堡留宿,于是麥克白夫人謀劃把他殺死并奪其王位。麥克白為弒君一事感到不安,但其夫人成功說(shuō)服他:“這是成為國(guó)君的唯一途徑”。
當(dāng)晚,麥克白將鄧肯殺死,其妻子則利用染血匕首嫁禍予鄧肯的仆人。次日清晨,蘇格蘭貴族—列諾克斯與費(fèi)輔爵士—麥克德夫一同來(lái)到。門房開(kāi)啟閘門,麥克白引領(lǐng)他們到了王的寢室,麥克德夫在那兒發(fā)現(xiàn)了鄧肯的尸首(由于作賊心虛,麥克白在仆人們?yōu)榧荷贽q前已把他們殺死。)。麥克德夫立刻對(duì)麥克白產(chǎn)生懷疑,但為了保命,鄧肯的兩個(gè)兒子—馬爾康與道納本分別逃往英格蘭與愛(ài)爾蘭。因原來(lái)的王位繼承人失蹤,作為先王親屬的麥克白得以繼承王位,成為新的蘇格蘭王。
麥克白雖然成功了,卻因“班柯的子孫將要君臨一國(guó)”的預(yù)言仍感不安。他遂認(rèn)為班柯會(huì)危害自己的統(tǒng)治。越發(fā)偏執(zhí)冷酷的麥克白于是邀班柯出席王室宴會(huì),并暗地派刺客殺死他與兒子弗里恩斯;弗里恩斯卻僥幸逃脫。宴會(huì)中,班柯的鬼魂出現(xiàn)并坐在麥克白的位子上。麥克白是唯一能看見(jiàn)那鬼魂的人;他的驚惶自語(yǔ)被他的賓客理解為他罪疚的表現(xiàn)。
深受困擾的麥克白再次造訪女巫們,也從她們處再獲三個(gè)預(yù)言。女巫所召喚的幽靈告訴他,他不會(huì)“被人打敗,除非有一天勃南的樹(shù)林會(huì)沖著他向鄧西嫩高山移動(dòng)”,“沒(méi)有一個(gè)婦人所生下的人可以傷害麥克白”,且提醒他要“留心麥克德夫”。因麥克德夫當(dāng)時(shí)正流亡在外,麥克白把麥克德夫城堡中的所有人(連麥克德夫的妻兒在內(nèi))盡都?xì)⑺馈?/p>
麥克白夫人被罪疚感折磨,漸漸精神崩潰。一個(gè)著名場(chǎng)景中,她夢(mèng)游且嘗試把手上(實(shí)際上并不存在)的血污洗凈。
在英格蘭,馬爾康與麥克德夫計(jì)劃奪回蘇格蘭。麥克德夫帶領(lǐng)一隊(duì)有偽裝的軍隊(duì),與馬爾康及英格蘭人西華德(諾森伯蘭伯爵)同赴鄧西嫩堡。麥克白得悉其夫人的死訊(死因并無(wú)交代,一般假定她死于自殺),遂道出一段廣為人知的“虛無(wú)主義者的獨(dú)白(nihilisticsoliloquy)”(即“明天,明天,再一個(gè)明天……”云云)。同時(shí),馬爾康的軍隊(duì)砍下樹(shù)木,偽裝為移動(dòng)的樹(shù)林而前進(jìn)。
戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始,麥克德夫與麥克白終于見(jiàn)面。麥克白聲稱他不必害怕麥克德夫,因?yàn)樗粫?huì)被任何婦人所生之人殺死。麥克德夫于是指出自己是沒(méi)有足月就剖腹而生的,并不算是婦人所生(因不是由正常途徑)。麥克白終于發(fā)現(xiàn)自己被女巫模棱兩可的說(shuō)話所騙。二人搏斗,最后麥克白在幕后(offstage)被麥克德夫斬首,實(shí)現(xiàn)了女巫的預(yù)言。
劇中最后一幕,馬爾康被加冕為合法的蘇格蘭王,這意味著國(guó)度回復(fù)了和平。至于女巫對(duì)班柯的預(yù)言(“班柯的子孫將要君臨一國(guó)”),莎士比亞時(shí)代的觀
第二篇:麥克白英文簡(jiǎn)介和讀后感
Abstract And Reviews of Macbeth
Abstract:
Macbeth begins as the heroic warrior who, together with Banquet, fights loyally in support of his king against rebels.Upon returning from his victory, Macbeth and Banquet encounter the three witches, who prophesy that Macbeth shall be thane of Cawdor, and king hereafter, and that Banquet’s children will succeed him on the throne.As Macbeth knows nothing of Cawdor’s part in the rebellion, the prophecies are incredible to him.However, with the first prophesy immediately confirmed be emissaries from Duncan, king of Scotland, Macbeth’s blood-thirsty ambition has been greatly stirred up by the witches’ miraculous prophesy.And when Duncan is on a visit to his castle, Macbeth, who is spurred on by Lady Macbeth, takes the chance to have the King murdered.But Macbeth soon finds that one crime is not enough to keep the crown for him.To keep his crown, he abandons reason to mindless savagery and plunges from covert to open slaughter.He murders Banquet and kills Mac duff’s wife and children and others.Thus, Macbeth has degenerated into a tyrant and mass