欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      曲江對雨原文翻譯及賞析(合集)

      時(shí)間:2022-07-10 01:00:56下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《曲江對雨原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《曲江對雨原文翻譯及賞析》。

      第一篇:曲江對雨原文翻譯及賞析

      曲江對雨原文翻譯及賞析2篇

      曲江對雨原文翻譯及賞析1

      原文:

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。

      林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長。

      龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。

      何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。

      曲江是杜甫長安詩作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨?!肚瓕τ辍肪褪沁@樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉,其藝術(shù)之美主要在于:

      一、繪景動(dòng)靜結(jié)合。

      首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的冷清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。俞陛云說此二句隱“晚來風(fēng)起花如雪,飛入宮墻不見人”之慨嘆,頗有見地。曾見證過開元盛世的繁華與奢靡的曲江,安史亂后曾沉寂近八十載,直至唐文宗時(shí),才稍有修整,但亦難挽頹勢。此聯(lián)景中藏情,耐人尋味。“靜年芳”三字尤為痛切,年年芳草,而盛況無存,令人嗟嘆。

      頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫曲江勝景,重在寫動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人。王彥輔《塵史》言:“此詩題于院壁,‘濕’字為蝸涎所蝕。蘇長公、黃山谷、秦少游偕僧佛印,因見缺字,各拈一字補(bǔ)之:蘇云‘潤’,黃云‘老’,秦云‘嫩’,佛印云‘落’。覓集驗(yàn)之,乃‘濕’字也,出于自然。而四人遂分生老病苦之說。詩言志,信矣?!保ㄒ姵鹫做棥抖派倭昙斪ⅰ罚皾瘛弊?,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流??葑さ脑娙嗣鎸Υ司?,不禁生出萬分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。

      “水荇牽風(fēng)翠帶長”,此句脫胎于杜審言的“綰霧清條弱,牽風(fēng)紫蔓長”,敷色濃艷,姿態(tài)飄逸。本是風(fēng)吹水荇,詩人卻反道“水荇牽風(fēng)”,賦景以人格化動(dòng)作,似乎這“水荇”也難耐乏人問津的寂寞,欲招攬清風(fēng)一縷與之共話滄桑。以“雨”“風(fēng)”來烘托“林花”“水荇”,景更豐富了,意境也更深了一層。

      二、抒情含蓄深婉。

      詩題是“曲江對雨”,前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣題中“雨”字;后兩聯(lián)是寫“對雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清冷寂,空自讓人憑悼。

      尾聯(lián)再折一層,寫詩人之狂想?!昂螘r(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁”。詩人描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。遙想昔日承天門賜宴,列教坊之歌妓,翠袖承花,朱弦按曲,觥籌交錯(cuò),為樂未央,那才是盛世華章人生盡歡。(《舊唐書》載:“開元元年九月,宴王公百僚于承天門,令左右于樓下撒金錢,許中書以上五品官及諸司三品以上官爭拾之?!保昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場豪夢而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場,肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛?!按髲B將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感?!皶鹤怼?,其實(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。

      全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念。

      曲江對雨原文翻譯及賞析2

      原文

      城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。

      林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長。

      龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。

      何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。

      譯文

      春天的云彩倦臥在芙蓉苑的墻上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。

      林中的`花朵附著雨珠顏色更濃,水荇揮舞著翠帶,牽引著陣陣微風(fēng)。

      龍武禁軍簇?fù)睚堓偸⒋蟪鲂械木跋蟛辉偃缃褚咽驱堓偵畈?,殿門深鎖,無人焚香。

      什么時(shí)候皇帝才能下詔重現(xiàn)金錢會(huì)的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉于錦瑟麗音的好時(shí)光。

      注釋

      年芳:美好的春色。

      著(zhuó):附著,附加。

      水荇:多年生水草。

      金錢會(huì):唐代宮中撒錢之游戲。

      賞析

      曲江是杜甫長安詩作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨。《曲江對雨》就是這樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉。

      前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣標(biāo)題中的“雨”字;后兩聯(lián)寫“對雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。委婉表達(dá)在憶舊與憧憬中隱約可見的忠君憂國之心和對國家美好前景的期盼之情。

      首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的冷清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。

      頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫曲江勝景,重在寫動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人。“濕”字,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流??葑さ脑娙嗣鎸Υ司埃唤鋈f分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。

      頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清冷寂,空自讓人憑悼。

      尾聯(lián)描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。作者巧妙地用“何時(shí)”一詞表現(xiàn)出自己的期盼。全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念?!昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場豪夢而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場,肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛?!按髲B將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感?!皶鹤怼?,其實(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。

      全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念。

      第二篇:曲江二首原文翻譯及賞析(共)

      曲江二首原文翻譯及賞析2篇

      曲江二首原文翻譯及賞析1

      曲江二首

      一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人。

      且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇。

      江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟。

      細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身。

      朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。

      酒債尋常行處有,人生七十古來稀。

      穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛。

      傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。

      翻譯

      落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?

      且看將盡的落花從眼前飛過,也不再厭煩過多的酒入口。

      翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。

      仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂,何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?

      上朝回來,天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得的錢每天到江頭買酒喝,直到喝醉了才肯回來。

      到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來也是很少的了。

      但見蝴蝶在花叢深處穿梭往來,蜻蜓在水面款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。

      傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背啊!

      注釋

      減卻春:減掉春色。

      萬點(diǎn):形容落花之多。

      且:暫且。

      經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過。

      傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠

      巢翡翠:翡翠鳥筑巢。

      苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。

      冢:墳?zāi)埂?/p>

      推:推究。

      物理:事物的道理。

      ?。禾撁?/p>

      朝回:上朝回來。

      典:押當(dāng)。

      債:欠人的錢。

      行處:到處。

      深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。

      見:現(xiàn)。

      款款:形容徐緩的樣子。

      傳語:傳話給。

      風(fēng)光:春光。

      共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤桓。

      違:違背,錯(cuò)過。

      鑒賞

      曲江又名曲江池,故址在今西安城南五公里處,原為漢武帝所造。唐玄宗開元年間大加整修,池水澄明,花卉環(huán)列。其南有紫云樓、芙蓉苑;西有杏園、慈恩寺。是著名游覽勝地。

      第一首寫他在曲江看花吃酒,布局出神入化,抒情感慨淋漓。

      在曲江看花吃酒,正遇“良辰美景”,可稱“賞心樂事”了,但作者卻別有懷抱,一上來就表現(xiàn)出無可奈何的惜春情緒,產(chǎn)生出驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果。他一沒有寫已經(jīng)來到曲江,二沒有寫來到曲江時(shí)的節(jié)令,三沒有寫曲江周圍花木繁饒,而只用“風(fēng)飄萬點(diǎn)”四字,就概括了這一切。“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,不止是客觀地寫景,綴上“正愁人”三字,重點(diǎn)就落在見景生情、托物言志上了。“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,這對于春風(fēng)得意的人來說,會(huì)煞是好看,該不會(huì)又“正愁人”。但是作者面對的是“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,那“愁”卻早已萌生于前此的“一片花飛”,因而用跌筆開頭:“一片花飛減卻春!”歷盡漫長的嚴(yán)冬,好容易盼到春天來了,花兒開了。這春天,這花兒,是很值得人們珍惜的。然而“一片花飛”,又透露了春天消逝的消息。敏感的、特別珍惜春天的詩人就不能不“愁”?!耙黄?,是指一朵花兒上的一個(gè)花瓣。因一瓣花兒被風(fēng)吹落就感到春色已減,暗暗發(fā)愁,可如今,面對著的分明是“風(fēng)飄萬點(diǎn)”的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)啊!因此“正愁人”三字,非但沒有概念化的毛病,簡直力透紙背。

      “風(fēng)飄萬點(diǎn)”已成現(xiàn)實(shí),那尚未被風(fēng)飄走的花兒就更值得愛惜。然而那風(fēng)還在吹。剩下的,又一片、一片地飄走,眼看即將飄盡了。第三句就寫這番情景:“且看欲盡花經(jīng)眼?!薄敖?jīng)眼”之花“欲盡”,只能“且看”?!扒摇保菚呵?、姑且之意。而當(dāng)眼睜睜地看著枝頭殘花一片、一片地被風(fēng)飄走,加入那“萬點(diǎn)”的行列,心中滋味就不怎么樣了。于是來了第四句:“莫厭傷多酒入唇。”吃酒為了消愁。一片花飛已愁;風(fēng)飄萬點(diǎn)更愁;枝上殘花繼續(xù)飄落,即將告盡,愁上添愁。因而“酒”已“傷多”,卻禁不住繼續(xù)“入唇”啊!

      蔣弱六云:“只一落花,連寫三句,極反復(fù)層折之妙。接入第四句,魂消欲絕?!边@是頗有見地的。然而作者沒有說明要如此“反復(fù)層折”地寫落花,以致魂消欲絕的原因,究竟是僅僅嘆春光易逝,還是有慨于難于直陳的人事問題。

      第三聯(lián)“江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟?!边@一聯(lián)并非人們所認(rèn)為的只是敘述凄涼的景象,而是對尾聯(lián)哲學(xué)的闡述。如果想要理解這其中的意思那么就要對古代文人道家歸隱思想有所了解了。江上小堂巢翡翠,是指快樂自由的豪放之士。苑邊高冢臥麒麟,則是指人生易老,都會(huì)走向衰亡的,哪怕是高高在上的王公貴族也不可避免。由苑邊高冢即足以見得。結(jié)合此聯(lián)總體,就是說人生苦短,而面對這些則需像翡翠一樣好好快樂一番,即說了前邊愁思在徘徊于不徘徊之間的糾結(jié)情緒,又為下文做了很好的鋪墊,可看出杜甫的手筆已經(jīng)十分成熟。

      “細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身?”

      這兩句意思是:在這個(gè)世界上樂是一個(gè)人畢生所追求的,那為什么不去痛快的了一次呢。

      大家可以去參考“自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭”去理解詩中行樂的含義,這是一種極為無奈而發(fā)出的一句感嘆而已。

      聯(lián)系全篇來看,所謂“行樂”,絆此身的浮榮指的就是“左拾遺”那個(gè)從八品上的諫官。因?yàn)槭杈确楷g,觸怒了肅宗,從此,為肅宗疏遠(yuǎn)。作為諫官,他的意見卻不被采納,還蘊(yùn)含著招災(zāi)惹禍的危機(jī)。這首詩就是公元758年(乾元元年)暮春任“左拾遺”時(shí)寫的。到了這年六月,果然受到處罰,被貶為華州司功參軍。從寫此詩到被貶,不過兩個(gè)多月的時(shí)間。明乎此,就會(huì)對這首詩有比較確切的理解。

      這是“聯(lián)章詩”,上、下兩首之間有內(nèi)在的聯(lián)系。下一首,即緊承“何用浮榮絆此身”而來。

      前四句一氣旋轉(zhuǎn),而又細(xì)針密線。仇兆鰲注:“酒債多有,故至典衣;七十者稀,故須盡醉。二句分應(yīng)?!本驼路ǘ裕笾率遣诲e(cuò)的。但把“盡醉”歸因于“七十者稀”,對詩意的理解就表面化了。時(shí)當(dāng)暮春,長安天氣,春衣才派用場;即使窮到要典當(dāng)衣服的程度,也應(yīng)該先典冬衣。如今竟然典起春衣來,可見冬衣已經(jīng)典光。這是透過一層的寫法。而且不是偶而典,而是日日典。這是更透過一層的寫法?!叭杖盏浯阂隆保x者準(zhǔn)以為不是等米下鍋,就是另有燃眉之急;然而讀到第二句,才知道那不過是為了“每日江頭盡醉歸”,真有點(diǎn)出人意外。出人意外,就不能不引人深思:為什么要日日盡醉呢?