murderer.While Macbeth flails about him, killing suspected as well as herself, in her sleep, hag-ridden by horror and remorse.Finally she commit herself suicide.Macbeth also experiences a kind of mental disturbance, haunted by the involved all the people of Scotland who are groaning under his yoke and longing for liberation.When the opposing forces march forward, the people eagerly join them in fighting against the tyranny.In the closing scene, Macbeth’s isolation becomes complete.As his castle is surrounded, Macbeth is reduced to a trapped animal and meets his final doom.Malcolm wins the kingship.Reviews:
After learning this drama during this semester, I learn a lot.And here I have some points to talk about.The first one is that I am very impressed by the wittiness of Duncan’s two sons, Malcolm and Dona Bain.When their father is murdered, the situation is a chaos.They don’t know who the murderer is and what their intentions are.They realize that they may be also in danger, as Dona Bain says to Malcolm: “What should be spoken here, where our fate, hid in an auger-hole, may rush, and seize us? Let’s away;our tears are not yet brew’s.” So when Macbeth suggests all meet in the hall together, Malcolm says that”let’s not consort with them” and he goes to England and Dona Bain to Ireland.As we can see, if they don’t flee, they may become the next persons to die, especially Malcolm, who is named by the king the Prince of Cumberland and will inherit the kingship after his father.As the old saying goes, revenge is a dish that should be eaten cold(君子報(bào)仇,十年不晚).The fact also proves that they make the right decision.Several years later, Malcolm comes back, fights with Macbeth and gains the kingship.What I want to say is not that we should revenge our enemies, but that we should keep in reason, keep calm.Think twice before you jump, especially in emergencies and disorders.Another point I’d like to talk about is the relationship between Macbeth and Lady Macbeth.At the very beginning, we can see that they have a very good
relationship.Before he comes back home, Macbeth has already send a letter home to Lady Macbeth to tell her the success of the war and the three witches’ prophesy.When Macbeth hesitate if murder Duncan or not, Lady Macbeth scolds him as coward.All these indicate that they are in a good relationship.After Duncan is killed, in order to clear the way to become the king, Macbeth plans to kill Banquet and his son.But he doesn’t tell his wife.Their relation is going badly.We can infer that Macbeth doesn’t tell Lady Macbeth his plan to kill Mac duff’s wife and children either.Because in Act Ⅴ Scene Ⅰ, when Lady Macbeth is sleep walking, she says: “The Thane of Fife had a wife: where is she now?”And finally when his wife is dead, he is very cold, just saying: “she could have died hereafter;there would have been a time for such a word.” How comes a loving couple of the old days becomes strangers!It’s the blood-thirsty ambition that counts.From this, I learn that sometimes ambition is not a good thing.And if you have a proper ambition, such as becoming a champion in a competition or getting the highest score in an exam, you should get it through proper means, such as practicing a lot and study hard but not through cheating.Also, I learn that wife is an important role in a family.She should always lead the husband to go the right way to get the right thing.Otherwise, she could be the one who is hurt mostly.
第三篇:麥克白讀后感
麥克白讀后感(一)
莎士比亞的著名悲劇《麥克白》講述的是主人公麥克白從忠臣到暴君的轉(zhuǎn)變以及他墮落與毀滅的故事。
人們常說(shuō),麥克白是一個(gè)十足的惡人——弒君、篡位、兇殘、暴虐、嗜殺……幾乎一無(wú)是處。但是如果你們翻開(kāi)《麥克白》的劇本細(xì)細(xì)閱讀一下,會(huì)發(fā)現(xiàn)真相其實(shí)不然,麥克白最初的時(shí)候是一名驍勇善戰(zhàn)且赤膽忠心的蘇格蘭大將,曾幾乎憑一己之力平定了一場(chǎng)叛亂。
麥克白是蘇格蘭王室,國(guó)王鄧肯的表弟。身為王室貴族,麥克白自然不免有一些覬覦王位的念頭。但是,這只是一個(gè)潛伏于內(nèi)心深處的一點(diǎn)點(diǎn)野心,或許連麥克白自己都不知道。
每個(gè)潛藏的野心都會(huì)因某種外在的因素而一觸而發(fā)。真正觸發(fā)麥克白這種念頭的,則是那次在荒原他和另一員大將班柯與三個(gè)女巫的邂逅。三個(gè)女巫對(duì)麥克白說(shuō):“萬(wàn)福,麥克白!祝福你,葛萊密斯爵士!萬(wàn)福,麥克白!祝福你,考特爵士!萬(wàn)福,麥克白,未來(lái)的君王!”她們又對(duì)班柯說(shuō):“祝福!祝福!祝福!比麥克白低微,可是你的地位在他之上。不像麥克白那樣幸運(yùn),可是比他更有福。你雖然不是君王,你的子孫將要君臨一國(guó)?!北緛?lái)麥克白不相信鬼神,對(duì)這些話語(yǔ)只會(huì)付諸一笑,可是,偏偏一場(chǎng)巧合激發(fā)了麥克白的野心。麥克白剛剛轉(zhuǎn)身,便看見(jiàn)一個(gè)大臣騎馬飛馳而來(lái),告訴他考特爵士通敵叛國(guó),已經(jīng)被鄧肯王斬殺。大臣告訴他,國(guó)王因他戰(zhàn)功赫赫而將考特爵士轉(zhuǎn)封給了他,而且國(guó)王晚上將去他家住宿。麥克白很高興,與此同時(shí)他也覺(jué)得似乎那些女巫的預(yù)言真的不是空穴來(lái)風(fēng),自己真的有可能成為未來(lái)的君王。一個(gè)潛藏的野心浮上了表面,麥克白也從此走出了他從忠臣到暴君的第一步。
可是一個(gè)有野心的人不一定知道自己應(yīng)該用什么樣的方式去達(dá)成它,需要一個(gè)人,一個(gè)足夠邪惡的人來(lái)教導(dǎo)他。本來(lái)麥克白或許會(huì)就此罷休,可是偏偏他的夫人就是一個(gè)邪惡的女人,心中充滿了惡念。她聽(tīng)麥克白敘述了他的奇遇,以及鄧肯王要來(lái)家中住宿,一個(gè)邪念頓時(shí)涌上心頭:她想讓麥克白在鄧肯熟睡之際將其刺殺,以便讓麥克白迅速登上王位。麥克白畢竟還良心未泯,不愿意弒君篡位。但是,麥克白的意志是脆弱的,經(jīng)不住夫人接二連三的激將。有一次,她甚至說(shuō)麥克白是一個(gè)懦夫,這是勇猛的麥克白最不能忍受的。在夫人的慫恿下,麥克白在深夜進(jìn)入了鄧肯王的臥室,刺殺了鄧肯王,并嫁禍于國(guó)王的兩個(gè)衛(wèi)兵。第二天,麥克白又以謀反的罪名殺死了兩個(gè)無(wú)辜的衛(wèi)兵,銷毀了一切證據(jù)。鄧肯死后,鄧肯的兩個(gè)兒子馬爾康和道納本逃亡國(guó)外,被人懷疑弒父潛逃;而麥克白因位高權(quán)重,又是王室貴族,被大臣們擁立為新的君王。麥克白登上了王位,如愿以償。盡管如此,這次弒君行為也讓麥克白從此失去了安寧,就像《麥克白》中所說(shuō)的那樣:“葛萊密斯已經(jīng)殺害了睡眠,所以考特將再也得不到睡眠,麥克白將再也得不到睡眠!”麥克白的內(nèi)心也從此被內(nèi)疚所捆綁,他曾看著自己沾滿鮮血的雙手,說(shuō):“這是什么手!嘿!它們要挖出我的眼睛。大洋里所有的水,能夠洗凈我手上的血跡嗎?不,恐怕我這一手的血,倒要把一碧無(wú)垠的海水染成一片殷紅呢?!?/p>