      詩人還不肯回答讀者的疑問,又逼進(jìn)一層:“酒債尋常行處有?!薄皩こP刑帯?,包括了曲江,又不限于曲江。行到曲江,就在曲江盡醉;行到別的地方,就在別的地方盡醉。因而只靠典春衣買酒,無異于杯水車薪,于是乎由買到賒,以至“尋常行處”,都欠有“酒債”。付出這樣高的代價(jià)就是為了換得個(gè)醉醺醺。詩人對這這究竟是為什么終于作了回答:“人生七十古來稀?!币庵^人生能活多久,既然不得行其志,就“莫思身外無窮事,且盡生前有限杯”吧!這是憤激之言,聯(lián)系詩的全篇和杜甫的全人,是不難了解言外之意的。

      “穿花”一聯(lián)寫江頭景。在杜詩中也是別具一格的名句,葉夢得曾指出:“詩語固忌用巧太過,然緣情體物,自有天然工妙,雖巧而不見刻削之痕。老杜……‘穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛’:‘深深’字若無‘穿’字,‘款款’字若無‘點(diǎn)’字,皆無以見其精微如此。然讀之渾然,全似未嘗用力,此所以不礙其氣格超勝。使晚唐諸子為之,便當(dāng)如‘魚躍練波拋玉尺,鶯穿絲柳織金梭’體矣。”(《石林詩話》卷下)這一聯(lián)“體物”有天然之妙,但不僅妙在“體物”,還妙在“緣情”?!捌呤艁硐 保松绱硕檀?,而“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人”,大好春光,又即將消逝,非常值得珍惜。詩人正是滿懷惜春之情觀賞江頭景物的?!按┗ㄍ惖钌钜?,點(diǎn)水蜻蜓款款飛”,這是無比恬靜、無比自由、無比美好的境界??墒沁@樣恬靜、這樣自由、這樣美好的境界,存在不了多久了。于是詩人“且盡芳樽戀物華”,寫出了這樣的結(jié)句:

      “傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。”

      “傳語”猶言“寄語”,對象就是“風(fēng)光”。這里的“風(fēng)光”,就是明媚的春光?!按┕狻币宦?lián)體物之妙,不僅在于寫小景如畫,而且在于以小景見大景。讀這一聯(lián),就能喚起春光明媚的美感。蛺蝶、蜻蜓,正是在明媚的春光里自由自在地穿花、點(diǎn)水;深深見(現(xiàn))、款款飛的。失掉明媚的春光,這樣恬靜、這樣自由、這樣美好的境界也就不復(fù)存在了。詩人以情觀物,物皆有情,因而“傳語風(fēng)光”說:“可愛的風(fēng)光呀,你就同穿花的蛺蝶、點(diǎn)水的蜻蜓一起流轉(zhuǎn),讓我欣賞吧,那怕是暫時(shí)的;可別連這點(diǎn)心愿也違背了??!”

      仇注引張綖語云:“二詩以仕不得志,有感于暮春而作。”言簡意賅,深得詩人用心。因“有感于暮春而作”,故暮春之景與惜春、留春之情融合無間。因“仕不得志”而有感,故惜春、留春之情飽含深廣的社會(huì)內(nèi)容,耐人尋味。

      這兩首詩總的特點(diǎn),用我國傳統(tǒng)的美學(xué)術(shù)語說,就是“含蓄”,就是有“神韻”。所謂“含蓄”,所謂“神韻”,就是留有余地。抒情、寫景,力避傾囷倒廩,而要抒寫最典型最有特征性的東西,從而使讀者通過已抒之情和已寫之景去玩味未抒之情,想象未寫之景?!耙黄w”、“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,寫景并不工細(xì)。然而“一片花飛”,最足以表現(xiàn)春減;“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,也最足以表現(xiàn)春暮。一切與春減、春暮有關(guān)的景色,都可以從“一片花飛”、“風(fēng)飄萬點(diǎn)”中去冥觀默想。比如說,從花落可以想到鳥飛,從紅瘦可以想到綠肥……“穿花”一聯(lián),寫景可謂工細(xì);但工而不見刻削之痕,細(xì)也并非詳盡無遺。例如只說“穿花”,不復(fù)具體地描寫花,只說“點(diǎn)水”,不復(fù)具體地描寫水,而花容、水態(tài)以及與此相關(guān)的一切景物,都宛然可想。

      就抒情方面說,“何用浮榮絆此身”,“朝回日日典春衣,……”,其“仕不得志”是依稀可見的。但如何不得志,為何不得志,卻秘而不宣,只是通過描寫暮春之景抒發(fā)惜春、留春之情;而惜春、留春的表現(xiàn)方式,也只是吃酒,只是賞花玩景,只是及時(shí)行樂。詩中的抒情主人公“日日江頭盡醉歸”,從“一片花飛”到“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,已經(jīng)目睹了、感受了春減、春暮的全過程,還“傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違”,真可謂樂此不疲了!然而仔細(xì)探索,就發(fā)現(xiàn)言外有意,味外有味,弦外有音,景外有景,情外有情,“測之而益深,究之而益來”,真正體現(xiàn)了“神余象外”的藝術(shù)特點(diǎn)。

      創(chuàng)作背景

      這首詩寫于乾元元年(758年),其時(shí)京城雖然收復(fù),但兵革未息,作者眼見唐朝因政治腐敗而釀成的禍亂,心境十分雜亂。游曲江正值暮春,所以詩就極見傷春之情,詩人借寫曲江景物的荒涼敗壞以哀時(shí)。

      曲江二首原文翻譯及賞析2

      曲江二首

      杜甫〔唐代〕

      一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人。

      且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇。

      江上小堂巢翡翠,花邊高冢臥麒麟。(花邊 一作:苑邊)

      細(xì)推物理須行樂,何用浮名絆此身。

      朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。

      酒債尋常行處有,人生七十古來稀。

      穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛。

      傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。

      譯文

      因一瓣花兒被風(fēng)吹落就感到春色已減,如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?且欣賞這即將消逝的春光,也不要害怕酒喝多了讓人傷懷更多。翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。仔細(xì)推敲事物的道理知道需要及時(shí)行樂,為什么要用浮名牽絆自己的一生。

      每天退朝歸來,都要典衣沽酒。常常到曲江邊舉杯暢飲,盡醉而歸。到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來也是很少的了。只看見蝴蝶在花叢深處飛來飛去,蜻蜓在水面慢慢的飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。我要把話傳給世人,希望人們與這樣美好的春光共同流連享樂,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背?。?/p>

      注釋

      曲江:河名,在陜西西安市東南郊,唐朝時(shí)候是游賞的好地方。減卻春:減掉春色。萬點(diǎn):形容落花之多。且:暫且。經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過。傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠 巢翡翠:翡翠鳥筑巢。苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。冢:墳?zāi)?。推:推究。物理:事物的道理。?。禾撁?。朝回:上朝回來。典:押?dāng)。債:欠人的錢。行處:到處。深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。見:現(xiàn)??羁睿盒稳菪炀彽臉幼印髡Z:傳話給。風(fēng)光:春光。共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤桓。違:違背,錯(cuò)過。

      鑒賞

      曲江又名曲江池,故址在今西安城南五公里處,原為漢武帝所造。唐玄宗開元年間大加整修,池水澄明,花卉環(huán)列。其南有紫云樓、芙蓉苑;西有杏園、慈恩寺,是著名游覽勝地。

      第一首寫他在曲江看花吃酒,布局出神入化,抒情感慨淋漓。

      “一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人?!笔茁?lián)是說,落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?

      在曲江看花吃酒,正遇良辰美景,可稱賞心樂事了;但作者卻別有懷抱,一上來就表現(xiàn)出無可奈何的`惜春情緒,產(chǎn)生出驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果。他一沒有寫已經(jīng)來到曲江,二沒有寫來到曲江時(shí)的節(jié)令,三沒有寫曲江周圍花木繁饒,而只用“風(fēng)飄萬點(diǎn)”四字,就概括了這一切?!帮L(fēng)飄萬點(diǎn)”,不止是客觀的寫景,綴上“正愁人”三字,重點(diǎn)就落在見景生情,托物言志上了。“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,這對于春風(fēng)得意的人來說,會(huì)煞是好看,為何又“正愁人”呢?作者面對的是“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,那“愁”卻早已萌生于前此的“一片花飛”,因而用跌筆開頭:“一片花飛減卻春”!歷盡漫長的嚴(yán)冬,好容易盼到春天來了,花兒開了。這春天,這花兒,不是值得人們珍惜的嗎?然而“一片花飛”,又透露了春天消逝的消息。敏感的、特別珍惜春天的詩人又怎能不“愁”?“一片”,是指一朵花兒上的一個(gè)花瓣。因一瓣花兒被風(fēng)吹落就感到春色已減,暗暗發(fā)愁,可如今,面對著的分明是“風(fēng)飄萬點(diǎn)”的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)??!因此“正愁人”三字,非但沒有概念化的毛病,簡直力透紙背。

      “且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇?!鳖h聯(lián)是說,且看將盡的落花從眼前飛過,也不再厭煩過多的酒入口。

      “風(fēng)飄萬點(diǎn)”已成現(xiàn)實(shí),那尚未被風(fēng)飄走的花兒就更值得愛惜。然而那風(fēng)還在吹,剩下的,又一片、一片的飄走眼看即將飄盡了!第三句就寫這番情景:“且看欲盡花經(jīng)眼?!薄敖?jīng)眼”之花“欲盡”,只能“且看”。“且”是暫且、姑且之意。而當(dāng)眼睜睜的看著枝頭殘花一片、一片的隨風(fēng)飄走,加入那“萬點(diǎn)”的行列,心中又是什么滋味呢?于是來了第四句:“莫厭傷多酒入唇?!背跃茷榱讼睢R黄w已愁;風(fēng)飄萬點(diǎn)更愁;枝上殘花繼續(xù)飄落,即將告盡,愁上添愁。因而“酒”已“傷多”,卻禁不住繼續(xù)“入唇”?。?/p>

      只是一落花,連寫三句,極盡反復(fù)層折之妙。接入第四句,魂消欲絕。然而作者何以要如此“反復(fù)層折”的寫落花,以致魂消欲絕。究竟是僅僅感嘆春光易逝,還是有慨于難于直陳的人事問題呢?

      “江上小堂巢翡翠,花邊高冢臥麒麟?!鳖i聯(lián)是說,翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。

      第三聯(lián)就寫到了人事。有人說此聯(lián)“奇想驚人”,細(xì)想?yún)s恰恰在人意之中。詩人的目光隨著“風(fēng)飄萬點(diǎn)”在移動(dòng):落到江上,就看見原來住人的小堂卻巢著翡翠——翡翠鳥筑起了窩,何等荒涼;落到苑邊,就看見原來雄踞高冢之前的石雕墓飾麒麟倒臥在地,不勝寂寞。經(jīng)過安史之亂,曲江往日的盛況遠(yuǎn)沒有恢復(fù);可是,好容易盼來的春天,眼看和萬點(diǎn)落花在一起,就要被風(fēng)葬送了!這并不是驚人的奇想,而是觸景傷情。

      “細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身?”尾聯(lián)是說,仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂,何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?

      面對這殘敗景象又有什么辦法呢?仍不外是“莫厭傷多酒入唇”,只不過換了一種漂亮的說法,就是“行樂”。難道“物理”就是這樣嗎?如果只能如此,無法改變,那就只須行樂,何必讓浮榮絆住此身,失掉自由呢?

      聯(lián)系全篇來看,所謂行樂,不過是他自己所說的“沉飲聊自遣”,或李白所說的“舉杯消愁愁更愁”而已,樂處又在哪里呢?