但是,以不義得來(lái)的王位必須以罪惡加以鞏固。麥克白登上王位后,想起了女巫們對(duì)班柯所說(shuō)的話語(yǔ),他覺(jué)得十分驚恐懼,便派刺客去暗殺班柯和他的兒子弗里恩斯。班柯雖然死了,但弗里恩斯卻逃去了,這也從此成為麥克白的一塊心病。麥克白為了確保自己統(tǒng)治的穩(wěn)定,又去拜訪了那三個(gè)女巫。這次女巫派鬼魂對(duì)他預(yù)言,說(shuō)麥克白要留心費(fèi)埔爵士麥克德夫,還說(shuō)麥克白可以將所有人類的力量付諸一笑,沒(méi)有婦人所生的人能傷害麥克白,并且麥克白永遠(yuǎn)不會(huì)被擊敗,除非勃南的森林有朝一日向麥克白的首都鄧西嫩移動(dòng)。麥克白很高興,但為了確保自己的絕對(duì)安全,他又派刺客襲擊了麥克德夫的城堡,把麥克德夫的妻兒殺得一干二凈,但麥克德夫已經(jīng)逃往了英格蘭。這一輪的殺戮過(guò)后,麥克白成為了一個(gè)十足的暴君。
惡人是終究要受到懲罰的。麥克白雖然殺了這么多的人,但仍然得不到安寧,還眾叛親離。麥克白覺(jué)得,他的人生“不過(guò)是一個(gè)行走的影子,一個(gè)在舞臺(tái)上指手畫(huà)腳的拙劣的伶人,登場(chǎng)片刻,就在無(wú)聲無(wú)臭中悄然退下,它是一個(gè)愚人所講的故事,充滿著喧嘩與騷動(dòng),卻找不到一點(diǎn)意義”。所有的爵士都背叛了麥克白,前往英格蘭去投奔潛藏在那兒的鄧肯長(zhǎng)子馬爾康。馬爾康在英格蘭的支持下,舉兵進(jìn)攻麥克白。與此同時(shí),惡貫滿盈的麥克白夫人也因負(fù)疚過(guò)多而精神崩潰,患了夢(mèng)游癥,在夜間自殺了。馬爾康所率領(lǐng)的軍隊(duì)來(lái)到了勃南森林附近,馬爾康命令士兵們一人折一根樹(shù)枝做掩護(hù),向鄧西嫩進(jìn)軍。麥克白在鄧西嫩的城頭上眺望敵軍,看到一大片“樹(shù)林”正從勃南森林向鄧西嫩移動(dòng)。鬼魂的預(yù)言應(yīng)驗(yàn)了,“勃南森林”真的正在向鄧西嫩移動(dòng)。麥克白有些膽怯,但想到鬼魂曾說(shuō)沒(méi)有婦人所生的人能擊敗他,麥克白再次拾起了勇氣。他出城迎戰(zhàn),再次重現(xiàn)了當(dāng)年作為忠臣時(shí)那橫掃千軍的威風(fēng)。但由于他的士兵不斷倒戈,麥克白退入了城內(nèi)。在王宮內(nèi),麥克白與麥克德夫狹路相逢。麥克德夫要為家人報(bào)仇,要和麥克白決斗。麥克白很藐視麥克德夫,說(shuō)女巫預(yù)言沒(méi)有婦人所生的人能擊敗他。麥克德夫說(shuō),讓你的女巫告訴你,麥克德夫是不足月就從母腹中剖出來(lái)的,不是婦人所生的。麥克白醒悟了,明白了女巫的邪惡和模棱兩可,但事已至此,他仍要和麥克德夫血戰(zhàn)到底。最終,麥克白被麥克德夫斬殺,一代暴君終于落得個(gè)梟首示眾的下場(chǎng)。
麥克白的命運(yùn)是悲劇性的,他原是一個(gè)忠臣,女巫的蠱惑,夫人的慫恿,激發(fā)了他的野心,讓他變得邪惡,最終篡奪了王位。為了鞏固自己的王位,他又大開(kāi)殺戒,成為了一個(gè)千夫所指的暴君。麥克白就這樣一步步地墮落,變得越來(lái)越陰邪,直到最后被正義之師所討伐。莎士比亞的這部悲劇揭示了人心的罪惡:一個(gè)看似心無(wú)邪念的人也可能會(huì)因種種外在因素而一步步墮落,直到自取滅亡,自我毀滅,就像麥克白一樣。
麥克白讀后感(二)
《麥克白》被列為沙翁四大悲劇之一。在看《麥克白》的時(shí)候,本人自然而然地帶著探詢到底哪里體現(xiàn)悲劇的成分?;蛟S,事先對(duì)沙翁的所謂的悲劇期望過(guò)高,看完后,了無(wú)悲痛憐惜的情緒。是我麻木了呢?還是沒(méi)有體會(huì)到《麥克白》的悲劇成分。于是乎,看完后并沒(méi)有立馬寫(xiě)此劇的讀后感。而是在空閑的時(shí)間里想想故事情節(jié),想想沙翁筆下的主人公麥克白是如何成為悲劇的主角的。
即使是現(xiàn)在的我,還沒(méi)深切感受到悲劇,或者悲劇的思想。那么,便讓我在對(duì)《麥克白》的些許感悟以及邊寫(xiě)邊想的過(guò)程,來(lái)好好體會(huì)其為何能夠成為悲劇,還是沙翁筆下四大悲劇之一。
請(qǐng)?jiān)试S我以帶找尋悲劇色彩為線索,分析我心中所疑惑的麥克白。
首先,《麥克白》的故事梗概是這樣的:作為男主人公的麥克白是蘇格蘭軍中的一名大將。在大敗叛徒的歸途中,聽(tīng)信三位女巫的模糊的預(yù)言,隨之而來(lái)的被封為考特爵士的事件得以應(yīng)驗(yàn)女巫的預(yù)言。麥克白并沒(méi)有感恩戴德,而是為了最高的預(yù)言——未來(lái)的君王,而起了歹心,并在麥克白夫人的慫恿下,合謀把蘇格蘭的國(guó)王鄧肯刺殺于麥克白的城堡里,并稼禍給守衛(wèi)國(guó)王的兩名近身侍衛(wèi)。當(dāng)國(guó)王被謀殺的消息傳到人們的耳中的時(shí)候,麥克白以誠(chéng)摯的憤怒殺死了那兩名冤枉的侍衛(wèi)。在國(guó)王被刺殺的元兇還沒(méi)找到的時(shí)候,國(guó)王鄧肯的兩名兒子馬爾康以及道納本為了自身安全分別逃亡英格蘭和愛(ài)爾蘭。不明真相的蘇格蘭貴族們,卻給他兩兄弟以謀殺國(guó)王的嫌疑定論。不久,為了鞏固國(guó)王的地位,麥克白暗派了三名刺客,不惜代價(jià)地殺害了曾經(jīng)出生入死的戰(zhàn)友,同是蘇格蘭大將的班柯。與班柯同行的兒子弗里恩斯借著夜色成功套離了暗殺。
不久,麥克白的所干所為得以敗露,引起貴族們的內(nèi)部意見(jiàn)不一。與此同時(shí),另一方面蘇格蘭國(guó)王鄧肯的兩名兒子馬爾康、道納本以及班柯的兒子弗里恩斯連同英國(guó)軍中大將西華德和其子小西華德帶領(lǐng)一萬(wàn)精兵征討麥克白。最終以麥克白夫人自殺,麥克白首級(jí)被取而拉下帷幕。
悲劇體現(xiàn)在哪里呢?
本來(lái)麥克白前途一片光明。蘇格蘭國(guó)王鄧肯這樣贊譽(yù)麥克白,“你的功勞太超越尋常了,飛得最快的報(bào)酬都追不上你;要是它再微小一點(diǎn),那么也許我可以按照適當(dāng)?shù)拿郑o你應(yīng)得的感謝和酬勞;現(xiàn)在我只能這樣說(shuō),一切的報(bào)酬都不能抵償你的偉大的勛績(jī)?!薄拔乙呀?jīng)開(kāi)始把你栽培,我要努力使你繁茂?!?/p>
面對(duì)如此的贊譽(yù),同是蘇格蘭大將的班柯與麥克白形成鮮明的對(duì)比。班柯是如此說(shuō)的,“要是我能夠在陛下的心頭生長(zhǎng),那收獲是屬于陛下的?!倍溈税自诘弥獓?guó)王宣布立他的長(zhǎng)子馬爾康為儲(chǔ)君,冊(cè)封為肯勃蘭親王,將來(lái)要繼承國(guó)王的王位后。麥克白旁白道:“肯勃蘭親王!這是一塊橫在我的前途的階石,我必須跳過(guò)這塊階石,否則就要顛仆在它的上面。星星啊,收起你們的火焰!不要讓光亮照見(jiàn)我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,別望這雙手吧;可是我仍要下手,不管干下的事會(huì)嚇得眼睛不敢看?!睆膶?duì)比里我們可以看出,麥克白對(duì)于女巫的預(yù)言還是挺上心的。麥克白夫人是這樣形容她的丈夫的,“你本是葛萊密斯爵士,現(xiàn)在又做了考特爵士,將來(lái)還會(huì)達(dá)到那預(yù)言所告訴你的那樣高位。可是我卻為你的天性憂慮:它充滿了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷徑;你希望做一個(gè)偉大的人物,你不是沒(méi)有野心,可是你卻缺少和那種野心相聯(lián)屬的奸惡;你的欲望很大,但又希望只用正當(dāng)?shù)氖侄?;一方面不愿玩弄機(jī)詐,一方面卻又要作非分的攫奪;偉大的爵士,你想要的那東西正在喊:‘你要到手,就得這樣干!’你也不是不肯這樣干,而是怕干?!丙溈税追蛉嗽u(píng)價(jià)其丈夫是很中肯、很妥切的。
“每個(gè)成功男人背后都有一位成功的女人”,按照這樣的說(shuō)法,每個(gè)失敗的男人背后都是一位失敗的女人。使麥克白的道路從此不同的,引向罪惡深淵的,既有其內(nèi)心魔鬼起的貪念成分,是內(nèi)因。而外因,更多的在于,麥克白夫人的慫恿:“趕快回來(lái)吧,讓我把我的精神力量?jī)A注在你的耳中;命運(yùn)和玄奇的力量分明已經(jīng)準(zhǔn)備把黃金的寶冠罩在你的頭上,讓我用舌尖的勇氣,把那阻止你得到那項(xiàng)王冠的一切障礙驅(qū)掃一空吧?!蹦腥似鋵?shí)是懦弱的動(dòng)物,要不是聽(tīng)信于其女人的話語(yǔ)或者說(shuō)是意見(jiàn),女人最喜歡把自己的一己之見(jiàn),個(gè)人的好惡以甜言密語(yǔ)來(lái)強(qiáng)加于男人的身上。無(wú)論其后果是好是壞。最后的承擔(dān)者只有一個(gè),便是男人。俗語(yǔ)說(shuō)得好,“小人與女子難養(yǎng)也。”
悲劇的色彩便由此鋪開(kāi)濃重的開(kāi)端。試想,一位名譽(yù)與權(quán)利雙收的大將,一人之下,萬(wàn)人之上。有必要為了更高的權(quán)利舞臺(tái)而把自己的前路置于未解的黑洞中嗎?果其然,“成也蕭何,敗也蕭何。”蕭何何許人也?曰麥克白夫人也。
此悲劇一,悲劇二是麥克白及其夫人既然已把蘇格蘭國(guó)王鄧肯給刺殺了,大權(quán)已握,憑著自我以往樹(shù)立的威信及人脈,足可以服眾,假以勤加朝政,籠絡(luò)人心,王位之固指日可待。但是,心術(shù)不正的他,卻認(rèn)為班柯是其心中的一大患,除之而后快,便加害于他。伐戮便由此展開(kāi)?!拔乙ネ灰u麥克德夫的城堡;把費(fèi)輔攫取下來(lái);把他的妻子兒女和一切跟他有血緣之親的不幸的人們一齊殺死。”這便激起仇恨的果實(shí),用以塞滿敵人的喉嚨。馬爾康、道納本和麥克德夫與少數(shù)貴族內(nèi)應(yīng)外合,打著除掉暴君的正義旗幟堂而皇之對(duì)戰(zhàn)麥克白。