      絆此身的浮榮何所指?指的就是“左拾遺”那個(gè)從八品以上的諫官。因?yàn)樯鲜杈确楷g,觸怒了肅宗。從此,為肅宗疏遠(yuǎn)。作為諫官,他的意見卻不被采納,還蘊(yùn)含著招災(zāi)惹禍的危機(jī)。這首詩就是乾元元年(758)暮春任“左拾遺”時(shí)寫的。到了這年六月,果然受到了處罰,被貶為華州司功參軍。從寫此詩到被貶,不過兩個(gè)多月的時(shí)間。了解了這樣一個(gè)歷史背景,就會(huì)對這首詩有比較確切的理解。

      這是“聯(lián)章詩”,上下兩者之間有內(nèi)在的聯(lián)系。下一首,即緊承“何用浮榮絆此身”而來。

      “朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。酒債尋常行處有,人生七十古來稀。”第二首開頭四句是說,上朝回來,天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得錢來每天到江頭買酒喝,直到喝醉了才肯回來。到處欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來也是少有的了。

      前四句一氣旋轉(zhuǎn),而又細(xì)針密線。時(shí)當(dāng)暮春,長安天氣,春衣才派上用場;即使窮到要典當(dāng)衣服的程度,也應(yīng)該先典冬衣。如今竟然典起春衣來,可見冬衣已經(jīng)典光。這是透過一層的寫法。而且不是偶爾用典,而是“日日典”。這是更透過一層的寫法?!叭杖盏浯阂隆保x者準(zhǔn)以為不是等米下鍋,就是另有燃眉之急;然而讀到第二句,才知道那不過是為了“每日江頭盡醉歸”,真有點(diǎn)出人意外。出人意外,就不能不引人深思:為什么要日日盡醉呢?

      詩人還不肯回答讀者的疑問,又逼進(jìn)一層:“酒債尋常行處有”?!皩こP刑帯?,包括了曲江,又不限于曲江。走到曲江,就在曲江盡醉;走到別的地方,就在別的地方盡醉。因而只靠典春衣買酒,無異于杯水車薪,于是乎由買到賒,以致到處欠著酒債。付出這樣高的代價(jià)就是為了換得個(gè)醉醺醺,這究竟是為了什么?

      詩人終于作了回答:“人生七十古來稀。”意味人生能活多久,既然不得行其志,那就今日有酒今日醉吧!這事憤激之言。聯(lián)系詩的全篇和杜甫的全人,是不難了解言外之意的。

      “穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛。”第三聯(lián)是說,但見蝴蝶在花叢深處穿梭往來,蜻蜓在水面上款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。

      第三聯(lián)寫江頭景,在杜詩中也是別具一格的名句。這一聯(lián)體物有天然之妙,但不僅妙在體物,還妙在“緣情”。人生如此短促,大好春光,又即將消逝,難道不值得珍惜嗎?詩人正是滿懷惜春之情觀賞江頭景物的?!按┗ㄍ惖钌钜?,點(diǎn)水蜻蜓款款飛?!?,這是多么恬靜、多么自由、多么美好的境界啊!可是這樣自由、這樣美好的境界,還能存在多久呢?

      “傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違?!蹦┞?lián)是說,傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背啊!

      “傳語”猶言“寄語”,對象就是“風(fēng)光”。這里的”風(fēng)光“就是明媚的春光。詩人以情觀物,物皆有情,因而傳語風(fēng)光說:”可愛的風(fēng)光啊,你就同穿花的蛺蝶,點(diǎn)水的蜻蜓一起流轉(zhuǎn),讓我欣賞吧,哪怕是暫時(shí)的;可別連這點(diǎn)心愿也違背了??!“

      《曲江二首》是因?yàn)槭送静坏弥径鳎韵Т?、留春之情包含深廣的社會(huì)內(nèi)容,耐人尋味。

      這兩首詩總的特點(diǎn),用我國傳統(tǒng)的美學(xué)術(shù)語說,就是“含蓄”,就是有“神韻”。所謂“含蓄”,所謂“神韻”,就是留有余地。抒情、寫景抒寫的是最典型最有特征性的東西,從而使讀者通過已抒之情和已寫之景去玩味未抒之情,想象未寫之景。

      就抒情方面說,“何用浮榮絆此身”,“朝回日日典春衣,……”,其“仕不得志”是依稀可見的。但如何不得志,為何不得志,卻秘而不宣,只是通過描寫暮春之景抒發(fā)惜春、留春之情;而惜春、留春的表現(xiàn)方式,也只是吃酒,只是賞花玩景,只是及時(shí)行樂。詩中的抒情主人公“日日江頭盡醉歸”,從“一片花飛”到“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,已經(jīng)目睹了、感受了春減、春暮的全過程,還“傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違”,真可謂樂此不疲了!然而仔細(xì)探索,就發(fā)現(xiàn)言外有意,味外有味,弦外有音,景外有景,情外有情,“測之而益深,究之而益來”,真正體現(xiàn)了“神余象外”的藝術(shù)特點(diǎn)。

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

      第三篇:詠雨原文翻譯及賞析

      詠雨原文翻譯及賞析精選9篇

      詠雨原文翻譯及賞析1

      詠雨·其二原文:

      和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。

      雁濕行無次,花沾色更鮮。對此欣登歲,披襟弄五弦。

      譯文

      祥瑞之氣吹遍綠野,及時(shí)的梅雨滋潤著麥田。雨水使溪澗水驟漲;夜霧未消中早晨的炊煙在四處冉冉升起。大雁因濕重飛行次序都亂了,花朵帶雨顏色卻更加鮮艷。沛雨甘霖預(yù)示著豐年的到來,令人欣喜的敞開心懷彈弄五弦。

      注釋

      “和氣”,古人認(rèn)為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣,萬物由此“和氣”而生;在古詩文中也常被引申指能導(dǎo)致吉利的祥瑞之氣?!懊酚辍北局赋跸漠a(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱黃梅天?!八揿F”即“夜霧”;“朝煙”指早晨的炊煙。“登歲”指豐年;“披襟”本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢?!拔逑摇睘楣糯鷺菲髅?,這種樂器是舜帝發(fā)明的,《禮記》、《史記》等很多典籍中都記載了:“昔者,舜作五弦之琴以歌南風(fēng)”的事情。又據(jù)《新唐書.禮樂志》記載:“五弦如琵琶而小,北國所出,舊以木撥彈,樂工裴神符初以手彈?!迸嵘穹秦懹^時(shí)期著名的樂師,其五弦的演奏水平曾深受唐太宗贊賞,并被封為“太常樂工”;唐太宗亦喜弄五弦。有學(xué)者認(rèn)為此詩寫于五月份。筆者認(rèn)為此詩寫于農(nóng)歷的三月初。詩中的“梅雨”應(yīng)為“迎梅雨”。據(jù)明.李時(shí)珍《本草綱目.水一.雨水》記載:“梅雨或作霉雨,言其沾衣及物,皆生黑霉也。芒種后逢壬為入梅,小暑后逢壬為出梅。又以三月為迎梅雨,五月為送梅雨。”三月份為小麥的生長時(shí)期,此時(shí)雨水充足則有利于小麥的豐收。而農(nóng)歷五月初為小麥?zhǔn)粘杉竟?jié),此時(shí)再下雨反而不利于收割。

      詠雨·其二鑒賞

      中國古代的皇帝都特別看重農(nóng)業(yè)。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農(nóng)業(yè)的事跡。唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農(nóng)時(shí)。中國古代有一句農(nóng)諺說:“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場“梅雨”有利于農(nóng)作物的收成時(shí),非常高興的寫了這首詩。

      此詩前六句均寫景物,用詞生動(dòng)且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對這場及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。

      這兩詩除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現(xiàn)出來。筆者認(rèn)為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話把它都講明了,但往往我們在仔細(xì)賞讀過后,常能意會(huì)出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

      詠雨原文翻譯及賞析2

      昭君怨·詠荷上雨

      朝代:宋代

      作者:楊萬里

      原文:

      午夢扁舟花底。香滿兩湖煙水。急雨打篷聲。夢初驚。

      卻是池荷跳雨。散了真珠還聚。聚作水銀窩。瀉清波。

      翻譯:

      夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花氤氳清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。

      以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

      賞析:

      作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動(dòng)態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨(dú)也。”象這首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底?!@些描寫好像跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實(shí)是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。更何況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因?yàn)樗押缮嫌曷曊`作成了雨打船篷聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離?!皡s是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對“荷上雨”的正面詠寫?!俺睾商辍敝讣庇昵么蚝扇~,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點(diǎn)比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動(dòng)忽聚忽散,最后聚在葉心,就像一窩泛波的水銀。這些描寫動(dòng)蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。

      詠雨原文翻譯及賞析3

      昭君怨·詠荷上雨

      午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。

      卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。

      古詩簡介

      《昭君怨·詠荷上雨》是宋代詩人楊萬里的詞作。這首小令用輕松活潑的筆調(diào)寫自己夢中泛舟西湖和被雨驚醒后的情景。上片寫夢中泛舟西湖花底,驟雨打篷,從夢中驚醒。下片寫醒來所見景物,與先前的夢境相映成趣。本詞構(gòu)思巧妙,意境新穎,夢境與現(xiàn)實(shí)對照寫來,曲折而有層次,極富變化,細(xì)細(xì)品味,似乎看到晶瑩璀燦的珍珠在碧綠的“盤”中滾動(dòng);似乎嗅到荷花的陣陣幽香,有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。

      翻譯/譯文

      夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花氤氳清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。

      以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

      賞析/鑒賞

      作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動(dòng)態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨(dú)也?!毕筮@首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底?!@些描寫好像跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實(shí)是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。更何況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因?yàn)樗押缮嫌曷曊`作成了雨打船篷聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離?!皡s是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對“荷上雨”的正面詠寫。“池荷跳雨”指急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點(diǎn)比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動(dòng)忽聚忽散,最后聚在葉心,就像一窩泛波的水銀。這些描寫動(dòng)蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。

      詠雨原文翻譯及賞析4

      原文:

      詠雨

      [唐代]李世民

      罩云飄遠(yuǎn)岫,噴雨泛長河。

      低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

      泫叢珠締葉,起熘鏡圖波。

      濛柳添絲密,含吹織空羅。

      譯文及注釋:

      譯文

      籠罩在天空中的烏云飄去遠(yuǎn)處的峰巒,大雨傾盆而下,河水上漲。

      烏云低飛使半山腰一片昏暗,風(fēng)吹雨斜撒滿了山的曲折處。

      一串串雨滴落下,又如珍珠般結(jié)在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。

      柳絲在雨氣中一片迷濛,連綿的大雨如簾,風(fēng)吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

      注釋

      罩云:的意思就是籠罩在天空中的烏云。

      遠(yuǎn)岫:是指遠(yuǎn)處的峰巒。

      噴雨:噴下雨。

      嶺腹:即半山腰。

      斜足:斜腳。

      巖阿:是指山的曲折處。

      泫叢:一串串下滴的水珠。

      締葉:雨滴結(jié)在樹葉上。

      起熘:是指河水泛起了一陣陣漣漪。

      含吹:這兩個(gè)字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風(fēng)吹”。

      賞析:

      這首發(fā)具體而形象地描繪了春雨體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。別具風(fēng)韻的詠雨發(fā)。

      通過筆者的講解,我想大家可以發(fā)現(xiàn),唐太宗寫的這首發(fā),每一句就如一段動(dòng)畫,而整首發(fā)又構(gòu)成了一幅遠(yuǎn)近景色結(jié)合的動(dòng)態(tài)的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個(gè)字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動(dòng)態(tài)景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個(gè)動(dòng)畫片中的一個(gè)畫面。

      這首發(fā)還有一個(gè)寫作特點(diǎn)是每句都包含了一個(gè)動(dòng)詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起熘、濛柳、含吹。這八個(gè)詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神在天上操控的那樣?,F(xiàn)在有些人不相信有神的存在,認(rèn)為下雨是自然現(xiàn)象,其實(shí)就筆者個(gè)人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實(shí)是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權(quán)且相信有施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首發(fā),可能您會(huì)發(fā)現(xiàn)對發(fā)的意境的理解和您剛開始讀的時(shí)候不一樣了。也許您會(huì)發(fā)現(xiàn),萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過發(fā)的形式描寫出來了。

      詠雨原文翻譯及賞析5

      原文:

      詠雨

      唐代:李世民

      罩云飄遠(yuǎn)岫,噴雨泛長河。

      低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

      泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。

      濛柳添絲密,含吹織空羅。

      譯文:

      罩云飄遠(yuǎn)岫,噴雨泛長河。

      籠罩在天空中的烏云飄去遠(yuǎn)處的峰巒,大雨傾盆而下,河水上漲。

      低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

      烏云低飛使半山腰一片昏暗,風(fēng)吹雨斜撒滿了山的曲折處。

      泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。

      一串串雨滴落下,又如珍珠般結(jié)在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。

      濛柳添絲密,含吹織空羅。

      柳絲在雨氣中一片迷濛,連綿的大雨如簾,風(fēng)吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

      注釋:

      罩云飄遠(yuǎn)岫(xiù),噴雨泛長河。

      罩云:的意思就是籠罩在天空中的烏云。遠(yuǎn)岫:是指遠(yuǎn)處的峰巒。噴雨:噴下雨。

      低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

      嶺腹:即半山腰。斜足:斜腳。巖阿:是指山的曲折處。

      泫叢珠締(dì)葉,起溜鏡圖波。

      泫叢:一串串下滴的水珠。締葉:雨滴結(jié)在樹葉上。起溜:是指河水泛起了一陣陣漣漪。

      濛(méng)柳添絲密,含吹織空羅。

      含吹:這兩個(gè)字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風(fēng)吹”。

      賞析:

      這首詩具體而形象地描繪了春雨體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。別具風(fēng)韻的詠雨詩。

      通過筆者的講解,我想大家可以發(fā)現(xiàn),唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動(dòng)畫,而整首詩又構(gòu)成了一幅遠(yuǎn)近景色結(jié)合的動(dòng)態(tài)的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個(gè)字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動(dòng)態(tài)景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個(gè)動(dòng)畫片中的一個(gè)畫面。

      這首詩還有一個(gè)寫作特點(diǎn)是每句都包含了一個(gè)動(dòng)詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個(gè)詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神在天上操控的那樣。現(xiàn)在有些人不相信有神的存在,認(rèn)為下雨是自然現(xiàn)象,其實(shí)就筆者個(gè)人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實(shí)是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權(quán)且相信有施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首詩,可能您會(huì)發(fā)現(xiàn)對詩的意境的理解和您剛開始讀的時(shí)候不一樣了。也許您會(huì)發(fā)現(xiàn),萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

      詠雨原文翻譯及賞析6

      原文:

      詠雨·其二

      唐代:李世民

      和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

      新流添舊澗,宿霧足朝煙。

      雁濕行無次,花沾色更鮮。

      對此欣登歲,披襟弄五弦。

      譯文:

      和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

      陰陽混合之氣吹著綠色的田野,梅雨灑在稻田里。

      新流添舊澗,宿霧足朝煙。

      剛剛下雨產(chǎn)生的水流匯流到河溝里,夜里霧氣追隨清晨炊煙的腳步。

      雁濕行無次,花沾色更鮮。

      露水打濕了大雁羽毛,飛行沒有了次序,花沾上露水顏色更加鮮艷。

      對此欣登歲,披襟弄五弦。

      對這豐收之年我感到非常高興,敞開衣襟撥弄著五弦琴。

      注釋:

      和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

      和氣:古人認(rèn)為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。綠:綠色。野:田野。梅雨:本指初夏產(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

      新流添舊澗,宿霧(wù)足朝煙。

      宿霧:即夜霧。足:腳。朝煙:指早晨的炊煙。

      雁(yàn)濕行無次,花沾色更鮮。

      沾:沾上露水。色:顏色。更鮮:更加鮮艷。

      對此欣登歲,披襟(jīn)弄五弦。

      登歲:指豐年。披襟:本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。五弦:為古代樂器名。

      賞析:

      中國古代的皇帝都特別看重農(nóng)業(yè)。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農(nóng)業(yè)的事跡。此詩前六句均寫景物,用詞生動(dòng)且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對這場及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。

      這兩詩除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現(xiàn)出來。筆者認(rèn)為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話把它都講明了,但往往我們在仔細(xì)賞讀過后,常能意會(huì)出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

      詠雨原文翻譯及賞析7

      朝代:唐代

      作者:李世民

      原文:

      罩云飄遠(yuǎn)岫,噴雨泛長河。低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

      泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。濛柳添絲密,含吹織空羅。

      翻譯:

      遠(yuǎn)處的山巒籠罩著一片烏云,大雨傾盆而下,河水上漲。烏云低飛使半山腰一片昏暗,風(fēng)吹雨斜撒滿了山的曲折處。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般結(jié)在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。柳絲在雨氣中一片迷濛(或說迷濛的雨氣使柳絲密密麻麻的分不出個(gè)來了),連綿的大雨如簾,風(fēng)吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

      注釋“罩”的意思為“覆蓋、籠罩”,“罩云”的意思就是籠罩在天空中的烏云?!斑h(yuǎn)岫”是指遠(yuǎn)處的峰巒?!皫X腹”即半山腰;“巖阿”是指山的曲折處。“泫”的本義是“水珠下滴”;“泫叢”的意思是“一串串下滴的水珠”;“締葉”是說“(雨滴)結(jié)在樹葉上”?!捌鹆铩笔侵负铀浩鹆艘魂囮嚌i漪?!昂怠边@兩個(gè)字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風(fēng)吹”。如唐.李嶠的詩句:“青蘋含吹轉(zhuǎn),紫蒂帶波流?!保ā雌肌担┮苍S是古人認(rèn)為風(fēng)是“風(fēng)神”從嘴里吹出的.一口氣吧,所以把“風(fēng)次”說成為“含吹”。

      賞析:

      通過筆者的講解,我想大家可以發(fā)現(xiàn),唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動(dòng)畫,而整首詩又構(gòu)成了一幅遠(yuǎn)近景色結(jié)合的動(dòng)態(tài)的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個(gè)字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動(dòng)態(tài)景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個(gè)動(dòng)畫片中的一個(gè)畫面。

      這首詩還有一個(gè)寫作特點(diǎn)是每句都包含了一個(gè)動(dòng)詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個(gè)詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神在天上操控的那樣。現(xiàn)在有些人不相信有神的存在,認(rèn)為下雨是自然現(xiàn)象,其實(shí)就筆者個(gè)人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實(shí)是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權(quán)且相信有施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首詩,可能您會(huì)發(fā)現(xiàn)對詩的意境的理解和您剛開始讀的時(shí)候不一樣了。也許您會(huì)發(fā)現(xiàn),萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

      詠雨原文翻譯及賞析8

      詠雨

      朝代:唐代

      作者:李世民

      原文

      和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。

      雁濕行無次,花沾色更鮮。對此欣登歲,披襟弄五弦。

      譯文

      遠(yuǎn)處的山巒籠罩著一片烏云,大雨傾盆而下,河水上漲。烏云低飛使半山腰一片昏暗,風(fēng)吹雨斜撒滿了山的曲折處。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般結(jié)在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。柳絲在雨氣中一片迷濛(或說迷濛的雨氣使柳絲密密麻麻的分不出個(gè)來了),連綿的大雨如簾,風(fēng)吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

      注釋

      “罩”的意思為“覆蓋、籠罩”,“罩云”的意思就是籠罩在天空中的烏云?!斑h(yuǎn)岫”是指遠(yuǎn)處的峰巒?!皫X腹”即半山腰;“巖阿”是指山的曲折處?!般钡谋玖x是“水珠下滴”;“泫叢”的意思是“一串串下滴的水珠”;“締葉”是說“(雨滴)結(jié)在樹葉上”?!捌鹆铩笔侵负铀浩鹆艘魂囮嚌i漪?!昂怠边@兩個(gè)字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風(fēng)吹”。如唐.李嶠的詩句:“青蘋含吹轉(zhuǎn),紫蒂帶波流。”(〈萍〉)也許是古人認(rèn)為風(fēng)是“風(fēng)神”從嘴里吹出的一口氣吧,所以把“風(fēng)次”說成為“含吹”。

      鑒賞

      通過筆者的講解,我想大家可以發(fā)現(xiàn),唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動(dòng)畫,而整首詩又構(gòu)成了一幅遠(yuǎn)近景色結(jié)合的動(dòng)態(tài)的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個(gè)字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動(dòng)態(tài)景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個(gè)動(dòng)畫片中的一個(gè)畫面。

      這首詩還有一個(gè)寫作特點(diǎn)是每句都包含了一個(gè)動(dòng)詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個(gè)詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神在天上操控的那樣?,F(xiàn)在有些人不相信有神的存在,認(rèn)為下雨是自然現(xiàn)象,其實(shí)就筆者個(gè)人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實(shí)是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權(quán)且相信有施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首詩,可能您會(huì)發(fā)現(xiàn)對詩的意境的理解和您剛開始讀的時(shí)候不一樣了。也許您會(huì)發(fā)現(xiàn),萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

      詠雨原文翻譯及賞析9

      原文:

      清平樂·詠雨

      明代:王夫之

      歸禽響暝,隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進(jìn),滴碎荷聲千頃。

      隨波賺殺魚兒,浮萍乍滿清池。誰信碧云深處,夕陽仍在天涯?

      譯文:

      歸禽響暝,隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進(jìn),滴碎荷聲千頃。

      隨波賺殺魚兒,浮萍乍滿清池。誰信碧云深處,夕陽仍在天涯?

      注釋:

      歸禽響暝(míng),隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進(jìn),滴碎荷聲千頃。

      暝:指空漾灰暗的天色。

      隨波賺(zhuàn)殺魚兒,浮萍乍(zhà)滿清池。誰信碧云深處,夕陽仍在天涯?

      賺殺:賺煞。意謂逗煞。言雨滴水面,魚兒疑為投食,遂被賺接喋。

      賞析:

      這哪里是在詠雨,分明是詞人撫世傷心的熱淚!過片假寫池中魚兒,罵盡天下隨波逐流浮沉之輩。

      結(jié)句既是富有哲理的人生感悟,更是對世態(tài)炎涼的深沉感喟。顧炎武曾有“亡國”與“亡天下”之辨,這首詞即為“亡天下”之音。

      第四篇:聽雨原文翻譯及賞析

      聽雨原文翻譯及賞析

      聽雨原文翻譯及賞析1

      虞美人·聽雨 宋朝 蔣捷

      少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      《虞美人·聽雨》譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      《虞美人·聽雨》注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無情:無動(dòng)于衷。

      一任:聽?wèi){。

      《虞美人·聽雨》賞析

      歷代詩人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧梨更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽雨”,卻因的間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的“受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過的空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一的一地的片斷場景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰薄ⅰ凹t燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年的候醉生夢死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這的聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春木,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨木,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗””里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊的的涌在心頭。這的的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨木中。

      “而今聽雨”的畫面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此的此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無限“傷,不盡悲慨?!耙蝗坞A前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽雨本身,卻表明他并沒有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過飽經(jīng)憂患,已具有“欲說還休”的情“控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,“情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的“情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同的難掩聽雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)?!吧倌曷犛旮铇巧稀保窔g逐樂,無憂無慮,正是作者一生中最美好、最快樂的的光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境?!皦涯曷犛昕椭壑小?,這的期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開始了漂泊生涯。“軟語燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有“的傷懷,于客舟中聽瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這的的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切?!岸衤犛晟畯]下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無法掀動(dòng)他“情的漣漪,因而他能夠聽任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見作者的憂愁痛苦不僅沒有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情“的內(nèi)斂與深化。這的一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽雨”為線索,以的間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的“受。

      《虞美人·聽雨》意境

      原作中前兩個(gè)聽雨的場景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺,一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺也是宏大的場景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪?!岸瘛币辉~很好的說明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對歲月的感悟!