悲劇三是麥克白當(dāng)了國(guó)王后,對(duì)預(yù)言的深信不矣,想知道未來(lái)是如何,或者準(zhǔn)確地說(shuō),如何防微杜漸。找到女巫后,麥克白“憑著你們的法術(shù),我吩咐你們回答我,不管你們的秘法是從哪里得來(lái)的”,麥克白便認(rèn)真聽(tīng)從女巫的主人——精靈的忠言警告:“你要?dú)埲?、勇敢、?jiān)決;你可以把人類的力量付之一笑,因?yàn)闆](méi)有一個(gè)婦人所生下的人可以傷害麥克白?!薄澳阋癃{子一樣驕傲而無(wú)畏,不要關(guān)心人家的怨怒,也不要擔(dān)憂有誰(shuí)在算計(jì)你。麥克白永遠(yuǎn)不會(huì)給打敗,除非有一天勃南的樹(shù)林會(huì)沖著他向鄧西嫩高山移動(dòng)?!丙溈税渍凑醋韵玻詾檫@便意味著其王位固若金湯。從故事的發(fā)展并不如他想。正義之師來(lái)到勃南森林附近的鄉(xiāng)野,馬爾康說(shuō)道:“每一個(gè)兵士都砍下一根樹(shù)枝來(lái),把它舉起在各人的面前;這樣我們可以隱匿我們?nèi)姷娜藬?shù),讓敵人無(wú)從知道我們的實(shí)力。”另一頭的鄧西嫩城堡內(nèi),使者說(shuō)道:“當(dāng)我站在山頭守望的時(shí)候,我向勃南一眼望去,好象那邊的樹(shù)木都在開(kāi)始行動(dòng)了?!丙溈税谆貞?yīng):“要是你說(shuō)了謊話,我要把你活活吊在最近的一株樹(shù)上,讓你餓死;要是你的話是真的,我也希望你把我吊死了吧。我的決心已經(jīng)有些動(dòng)搖了,我開(kāi)始懷疑起那魔鬼所說(shuō)的似是而非的曖昧的謊話了?!碑?dāng)正義之師攻打到鄧西嫩城堡時(shí),麥克德夫與麥克白的對(duì)話,也同樣讓人有所同感:
麥克白你不過(guò)白費(fèi)了氣力;你要使我流血,正像用你銳利的劍鋒在空氣上劃一道痕跡一樣困難。讓你的刀刃降落在別人的頭上吧;我的生命是有魔法保護(hù)的,沒(méi)有一個(gè)婦人所生的人可以把它傷害。
麥克德夫不要再信任你的魔法了吧;讓你所信奉的神告訴你,麥克德夫是沒(méi)有足月就從他母親的腹中剖出來(lái)的。
麥克白愿那告訴我這樣的話的舌頭永受詛咒,因?yàn)樗刮沂チ四凶訚h的勇氣!愿這些欺人的魔鬼再也不要被人相信,他們用模棱兩可的話愚弄我們,聽(tīng)來(lái)好象大有希望,結(jié)果卻完全和我們?cè)瓉?lái)的期望相反。我不愿跟你交戰(zhàn)。
悲劇色彩便從此體現(xiàn)出來(lái),對(duì)于女巫的預(yù)言,正如麥克白所說(shuō),“聽(tīng)來(lái)好象大有希望,結(jié)果卻完全和我們?cè)瓉?lái)的期望相反?!被蛟S,麥克白根本就不應(yīng)該聽(tīng)信于女巫,更深層的是,或許女巫在此劇的開(kāi)頭就不應(yīng)該出現(xiàn)??墒牵菦](méi)有了女巫的預(yù)言,要是沒(méi)有了內(nèi)心貪念的麥克白,要是沒(méi)有婦人之道的麥克白夫人,那么,《麥克白》也就成不了沙翁的四大悲劇之一,那么,也就成不了我此次的作業(yè)。
第四篇:《麥克白》讀后感
讀《麥克白》有感
我們都在這塵世中掙扎,只是你多了太多的捉弄和悲哀,致這世上所有的“麥克白”
在我短短幾個(gè)月的大學(xué)生活中,我有很多很多的時(shí)間與書(shū)籍作伴,我在很多的書(shū)中獲得了我從未經(jīng)歷過(guò)的人生感悟,這些感受也讓我思考出很多受益終生的處事原則,我也在書(shū)中遇到了你——被命運(yùn)捉弄的麥克白
人們常說(shuō),麥克白是一個(gè)十足的惡人——弒君、篡位、兇殘、暴虐、嗜殺……幾乎一無(wú)是處。但是如果你們翻開(kāi)《麥克白》的劇本細(xì)細(xì)閱讀一下,會(huì)發(fā)現(xiàn)真相其實(shí)不然,麥克白最初的時(shí)候是一名驍勇善戰(zhàn)且赤膽忠心的蘇格蘭大將,曾幾乎憑一己之力平定了一場(chǎng)叛亂。他用自己的生命保衛(wèi)著他的國(guó)家和人民,那時(shí)的他是正義的化身,人民的英雄。
麥克白其實(shí)是蘇格蘭王室,國(guó)王鄧肯的表弟。我覺(jué)得身為王室貴族的麥克白對(duì)王位肯定會(huì)有不一樣的情緒。但是,這樣的情緒應(yīng)該是每一位王室都會(huì)有的吧,那時(shí)的麥克白一定是善良且正義的。
但人們的想法總是會(huì)因某種外在的因素而一觸而發(fā)。真正觸發(fā)麥克白這種念頭的,則是那次在荒原他和另一員大將班柯與三個(gè)女巫的邂逅。三個(gè)女巫對(duì)麥克白說(shuō):“萬(wàn)福,麥克白!祝福你,葛萊密斯爵士!萬(wàn)福,麥克白!祝福你,考特爵士!萬(wàn)福,麥克白,未來(lái)的君王!”她們又對(duì)班柯說(shuō):“祝福!祝福!祝福!比麥克白低微,可是你的地位在他之上。不像麥克白那樣幸運(yùn),可是比他更有福。你雖然不是君王,你的子孫將要君臨一國(guó)?!北緛?lái)麥克白不相信鬼神,對(duì)這些話語(yǔ)只會(huì)付諸一笑,可是,偏偏一場(chǎng)巧合觸動(dòng)了麥克白的心思。麥克白剛剛轉(zhuǎn)身,便看見(jiàn)一個(gè)大臣騎馬飛馳而來(lái),告訴他考特爵士通敵叛國(guó),已經(jīng)被鄧肯王斬殺。大臣告訴他,國(guó)王因他戰(zhàn)功赫赫而將考特爵士轉(zhuǎn)封給了他,而且國(guó)王晚上將去他家住宿。麥克白很高興,與此同時(shí)他也覺(jué)得似乎那些女巫的預(yù)言真的不是空穴來(lái)風(fēng),自己真的有可能成為未來(lái)的君王。就這樣,一個(gè)潛藏的野心浮上了表面,麥克白也從此走出了他從忠臣到暴君的第一步。
可是一個(gè)有野心的人不一定知道自己應(yīng)該用什么樣的方式去達(dá)成它,需要一個(gè)人,一個(gè)足夠貪心的人來(lái)教導(dǎo)他。本來(lái)麥克白或許會(huì)就此罷休,可是偏偏他的夫人就是一個(gè)貪心的女人,心中充滿了欲望。她聽(tīng)麥克白敘述了他的奇遇,以及鄧肯王要來(lái)家中住宿,一個(gè)邪念頓時(shí)涌上心頭:她想讓麥克白在鄧肯熟睡之際將其刺殺,以便讓麥克白迅速登上王位。麥克白畢竟還良心未泯,不愿意弒君篡位。但是,麥克白的意志是脆弱的,經(jīng)不住夫人接二連三的激將。有一次,她甚至說(shuō)麥克白是一個(gè)懦夫,這是勇猛的麥克白最不能忍受的。在夫人的慫恿下,麥克白在深夜進(jìn)入了鄧肯王的臥室,刺殺了鄧肯王,并嫁禍于國(guó)王的兩個(gè)衛(wèi)兵。第二天,麥克白又以謀反的罪名殺死了兩個(gè)無(wú)辜的衛(wèi)兵,銷毀了一切證據(jù)。鄧肯死后,鄧肯的兩個(gè)兒子馬爾康和道納本逃亡國(guó)外,被人懷疑弒父潛逃;而麥克白因位高權(quán)重,又是王室貴族,被大臣們擁立為新的君王。麥克白登上了王位,如愿以償。盡管如此,這次弒君行為也讓麥克白從此失去了安寧,就像《麥克白》中所說(shuō)的那樣:“葛萊密斯已經(jīng)殺害了睡眠,所以考特將再也得不到睡眠,麥克白將再也得不到睡眠!”麥克白的內(nèi)心也從此被內(nèi)疚所捆綁,他曾看著自己沾滿鮮血的雙手,說(shuō):“這是什么手!嘿!它們要挖出我的眼睛。大洋里所有的水,能夠洗凈我手上的血跡嗎?不,恐怕我這一手的血,倒要把一碧無(wú)垠的海水染成一片殷紅呢?!?/p>
但是,以不義得來(lái)的王位必須以罪惡加以鞏固。麥克白登上王位后,想起了女巫們對(duì)班柯所說(shuō)的話語(yǔ),他覺(jué)得十分驚恐懼,便派刺客去暗殺班柯和他的兒子弗里恩斯。班柯雖然死了,但弗里恩斯卻逃去了,這也從此成為麥克白的一塊心病。麥克白為了確保自己統(tǒng)治的穩(wěn)定,又去拜訪了那三個(gè)女巫。這次女巫派鬼魂對(duì)他預(yù)言,說(shuō)麥克白要留心費(fèi)埔爵士麥克德夫,還說(shuō)麥克白可以將所有人類的力量付諸一笑,沒(méi)有婦人所生的人能傷害麥克白,并且麥克白永遠(yuǎn)不會(huì)被擊敗,除非勃南的森林有朝一日向麥克白的首都鄧西嫩移動(dòng)。麥克白很高興,但為了確保自己的絕對(duì)安全,他又派刺客襲擊了麥克德夫的城堡,把麥克德夫的妻兒殺得一干二凈,但麥克德夫已經(jīng)逃往了英格蘭。這一輪的殺戮過(guò)后,麥克白成為了一個(gè)十足的暴君。