      少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰也說不清,聽那窗前的秋雨一無所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

      《虞美人·聽雨》創(chuàng)作背景

      蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。

      聽雨原文翻譯及賞析2

      虞美人·聽雨

      少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      翻譯

      年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁。

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

      無情:無動(dòng)于衷。

      一任:聽?wèi){。

      賞析

      歷代詩人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰薄ⅰ凹t燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年時(shí)候醉生夢死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這時(shí)聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)?!币粋€(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      “而今聽雨”的畫面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無限感傷,不盡悲慨?!耙蝗坞A前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽雨本身,卻表明他并沒有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過飽經(jīng)憂患,已具有“欲說還休”的情感控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)?!吧倌曷犛旮铇巧稀?,追歡逐樂,無憂無慮,正是作者一生中最美好、最快樂的時(shí)光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境?!皦涯曷犛昕椭壑小?,這時(shí)期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開始了漂泊生涯?!败浾Z燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有感時(shí)傷懷,于客舟中聽瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這時(shí)的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切。“而今聽雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無法掀動(dòng)他感情的漣漪,因而他能夠聽任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見作者的憂愁痛苦不僅沒有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情感的內(nèi)斂與深化。這時(shí)一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽雨”為線索,以時(shí)間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的感受。

      意境

      原作中前兩個(gè)聽雨的場景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺,一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺也是宏大的場景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪。“而今”一詞很好的說明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對歲月的感悟!

      少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰也說不清,聽那窗前的秋雨一無所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

      創(chuàng)作背景

      公元1267年,元滅南宋。宋元之際的詞人,經(jīng)歷了這一滄桑變故,其國破之痛、家亡之恨,都在他們的作品中表現(xiàn)出來。蔣捷用詞作來抒發(fā)黍離之悲、銅駝荊棘之感,表現(xiàn)悲歡離合的個(gè)人遭遇,其中《虞美人·聽雨》便是這一時(shí)期創(chuàng)作中的代表作。

      聽雨原文翻譯及賞析3

      虞美人·聽雨

      少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明。

      古詩簡介

      《虞美人·聽雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的一首詞。這首詞以“聽雨”為媒介,概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合:少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。此詞在結(jié)構(gòu)上運(yùn)用時(shí)空跳躍,以“聽雨”復(fù)沓串連,上、下片渾然一體,具有跌宕回旋的匠心。

      翻譯/譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨(dú)自一人在僧廬下,聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無情的,還是讓臺(tái)階前一滴滴的小雨下到天亮吧。

      注釋

      ⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      ⑵昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      ⑶斷雁:失群孤雁

      ⑷僧廬:僧寺,僧舍。

      ⑸星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

      ⑹無情:無動(dòng)于衷。

      ⑺一任:聽?wèi){。

      創(chuàng)作背景

      蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在宋度宗成淳十年(1274)進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。他還寫了一首《賀新郎·兵后寓吳》詞中所寫情事,可以與這首詞互相印證。這兩首詞,可能都寫于宋亡以后。

      賞析/鑒賞

      歷代文人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”(李清照《聲聲慢》)“欲黃昏,雨打梨花深閉門?!保ɡ钪卦稇浲鯇O》)但是在蔣捷詞里,同是“聽雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰薄ⅰ凹t燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年時(shí)候醉生夢死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“風(fēng)簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這時(shí)聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      在謀篇行文方面,這首詞是從舊日之我寫到今日之我,在時(shí)間上是順敘下來的;但它的寫作觸發(fā)點(diǎn)卻應(yīng)當(dāng)是從今日之我想到舊日之我,在時(shí)間上是逆推上去的。詞中居主要地位的應(yīng)當(dāng)是今我,而非舊我。因此,繼以上兩幅一起反襯作用、一起陪襯作用的畫面后,詞人接著又讓讀者看到一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫像:“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。”畫中沒有景物的烘染,只有一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。這樣一個(gè)極其單調(diào)的畫面,正表現(xiàn)出畫中人處境的極端孤寂和心境的極端蕭索。他在嘗遍悲歡離合的滋味,又經(jīng)歷江山易主的巨大變故后,不但埋葬了少年的歡樂,也埋葬了壯年的愁恨,一切皆空,萬念俱灰,此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,雖然感到雨聲的無情,而自己卻已木然無動(dòng)于衷了。詞的.結(jié)尾,就以“悲歡離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”這樣兩句無可奈何的話,總結(jié)了他“聽雨”的一生。

      溫庭筠有一首《更漏子》詞,下半首也寫聽雨:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!比f俟詠也有一首以雨為題的《長相思》:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無限情。夢難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明?!逼湓~所寫,都與這首《虞美人》詞的結(jié)尾兩句有相似之處。但溫詞和萬俟詞的辭意比較淺露,詞中人也只是為離情所苦而已;蔣捷的這首詞,則內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。這首詞寫他一生的遭遇,最后寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星,已經(jīng)寫到了痛苦的頂點(diǎn),而結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。溫詞和萬俟詞的“空階滴到明”句,只作了客觀的敘述,而蔣捷在這五個(gè)字前加上“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,看似冷漠,近乎決絕,但并不是痛苦的解脫,卻是痛苦的深化。這兩個(gè)字,在感情上有千斤分量,而其中蘊(yùn)含的味外之味是在終篇處留待讀者仔細(xì)咀嚼的。

      聽雨原文翻譯及賞析4

      原文:

      少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。

      壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。

      悲歡離合總無情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。

      譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無情:無動(dòng)于衷。

      一任:聽?wèi){。

      賞析:

      這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫照。詞人曾為進(jìn)士,過了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來也使人凄然。

      這首詞作者自己漫長而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。

      “少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!闭宫F(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。

      “壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬種離愁卻都已包孕其中了。

      “而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。”描寫的是一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無可奈何的心緒,使其“聽雨”嘎然而止。

      蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。

      層次清楚,脈絡(luò)分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫到客舟中壯年,再寫到“鬢也星星”的老年,以“聽雨”為線索,一以貫之。

      聽雨原文翻譯及賞析5

      陸游

      遶①檐點(diǎn)滴如琴筑②,支枕幽齋聽始奇。

      憶在錦城③歌吹海,七年夜雨不曾知。

      注釋:

      ①遶:同繞;

      ②筑:一種樂器;

      ③錦城:即錦官城,四川成都,陸游在那兒生活過城都。

      (1)前兩句表現(xiàn)了什么意境?后兩句又表現(xiàn)了什么意境?二者之間有什么關(guān)系?

      答:前兩句從山陰聽雨的角度描寫。詩人在屋檐邊聽雨,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,其聲如琴流轉(zhuǎn);靜臥書齋床上,支枕聽雨,始覺雨聲清奇有味。這樣的意境是閑淡幽雅。后兩句急轉(zhuǎn)陡變,寫出極為豪壯絢麗的意境。這兩句就是回憶成都軍府生活的。軍府晚上常有歌舞鼓吹的盛會(huì)。在這種盛會(huì)中,詩人豪情發(fā)越,竟然忘了屋外響著的雨聲。末句極度夸張,惟此夸張,才充分表現(xiàn)其豪放和熱烈的感情。總之,這首詩以極端豪放的氣概,大膽夸張的手法,為古今聽雨詩創(chuàng)造一種壯麗、新奇的意境。

      翻譯:

      回繞屋檐點(diǎn)點(diǎn)滴滴作響的雨聲如琴與筑的樂音;如今在幽靜的書齋里,放好枕頭躺著聽聽,才覺得這雨聲奇特、不一般。想起以前在繁華的城市里,歌聲、器樂聲到處有,簡直響如大海;可在那里住了七年,聽過無數(shù)次夜雨聲,從不知雨聲有如此奇妙。

      感悟

      雨聲即是禪聲,青春已逝,空自追懷,惟有這雨聲,才是永恒的吧......這大約就是作者的感悟了。

      聽雨原文翻譯及賞析6

      竹窗聽雨,坐久隱幾就睡,既覺,見水仙娟娟于燈影中

      窗外捎溪雨響。映窗里、嚼花燈冷。渾似蕭湘系孤艇。見幽仙,步凌波,月邊影。

      香苦欺寒勁。牽夢繞、滄濤千頃。夢覺新愁舊風(fēng)景。紺云欹,玉搔斜,酒初醒。

      譯文

      窗外雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。

      水仙發(fā)出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的生活。雖有新愁涌上心頭,但依然沉浸在舊夢中。隱約仙子的秀發(fā)閃耀著動(dòng)人的光澤且蓬松欹側(cè),玉簪也微微斜著,直到仙子漸漸遠(yuǎn)去,詞人的酒意才微醒。

      注釋

      夜游宮:詞牌名,雙調(diào)五十七字,前后兩段六句,四仄韻。計(jì)二體,此用正體。

      隱幾:憑著幾案。

      娟娟(juān):美好貌。蘇洵《張益州畫像記》:“有女娟娟,閨闥閑閑?!?/p>

      捎:掠拂。

      嚼(jiáo)花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香冷人肺腑?!?/p>

      瀟湘(xiāo xiāng):即今湖南境內(nèi)的湘江。據(jù)《史記·五帝本紀(jì)》記載虞舜巡視南方,死在蒼梧之野,其妻娥皇、女英聞?dòng)嵹s至南方,投水殉夫,成為瀟湘女神。

      幽仙:指湘君。

      凌波:水仙花以水為生,故有凌波仙子之美稱。

      寒勁:指嚴(yán)寒。

      滄濤:寒冷的波濤。

      紺(gàn)云欹(qī):深青而帶紅色的云傾斜著。

      玉搔(sāo):玉簪。

      賞析

      夢窗的夢詞,大多不落俗套,具有創(chuàng)造性。這首夢詞雖然不是他的名作,但和他的《踏莎行》一樣,都具有新意和美感,內(nèi)心感受也極為細(xì)膩生動(dòng),而且詞人把自己的號(hào)“夢窗”化雪無痕地融人了詞中。

      詞的小序交代了詞人倚竹窗聽雨、慢慢入睡、夢見女仙的過程。上片用典雖多,但不失晦澀,讀者能深切地感受到這寥寥二十幾個(gè)字內(nèi)營造出的凄美意境:窗外雨聲潺潺,雨水掠過小溪,發(fā)出了清脆的聲響。這時(shí)屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷,那種冷是一種寒香冷,充盈著整個(gè)房間。窗外霧茫茫,雨水漫上臺(tái)階,詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。

      下片依然敘寫夢境。“香苦欺寒勁”,短短五個(gè)字卻包含了膚覺、視覺、味覺、嗅覺和心靈體味?!跋憧唷眱删?,言水仙發(fā)出清冽的香氣,可是苦于受到冬夜寒氣的侵襲,使她不禁追念起生長在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的自由自在的生活。兩句既是擬人化的神化描繪,又是詞人寄人籬下身不由己的苦悶借題發(fā)泄。“夢覺”一句,言詞人從幻夢中清醒過來,只見眼前仍舊是原來一成不變的景象。面對這種壓柳的生活,詞人更添上一段新的愁緒。“紺云”三句,扣題“既覺”。詞人醒時(shí)對花獨(dú)酌,醉而伏案而眠;再醒后始覺頭上青絲零亂,玉簪斜掛,活現(xiàn)出一個(gè)不拘小節(jié)的風(fēng)流詞人形象。

      整首詞頗具夢窗詞的特色,夢窗寫詞,無論寫妻妾或描繪夢境,總是晦澀中帶有真情,仿佛詞人總是睜著惺忪迷離的雙眼,在描繪這個(gè)令人感到刺骨寒心的世界,可是心里卻無比的清醒。錯(cuò)覺與幻境,錯(cuò)綜疊合,將讀者引入一個(gè)魔方大廈,滿眼琳瑯的風(fēng)景與色彩,迷離幻邈不可追尋。詞人寫夢中的女子,不管是描繪她的姿態(tài)還是容貌,毫無往日宮體詩詞的猥瑣與晦暗,他筆下的仙子散發(fā)著水仙花的清香,與月為伴,在雨中徜徉,在滄濤上漫步,高潔優(yōu)雅,超凡脫俗。這首詞營造了一種精致獨(dú)到、雖不闊大但十分幽遠(yuǎn)的藝術(shù)境界。

      創(chuàng)作背景

      這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。但這首詞前之小序記述了詞人寫此詞的經(jīng)過。一夜,詞人在竹窗下聽簌簌雨聲,久坐后就憑著幾案睡著了;睡夢醒來,看見綽約風(fēng)姿的水仙在燈影中如仙女婆娑起舞。于是命筆寫詞表達(dá)了追慕之情。

      吳文英

      吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭論。

      聽雨原文翻譯及賞析7

      原文:

      屏風(fēng)圍坐鬢毿毿,絳蠟搖光照莫酣。

      京國多年情盡改,忽聽春雨憶江南。

      譯文:

      鬢發(fā)稀疏的詩人,獨(dú)自一人枯坐于屏風(fēng)之間,紅燭發(fā)出搖曳的光影,照在他那醉意朦朧的臉上。

      在京城多年性情盡改,忽然聽到春雨淋淋的聲響,又重新勾起對家鄉(xiāng)江南的思念。

      注釋:

      毿(sān)毿:毛發(fā)細(xì)長稀疏。

      絳(jiàng)蠟:紅蠟。

      暮酣(hān):夜長。

      賞析:

      全詩較短,只有四句,大體上可分為兩個(gè)層次。前兩句為第一個(gè)層次,主要寫詩人在殿內(nèi)值夜的環(huán)境。頭一句寫詩人值夜時(shí)坐在屏風(fēng)中間,兩鬢斑白,已經(jīng)是五十多歲年紀(jì)的人了。人老頭發(fā)首先從鬢毛白起,故日“鬢毿毿”。第二句寫紅蠟的燭光在夜深中搖曳跳躍。以上兩句詩為讀者描繪出一種死寂冷清的環(huán)境。從空間環(huán)境看,周圍是宮墻深院,身邊是“屏風(fēng)圍坐”,身處“重重簾?!敝?。從時(shí)間環(huán)境看,詩人已進(jìn)入了“鬢毿毿”的暮年,節(jié)令已是寒食前后,春寒猶在,時(shí)間是夜深。從亮度上看,也只有一點(diǎn)點(diǎn)絳蠟的搖光。如此一點(diǎn)亮光,很難抵御夜深的漆黑,詩人獨(dú)自一人處在這樣一個(gè)時(shí)空環(huán)境里,心情上必然產(chǎn)生一種重壓感。如此漫漫長夜,給詩人提供了一個(gè)反思的環(huán)境。

      詩的第二個(gè)層次由寫環(huán)境開始自然過渡到寫心境。第三句是全詩的過渡句,即由第一、二句的寫環(huán)境向第四句的寫心境過渡。詩人從26歲入大都為朝官,在北方生活了近三十年時(shí)間。不難想象,“京國多年”,已經(jīng)習(xí)慣了北方的生活條件,可以說是作為一個(gè)南方人的常情盡改。但是,詩人的鄉(xiāng)音不會(huì)改。如唐代詩人賀知章,雖然“少小離家老大回”,最終還是“鄉(xiāng)音無改”。更為重要的是,詩人的江南人意識(shí)不會(huì)變,詩人的思鄉(xiāng)情不會(huì)變。所以,詩人在“忽聽春雨”之后,自然會(huì)“憶江南”。“忽聽”二字不可忽略,極富感情色彩。從前三句看,詩人的反思是深沉的,心情是郁悶的,鄉(xiāng)思是濃烈的?!昂雎牎笔乖娙说母星閬韨€(gè)大轉(zhuǎn)變,于寂寞中忽然聽到春雨來臨的驚喜之情躍然紙上,使其精神為之一爽。色調(diào)也開始由暗淡變?yōu)槊骺?,這是給詩人帶來向往、希望、思念的春雨。詩人“憶江南”,不僅僅是因?yàn)榇汉q在的北國比不上“杏花春雨江南”,而主要是因?yàn)樵娙四昙o(jì)老大、仕途坎坷。詩人在翰林時(shí)“承顧問及古今得失,尤委曲盡言”,“諫或不入,歸家悒悒不樂”。一些同僚“患其知遇日隆,每思有以間之”。讒言一時(shí)不能奏效,“則相與摘集(虞集)文辭,指為譏訕”。在此種情況下,詩人時(shí)時(shí)想退出政壇,告老還鄉(xiāng)。

      全詩言語平淡而自然,但卻含有豐富的底蘊(yùn),濃濃思鄉(xiāng)之情藏在淡淡哀愁之中。

      第五篇:對酒原文賞析及翻譯

      對酒原文賞析及翻譯

      對酒原文賞析及翻譯1

      原文:

      重來對酒,折盡風(fēng)前柳。若問看花情緒,似當(dāng)日、怎能彀。

      休為西風(fēng)瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      幾欲舉杯,對酒無言,折盡風(fēng)中搖曳的柳條也數(shù)不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當(dāng)年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。

      還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當(dāng)了。

      注釋

      ⑴霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。

      ⑵彀(gòu):同“夠”。

      ⑶搔首:以手搔頭,是為人之焦急或有所思的情態(tài)。

      ⑷青蠅(yíng)白璧:喻小人讒謗好人,污其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉。《楚辭·劉向(九嘆·怨思)》:“若青蠅之偽質(zhì)兮,晉驪姬之反情?!蓖跻葑ⅲ骸扒嘞壸儼资购?,變白使黑,以喻讒佞?!?/p>

      參考資料:

      1、《經(jīng)典讀庫》編委會(huì)編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁

      賞析:

      作者:佚名

      《霜天曉角》,其名得自林逋詠梅詞中“霜潔” “曉寒” “玉龍三弄” 又稱《長橋月》((踏月》《月當(dāng)窗》等,有多種體格,皆為雙凋,這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十三字。上闋第一、第二、第四句,下闋第一、第二、第三、第五句押仄聲韻。

      這首詞的主題并不明確,后世多認(rèn)為是納蘭性德與好友飲酒時(shí)的寄情之作。詞人在上闋說自己與友人再一次飲酒作別,只是心情與昔日大有不同。詞 的下闋,詞人筆鋒突轉(zhuǎn),勸慰好友忘卻煩憂,痛飲美酒,自古以來上天對卑鄙小人讒害好人、誣陷清白的事情早有安排。詞人寫這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發(fā)自己對好友被小人讒害的激憤之情。

      參考資料:

      1、《經(jīng)典讀庫》編委會(huì)編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁

      對酒原文賞析及翻譯2

      除夜對酒贈(zèng)少章

      陳師道〔宋代〕

      歲晚身何托,燈前客未空。

      半生憂患里,一夢有無中。

      發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅。

      我歌君起舞,潦倒略相同。

      譯文

      一年又將過去,燈下的客人,事業(yè)理想都未落空,我卻是無所依托。我的前半生都在憂患里度過,夢中的東西在現(xiàn)實(shí)中卻無法實(shí)現(xiàn)。憂愁煩惱催短催白了頭發(fā),憔悴的容顏憑借酒力發(fā)紅。我唱起歌來,你且跳起舞,我倆潦倒的景況大致相同。

      注釋

      少章:名秦覯,字少章,北宋著名詞人秦觀之弟,與詩人交往頗密。歲晚:一年將盡。未空:(職業(yè)、事業(yè))沒有落空(即言“有了著落”)。有:指現(xiàn)實(shí)。無:指夢境。酒借紅:即是“借酒紅”的倒裝。潦倒:頹衰,失意。

      賞析

      這首詩頭兩句寫自己除夜孤單,有客來陪,自老十分快慰。衰間四句回憶自己半生窮愁,未老已衰。結(jié)尾兩句與開首呼應(yīng),由于主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩,一人踏歌起舞。詩衰體現(xiàn)了詩人不幸的遭遇和愁苦的當(dāng)境,也體現(xiàn)了詩人對理想執(zhí)著追求的精神。詩作格律嚴(yán)整,對仗精彩,被清朝文人紀(jì)昀評(píng)價(jià)為:“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也。當(dāng)詩衰第五、六句“發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅當(dāng),被譽(yù)為名聯(lián)。

      “歲晚身何托?燈前客未空。當(dāng)是說明亮的油燈前,客人們正在興高采烈地喝酒猜拳。這些客人們大都已得到了一官半職,生活有了著落,所以他們是那樣無憂無慮。而詩人這一年又過去了,依然像無根的浮萍,隨風(fēng)飄蕩,無所依托。除夕之夜,本應(yīng)合無團(tuán)聚,可妻子兒女卻在遠(yuǎn)方,難以相見;一年終了,詩人托身何處仍無結(jié)果,當(dāng)衰老到抑郁不平。

      “半生憂患里,一夢有無衰。當(dāng)這一年,詩人已三十四歲。古人說:“三十而立。當(dāng)而詩人的半輩子卻在憂患衰度過,雖有才華,卻無處施展;雖有抱負(fù),卻無法實(shí)現(xiàn),只好在夢衰尋求理想,尋求安慰??蓧艟澈同F(xiàn)實(shí)截然相反。“有當(dāng),是指夢境,“無當(dāng),是指現(xiàn)實(shí)。夢衰,抱負(fù)有地方施展,理想有可能實(shí)現(xiàn),還有歡笑、有團(tuán)圓、有衣食、有房舍……應(yīng)有盡有;而現(xiàn)實(shí)衰卻一無所有。

      “發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅。當(dāng)是說嚴(yán)酷無情的現(xiàn)實(shí)粉碎了詩人美好的夢幻。眼見光陰流逝,愁白了頭。這里說“發(fā)短愁催白當(dāng),他的頭上不一定真有白發(fā);說“顏衰酒借紅當(dāng),他的顏面也不一定真的如此衰老。詩人這年才剛剛?cè)鲱^,在作于同年的《次韻答邢居實(shí)》衰,詩人也說:“今代貴人須白發(fā),掛冠高處未宜彈。當(dāng)王直方以為“元祐(指1086-1094)衰多用老成當(dāng),所以蘇軾、陳師道、秦觀皆有“白發(fā)當(dāng)句(《王直方詩話》)。詩人此寫愁催白發(fā),酒助紅顏,無非是表示愁之深、當(dāng)之苦罷了。杜甫、白居易、蘇軾、鄭谷等人都曾寫過類似的詩句,但詩人此聯(lián)在前人的基礎(chǔ)上有所發(fā)展,對仗更工整,且恰如其分地表現(xiàn)了詩人當(dāng)時(shí)的窘?jīng)r,帶上了他個(gè)人特有的主觀色彩。

      “我歌君起舞,潦倒略相同。當(dāng)愁不能勝,苦不堪言,滿腹牢騷,無人訴說。座衰只有當(dāng)時(shí)也是“布衣當(dāng)?shù)那厣僬屡c詩人遭遇處境略同,可以作為他的知音了。所以在發(fā)泄了一肚子的不平之氣后,詩人和秦少章一起唱和,兩個(gè)“潦倒略相同當(dāng)?shù)娜?,用歌聲來排遣滿腹愁緒。這一晚是除夕之夜,他們只希望來年再努力了。全詩針對題目收住,把前面的意思放開,在低沉壓抑的氣氛衰透露出一絲亮光,卻正襯出詩人無可奈何的當(dāng)情。

      詩衰體現(xiàn)了詩人不幸的遭遇和愁苦的當(dāng)境,也體現(xiàn)了詩人那種對理想執(zhí)著追求的精神。詩人并非僅僅哀嘆時(shí)光的流逝,他做夢也希望能一展平生抱負(fù),他為理想不能實(shí)現(xiàn)而郁郁不樂,而憤憤不平。此詩正是他的一曲高唱,情詞奔驟、意氣揮霍。