惡人是終究要受到懲罰的。麥克白雖然殺了這么多的人,但仍然得不到安寧,還眾叛親離。麥克白覺(jué)得,他的人生“不過(guò)是一個(gè)行走的影子,一個(gè)在舞臺(tái)上指手畫(huà)腳的拙劣的伶人,登場(chǎng)片刻,就在無(wú)聲無(wú)臭中悄然退下,它是一個(gè)愚人所講的故事,充滿著喧嘩與騷動(dòng),卻找不到一點(diǎn)意義”。所有的爵士都背叛了麥克白,前往英格蘭去投奔潛藏在那兒的鄧肯長(zhǎng)子馬爾康。馬爾康在英格蘭的支持下,舉兵進(jìn)攻麥克白。與此同時(shí),惡貫滿盈的麥克白夫人也因負(fù)疚過(guò)多而精神崩潰,患了夢(mèng)游癥,在夜間自殺了。馬爾康所率領(lǐng)的軍隊(duì)來(lái)到了勃南森林附近,馬爾康命令士兵們一人折一根樹(shù)枝做掩護(hù),向鄧西嫩進(jìn)軍。麥克白在鄧西嫩的城頭上眺望敵軍,看到一大片“樹(shù)林”正從勃南森林向鄧西嫩移動(dòng)。鬼魂的預(yù)言應(yīng)驗(yàn)了,“勃南森林”真的正在向鄧西嫩移動(dòng)。麥克白有些膽怯,但想到鬼魂曾說(shuō)沒(méi)有婦人所生的人能擊敗他,麥克白再次拾起了勇氣。他出城迎戰(zhàn),再次重現(xiàn)了當(dāng)年作為忠臣時(shí)那橫掃千軍的威風(fēng)。但由于他的士兵不斷倒戈,麥克白退入了城內(nèi)。在王宮內(nèi),麥克白與麥克德夫狹路相逢。麥克德夫要為家人報(bào)仇,要和麥克白決斗。麥克白很藐視麥克德夫,說(shuō)女巫預(yù)言沒(méi)有婦人所生的人能擊敗他。麥克德夫說(shuō),讓你的女巫告訴你,麥克德夫是不足月就從母腹中剖出來(lái)的,不是婦人所生的。麥克白醒悟了,明白了女巫的邪惡和模棱兩可,但事已至此,他仍要和麥克德夫血戰(zhàn)到底。最終,麥克白被麥克德夫斬殺,一代暴君終于落得個(gè)梟首示眾的下場(chǎng)。
麥克白的命運(yùn)是悲劇性的,他原是一個(gè)忠臣,女巫的蠱惑,夫人的慫恿,激發(fā)了他的野心,讓他變得邪惡,最終篡奪了王位。為了鞏固自己的王位,他又大開(kāi)殺戒,成為了一個(gè)千夫所指的暴君。麥克白就這樣一步步地墮落,變得越來(lái)越陰邪,直到最后被正義之師所討伐。莎士比亞的這部悲劇揭示了人心的罪惡:一個(gè)看似心無(wú)邪念的人也可能會(huì)因種種外在因素而一步步墮落,直到自取滅亡,自我毀滅,就像麥克白一樣?,F(xiàn)實(shí)生活中也有許多的“麥克白”,他們是被世人痛恨的可恨之人,他們也是被命運(yùn)捉弄的可憐之人,我只希望到最后他們能夠幡然醒悟或是能夠知道自己錯(cuò)在何處。
第五篇:《麥克白》讀后感
《麥克白》讀后感
李思瑤
《麥克白》是莎士比亞四大悲劇之一,它講述了將軍麥克白因聽(tīng)信女巫讒言,認(rèn)為自己可以當(dāng)國(guó)王,便弒王篡位,將善良的鄧肯殺害。又因?yàn)椴录蓺埲虤⒑ε笥?、朝臣,成為一代暴君,最終被正義力量打敗的故事。我覺(jué)得它的悲哀不言而喻:善良的麥克白被女巫蠱惑,在野心的驅(qū)使下由勇敢變?yōu)榱死淇釤o(wú)情,并殘忍殺害許多無(wú)辜生命,不思悔改。最后這個(gè)選擇相信預(yù)言的人最終也死于預(yù)言中的結(jié)局。
通過(guò)這個(gè)故事,我們應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)“野心”這個(gè)看不見(jiàn)摸不著卻可左右你一生的神秘力量。起初麥克白“希望做一個(gè)偉大的人物,有巨大野心”但“缺少和那種野心相隨聯(lián)屬的奸惡”,他“欲望很大,但又希望只用正當(dāng)?shù)氖侄巍?。在女巫的誘惑和妻子的慫恿下,麥克白痛下殺手,接連犯罪。雖然在他登上王位的那一刻,巨大的財(cái)富、權(quán)力滿足了他的野心,但自己犯下的種種罪惡使得他在人生旅途中迷失了本真,變得猜疑、冷酷、坐臥不安,最終被鄧肯之子和他請(qǐng)來(lái)的英格蘭援軍的圍攻致死。野心其實(shí)是應(yīng)該有的,但在于你如何實(shí)現(xiàn)它。犯下滔天大罪或是腳踏實(shí)地堅(jiān)持奮斗,在了解了這個(gè)故事后,你便會(huì)有正確堅(jiān)定的選擇。而野心這個(gè)神秘的力量同時(shí)需要你合理地操控它,因?yàn)樗悄阕呦虺晒Φ膭?dòng)力,也可能是將你推入泥沼的巨大力量。當(dāng)今那些貪污受賄的官員難道是不懂這個(gè)道理么?確實(shí)明知故犯罷了。
或許這個(gè)道理太過(guò)于簡(jiǎn)單,我想只有細(xì)細(xì)品讀麥克白的一生后,才會(huì)有深刻印象和理解。