      創(chuàng)作背景

      據(jù)史傳記載,陳師道早年受業(yè)于曾鞏,得到器重。宋神宗元豐四年(公元1081年),曾鞏推薦他作為自己的助手參與修史,但朝廷以他是未做官的“白衣”而拒絕了。元豐六年(公元1083年),曾鞏去世。此時(shí),詩人雖先后又結(jié)識(shí)了蘇軾、張耒等人,但生活一直無著,甚至貧窮得無力養(yǎng)家,妻子和三兒一女只得隨他的岳父郭概去了四川,而他只得孤苦零丁,獨(dú)自一人生活。陳師道一生清貧,有時(shí)經(jīng)日斷炊,直至宋哲宗元祐元年(1087年),才由蘇軾薦任徐州教授。

      此詩似作于任職前頭一年公元1086年(宋哲宗元祐元年)的除夕。這一年秦覯與詩人同在京師,交往密切。除夕之夜,詩人置酒待客,與朋友們一起開懷暢飲。正當(dāng)酒酣耳熱之際,詩人卻想起了自己的遭遇。于是趁著酒興,發(fā)發(fā)牢騷,把滿肚皮的不合時(shí)宜對朋友傾泄一番,希望這樣能讓自己過得心情舒暢一點(diǎn)。

      陳師道

      陳師道(1053~1102)北宋官員、詩人。字履常,一字無己,號(hào)后山居士,漢族,彭城(今江蘇徐州)人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學(xué)博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩派重要作家。亦能詞,其詞風(fēng)格與詩相近,以拗峭驚警見長。但其詩、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。

      對酒原文賞析及翻譯3

      臘夜對酒原文:

      琥珀杯中物,瓊枝席上人。

      樂聲方助醉,燭影已含春。

      自顧行將老,何辭坐達(dá)晨。

      傳觴稱厚德,不問吐車茵。

      臘夜對酒注釋

      晉陶潛《責(zé)子》詩:“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物。”唐韓翃《送齊明府赴東陽》詩:“風(fēng)流好愛杯中物,豪蕩仍欺陌上郎?!彼涡翖壖病稘M江紅·送信守鄭舜舉被召》詞:“問人間,誰管別離愁?杯中物?!痹P(guān)漢卿《金線池》第二折:“你不肯冷落了杯中物,我怎肯生疎了絃上手?!币嘧鳌氨兄铩薄!缎咽篮阊浴げ倘鸷缛倘鑸?bào)仇》:“﹝蔡武﹞平昔別無所好,偏愛的是杯中之物,若一見了酒,連性命也不相顧?!?/p>對酒原文賞析及翻譯4

      原文:

      錦津舟中對酒別劉善充

      明代:楊慎

      錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。

      青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。

      蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊。

      北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵蜀國弦。

      譯文:

      錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。

      船兒停泊在,在煙波朦朧的錦江碼頭星橋旁邊,朋友難舍我離去,惆悵地折柳相贈(zèng)。

      青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。

      楊柳顏色仍綠,故鄉(xiāng)卻離我越來越遙遠(yuǎn),前途茫茫的征人去往那荒涼之地了。

      蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊。

      蘇武被匈奴拘禁了十九年得以放還,又有誰從皇帝的身邊為我?guī)砩饷獾脑t書!

      北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵蜀國弦。

      胡馬越鳥尚且懷戀故士,自己此刻聽著思鄉(xiāng)之曲,又怎能不腸斷心碎!

      注釋:

      錦江煙水星橋渡,惜別愁攀(pān)江上樹。

      錦津:指錦江發(fā)舟處,即望江樓附近,為劉善充對其送別處。劉善充:作者友人,其事跡未詳。星橋:原成都西南西江上,又名“七星橋”。

      青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺(miǎo)渺征人大荒去。

      故鄉(xiāng)遙:楊慎回云南貶所,故離故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)。征人:楊慎自指。大荒:指云南貶所。

      蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊。

      蘇武:西漢武帝時(shí)蘇武出使匈奴不屈,被留十九年。十九年:此楊慎以蘇武借指自己遭貶十九年?!罢l傳”句:相傳漢昭帝索求蘇武不得,乃遺使者謂單于天子射雁上林中,得雁足帛書,言武等在澤,乃得放還。此處言“上林無書”,指自己還期渺茫,遭遇比蘇武還壞。

      北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵(yán)蜀國弦。

      “北風(fēng)”句“:古詩有“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”之句,此處借喻自己遭遇還不如鳥獸。蜀國弦:屬樂府相和舊曲名。此指思鄉(xiāng)之曲。

      賞析:

      此詩前兩句寫敘別的地點(diǎn),送行者的情誼;三四句寫辭離故鄉(xiāng),遠(yuǎn)行邊荒;五六句寫感慨,借用蘇武傳札得歸事,表達(dá)詩人對赦免的期待;最后兩句以動(dòng)物的戀故土設(shè)喻,道出詩人無法排解、無法抑制的戀鄉(xiāng)情愁。全詩一氣呵成,渾成自然,且情真意切,凄婉動(dòng)人。

      “錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹?!本涞莱鰟⑸瞥錇橹镁扑托械牡攸c(diǎn)和折柳贈(zèng)別的情誼。“惜別”寫內(nèi)心感情,“愁攀”寫外在動(dòng)作。仔細(xì)傳神,將詩人遠(yuǎn)行,朋友不忍分別又不得不分別的矛盾與苦澀,形象地勾勒了出來。楊慎久戍荒域,暫假歸家又當(dāng)長別。臨行之際,內(nèi)心的苦痛不言而喻。詩人不言自己的傷感,卻寫為之餞行的劉善充的情態(tài),給人留下充分的想象余地。朋友相別,常常折柳贈(zèng)送以祝平安:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。跳座吹長笛,愁殺行客兒”(《折楊柳歌辭》),“傷見路旁楊柳青,一重折盡一重新,今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》)。此處雖亦是折柳送行,卻不落俗套,讀者既知所攀之樹就是楊柳,又不與頷聯(lián)的“青青楊柳”重復(fù)。

      “青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去?!本鋵懺娙诵猩掖遥刂臎鲞b遠(yuǎn)。“青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去?!迸笥奄?zèng)送的,帶著故土芬芳、朋友情誼的楊柳顏色尚青,故鄉(xiāng)的影子就越來越遙遠(yuǎn)了。“青青楊柳”暗示離別的時(shí)間很短,“故鄉(xiāng)遙”以見詩人行程之快,行色之匆忙?!按蠡娜ァ保栽娙怂サ牡胤街h(yuǎn),環(huán)境之惡劣。上句從詩人切身的感受落筆寫故鄉(xiāng)之遠(yuǎn)去,內(nèi)心的戀與悲苦;下句從朋友的眼光所及著手,寫詩人離去之迅速,所去之地的荒涼,朋友的惆悵。進(jìn)一步反襯詩人內(nèi)心的苦痛。

      “蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊?!本溆玫渥栽?,抒發(fā)詩人渴求自由、渴求免的強(qiáng)烈愿望。漢武帝時(shí),蘇武出使匈奴,被扣押十九年。漢昭帝即位,使人求索不得,漢使謂單于曰“天子射獵上林中,得雁足帛書,言武等在某澤中,乃放還。”楊慎嘉靖三年謫成永昌,到此時(shí)正好十九年,尚無赦免的音訊,所以發(fā)出“誰傳書札上林邊”的呼救聲,上林苑本是漢天子打獵的場所,此處借指明世宗。此意其呼救之聲哀傷悲絕。

      “北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵蜀國弦?!本湟詣?dòng)物的戀故土設(shè)喻,道出詩人無法排解、無法抑制的戀鄉(xiāng)情愁?!氨憋L(fēng)胡馬南枝鳥”,化衍“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”(《古詩十九首》)之句。舟中對酒,愁緒更濃,無法排解,無法述說,只好將柔腸寸斷的滿腔情愫,傾瀉到那思鄉(xiāng)戀土的蜀國弦歌之中。詩人借弦歌以抒胸,傾吐自己眷戀故土不欲離去的情感,哀絕婉轉(zhuǎn),催人淚下。

      這首詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),抒情寫意真摯自然。詩歌由朋友的不忍別,想到馬上會(huì)天涯相隔。再由戍地的荒涼,希望赦免還家。赦免無望更加依戀故土,最后是絕望悲歌聲淚俱下。層層相轉(zhuǎn),感情一層濃于一層。

      對酒原文賞析及翻譯5

      原文:

      對酒

      [近現(xiàn)代]秋瑾

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      譯文及注釋:

      譯文

      不吝惜花費(fèi)千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

      應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻(xiàn)出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。

      注釋

      對酒:指此詩為對酒痛飲時(shí)所作。

      寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。

      貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

      勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

      碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧?!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

      濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

      賞析:

      秋瑾的小詩“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險(xiǎn),而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說:“人生處世,當(dāng)匡濟(jì)艱危,以吐報(bào)負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財(cái)器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價(jià)值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

      第二句與首句唿應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失的豪爽性格。

      第吳芝瑛久知秋瑾有光復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時(shí)抒發(fā)詩人隨時(shí)準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

      對酒原文賞析及翻譯6

      對酒

      清代 秋瑾

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      譯文

      不吝惜很多錢去買一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。

      注釋

      (1)對酒:指此詩為對酒痛飲時(shí)所作。

      (2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。

      (3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

      (4)勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

      (5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧?!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

      創(chuàng)作背景

      這首詩作于1905年。詩人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩便是緣此而作。

      賞析

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財(cái)器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價(jià)值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

      第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失的豪爽性格。

      詩的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時(shí)抒發(fā)詩人隨時(shí)準(zhǔn)備為國捐軀的豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

      對酒原文賞析及翻譯7

      原文:

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      注釋:

      ①松子:即赤松子,是古代的仙人。

      ②金華:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。

      ③安期:指安期生。傳說中的仙人,居住在東海仙山。

      ④羽化:成仙。

      ⑤“對酒”兩句:化用了王粲的詩句“今日不極歡,含情欲誰待”,含有歡情而不暢。

      翻譯:

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒有舉杯的心情。

      賞析:

      《對酒行》,屬于樂府《相和歌辭》舊題。在這首詩里,詩人李白表達(dá)的是天地久長而人生易逝的深沉感慨。

      對酒原文賞析及翻譯8

      對酒歌,太平時(shí),吏不呼門。

      王者賢且明,宰相股肱皆忠良。

      咸禮讓,民無所爭訟。

      三年耕有九年儲(chǔ),倉谷滿盈。

      斑白不負(fù)載。

      雨澤如此,百谷用成。

      卻走馬,以糞其土田。

      爵公侯伯子男,咸愛其民,以黜陟幽明。

      子養(yǎng)有若父與兄。

      犯禮法,輕重隨其刑。

      路無拾遺之私。

      囹圄空虛,冬節(jié)不斷。

      人耄耋,皆得以壽終。

      恩德廣及草木昆蟲。

      「翻譯」

      飲酒時(shí)高歌,正是太平年代,小吏不闖門。

      君主賢明,宰相和股肱之臣都忠心賢良。

      人民禮讓,不爭吵打官司。

      耕地三年有九年的收成那么多,糧食堆滿糧倉。

      老者不背著東西。

      天降潤雨,糧食豐收。

      馬在田間馳騁,用糞便來作肥料。

      當(dāng)官的都愛他的人民,沒有黑暗。

      教導(dǎo)孩子敬愛父兄。

      犯法不能有重刑。

      路不拾遺。

      監(jiān)獄空虛,節(jié)日不斷。

      老人能得到贍養(yǎng)。

      恩惠廣及草木昆蟲。

      「注釋」

      〔1〕《對酒》屬于樂府詩《相和歌·相和曲》。同《度關(guān)山》一樣,都是表達(dá)作者政治理想的詩篇。本詩描寫了一派太平盛世的歡樂景象。政通人和,物阜民康,構(gòu)想誠然是美妙的。

      〔2〕吏不呼門:管理不過問、干涉老百姓的日常生活。

      〔3〕股肱:大腿和胳膊。古代常以股肱比喻輔佐君王的臣僚。

      〔4〕咸:都,皆。禮讓:遵守禮法,互相謙讓。

      〔5〕爭訟:爭奪和訴訟

      〔6〕“三年”句:此句本之《禮記·王制》:“三年耕必有一年食,九年耕必有三年食。”曹操又進(jìn)一步,認(rèn)為經(jīng)過三年耕種土地,一定要取得供給九年食用的糧食儲(chǔ)備。

      〔7〕班白:即“斑白”,指頭發(fā)發(fā)白的老人。負(fù)載:肩扛或用頭頂著東西搬運(yùn)。此句來源于《孟子·梁惠王上》。

      〔8〕雨澤:雨水滋潤。

      〔9〕百谷:泛指各種農(nóng)作物。一作“五谷”。用:因而。成:豐收。

      〔10〕卻:退。走馬:跑得快的馬。此指戰(zhàn)馬。

      〔11〕糞:用如動(dòng)詞,施肥。意為天下太平時(shí),讓好馬推出戰(zhàn)場,用于送糞和耕地。

      〔12〕爵:爵位。這里用如動(dòng)詞,分封。公侯伯子男:周天子分封諸侯時(shí)的五個(gè)等級(jí)。

      〔13〕黜陟幽明:語出《尚書·舜典》,即貶退不明事理的人,提拔干練的人。

      〔14〕子養(yǎng)有若父與兄:諸侯和管理像對待自己父親和兄長一樣對待老百姓。

      〔15〕輕重隨其刑:按犯法之輕重分別量刑。

      〔16〕囹圄:監(jiān)獄

      〔17〕冬節(jié)不斷:漢代最遲在冬季的最后一個(gè)月處決犯人。到春天就不能處決了。此言至冬末也沒有犯人可判決了。

      〔18〕耄:人九十歲為耄。耋:人八十歲為耋。

      〔19〕恩德:統(tǒng)治者給社會(huì)帶來的種種好處。一本作“恩澤”。

      「賞析」

      《對酒》是魏晉文學(xué)家曹操創(chuàng)作的一首表達(dá)自己政治理想的雜言詩,詩中描述了太平的環(huán)境里,人們自由舒適的田園生活。曹操認(rèn)為,沒有官吏上門催租、政治清明是人生追求的理想社會(huì)。

      對酒高歌,激起詩人曹操無限的感慨。曹操認(rèn)為,沒有官吏上門催租、政治清明是人生追求的理想社會(huì)。在這一社會(huì)中,君圣臣賢,訟獄不興,五谷豐登,國富民足,路不拾遺,夜不閉戶,人人皆得壽終。

      這些作為曹操的理想社會(huì)是何等地令人神往。然而,直至唐代初年,唐太宗貞觀之治時(shí)曾有“路不拾遺,夜不閉戶”之太平景象。三國時(shí)期,曹操卻不得不面對戰(zhàn)火不斷,百姓痛苦的呻吟的現(xiàn)實(shí),理想與現(xiàn)實(shí)的反差實(shí)在是太大了??梢哉f,曹操描繪的人生理想是在批判實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)上發(fā)生的。一般認(rèn)為,曹操尚法。從這首《對酒》詩的內(nèi)容看,應(yīng)該說他具有外法內(nèi)儒的特征,即他所描繪的理想社會(huì)是以儒家學(xué)說為依據(jù)的。

      對酒原文賞析及翻譯9

      對酒行 唐朝 李白

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      《對酒行》譯文

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

      他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

      人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

      幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

      這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      《對酒行》注釋

      對酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。

      松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

      安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠(yuǎn),始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數(shù)千萬的.金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山?!?/p>

      羽化:道家以仙去為羽化。

      浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

      凋換:凋落變化。

      含情:形容心情不歡暢。

      《對酒行》賞析

      這首出看似平淡無奇,實(shí)剛?cè)谟蜗?、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

      出想前四句,徑思仙人,提出疑問。出人開篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲想意境,也凝聚著出人一生求仙想曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海人舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊(yùn)含著出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問中透露出出人迷惘、惆悵想復(fù)雜心態(tài)。

      中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,出人為強(qiáng)調(diào)人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語想交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促想意識(shí)。”天地”兩句又以永存想天地為反襯,來強(qiáng)化其人命不常想意識(shí),揭示出時(shí)間想無限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何想復(fù)雜心態(tài)。

      結(jié)尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語氣透漏出他欲超脫而不能想復(fù)雜心態(tài),也表達(dá)出更高遠(yuǎn)想精神徑求。

      總體來說,這首出以出人內(nèi)心情感流向變化來結(jié)構(gòu)全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入人仙人不復(fù)現(xiàn)想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入人人世時(shí)光易逝想憂慮,人容顏日改想無可奈何,表達(dá)出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無路”想境地。這時(shí),出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開去,獨(dú)辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問,表達(dá)了“含情”有待想高遠(yuǎn)精神徑求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。

      《對酒行》創(chuàng)作背景

      李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當(dāng)李白“老之將至”之時(shí),他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的經(jīng)歷,以及眼見“服食求神仙,多為藥所誤”的事實(shí),對自己沉于道教已開始覺醒,鑒于這種復(fù)雜的心態(tài),便創(chuàng)作了這首詩。

      對酒原文賞析及翻譯10

      對酒

      蒲萄酒,金叵羅,吳姬十五細(xì)馬馱。

      青黛畫眉紅錦靴,道字不正嬌唱歌。

      玳瑁筵中懷里醉,芙蓉帳底奈君何!

      翻譯

      蒲萄美酒,金叵羅。吳地少女年方十五,嬌小的駿馬把她馱。

      青黛描秀眉,還穿著紅錦靴。吐字音不正,嬌滴滴地唱著歌。

      豪華的筵席上,你投入懷中醉眼婆娑。芙蓉帳里,能奈你何?

      注釋

      蒲萄酒:據(jù)《太平寰宇記》載西域有之,及唐貞觀中傳入,芳香酷烈。

      叵羅:或作“頗羅”,胡語之酒杯。

      細(xì)馬:駿馬之小者。

      青黛:古畫眉顏料,其色青黑。

      紅錦靴:唐代時(shí)裝。

      玳瑁筵:也寫作瑇瑁筵,謂豪華名貴之筵席。

      芙蓉帳:用芙蓉花染繒制成的帳子。泛指華麗的帳子。

      賞析

      這首七言古詩寫少年冶游情景,是李白初下江南時(shí)候的生活寫照。全詩節(jié)奏明快,情緒高越,細(xì)節(jié)明晰,歌唱性極強(qiáng)。

      此詩先寫“蒲萄酒”“金叵羅”“玳瑁筵”“芙蓉帳”,其物色華貴精美絕倫。然后女主人公登場。芳齡十五,騎一匹小馬。以“細(xì)”指“小”,至今粵語猶然?!榜W”字好,坐非正坐,開啟了漫不經(jīng)心模式?!暗雷植徽龐沙琛保桥魅斯珶o目的性地任意揮發(fā)。是因?yàn)樗菂羌В荒苷f洛陽正音,才“道字不正”呢,還是她有意來一番個(gè)人演繹,將一首熟悉的歌兒唱出陌生化的新奇感呢?李白是深諳此中秘訣的,他明白這是撒嬌,發(fā)嗲。在另一首寫給金陵女子的詩中他也說:“楚歌吳語嬌不成,似能未能最有情。”不要太認(rèn)真,不要賣弄,有本事最好藏起來,技藝在純熟與生疏之間,態(tài)度在迎合與超然之間,這才是“嬌唱歌”,“嬌不成”也“最有情”。十五歲的吳姬真不簡單,她已經(jīng)掌握了人情與歌藝的精髓:似能未能,大巧若拙。此詩寫吳姬著筆不多,但其天生麗質(zhì),音容笑貌,一覽無余,很可見出李白刻畫人物之工。

      創(chuàng)作背景

      安旗《李白全集編年注釋》(《李白全集編年箋注》)系此詩于開元十四年(726年)。當(dāng)時(shí)李白在金陵、揚(yáng)州等地游覽。

      對酒原文賞析及翻譯11

      對酒 近現(xiàn)代

      秋瑾

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      《對酒》譯文

      不吝惜花費(fèi)千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

      應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻(xiàn)出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。

      《對酒》注釋

      對酒:指此詩為對酒痛飲時(shí)所作。

      寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。

      貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

      勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

      碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧?!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

      濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

      《對酒》賞析

      秋瑾去小詩“對酒”作于1905年,即事緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華位族瀕臨滅絕去危險(xiǎn),而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救位去途徑于1904年變賣掉自己去全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說:“人生處世,當(dāng)匡濟(jì)艱危,以吐報(bào)負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

      第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利去寶刀起興,“千金”本是珍貴去錢財(cái)器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價(jià)值根本不足相當(dāng)去東西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建去斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人去性格去豪爽。

      第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴去貂裘去換酒喝,這些貴重去東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失去豪爽性格。

      第吳芝瑛久知秋瑾有事復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友去提醒,這就有了本詩去第三,第四句,秋女俠去回答。借用周朝去忠臣萇弘鮮血化碧去典故闡明:人去生命是非常寶貴去,蠻強(qiáng)去熱血也不能白白去流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高去革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時(shí)抒發(fā)詩人隨時(shí)準(zhǔn)備為國捐軀去豪邁情感。

      全詩句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩人決心為革命奉獻(xiàn)一切去豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人去英雄氣概。

      對酒原文賞析及翻譯12

      對酒

      新詩滿眼不能裁,鳥度云移落酒杯。

      官里簿書無日了,樓頭風(fēng)雨見秋來。

      是非袞袞書生老,歲月匆匆燕子回。

      笑撫江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。

      翻譯

      眼前都是新詩的材料,可我一時(shí)無法表達(dá);鳥兒從眼前飛掠,云兒在天上飄浮,都倒映進(jìn)我的酒杯。

      做著小官,文書堆案沒完沒了,使人厭倦;猛抬頭,樓前又是一番風(fēng)雨,秋天已經(jīng)到來。

      是是非非,接踵不絕,書生漸漸老去;歲月匆匆,翩翩燕子,已倉促回歸。

      我把一切煩惱都拋到腦后,含笑撫摸著用江南竹根做的枕頭,喝醉了酒,美美地睡上一覺,鼾聲如雷。

      注釋

      新詩:新的詩作。

      官里:衙門里,官府里。

      簿書:官府的文書。

      袞袞:相繼不絕。

      賞析

      據(jù)陳與義集前后詩作年,這首詩當(dāng)作于宣和六年(1124年)秋。

      詩首聯(lián)切題,但以倒裝出之。詩人對著酒杯,只見飛鳥掠過,浮云緩移,這一切都倒映在杯中,于是心中若有觸動(dòng),覺得這是極好的詩料,想寫出來,又似乎找不到適當(dāng)?shù)脑娋鋪肀磉_(dá)。江西詩派的詩喜歡拗折,這樣起句,將因果倒置,詩便顯得突兀而有波折。同時(shí)人葛勝仲在評(píng)論陳與義詩時(shí),曾指出他的詩“務(wù)一洗舊常畦徑,意不拔俗,語不驚人,不輕出也”,這聯(lián)詩便是很好的例子。詩寫的情況,是每個(gè)詩人都遇到過的。這樣的感觸,就是陶淵明《飲酒》詩所說“此中有真意,欲辨已忘言”,也即李商隱《錦瑟》詩所云“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已茫然”,明明是極好的景情,詩似乎就在口邊,卻一下子說不出來。陳與義對這種境界體會(huì)很深,多次拈出,如《春日》云:“忽有好詩生眼底,安排句法已難尋?!庇秩纭额}酒務(wù)壁》云:“佳句忽墮前,追摹已難真?!?/p>

      第二、第三聯(lián)寫現(xiàn)實(shí)生活,抒發(fā)感慨。兩聯(lián)都一句說情,一句寫景作陪襯,進(jìn)一步闡發(fā)情。詩人當(dāng)時(shí)官符寶郎,到這年冬天,即以王黼事罷,出監(jiān)陳留酒稅。這時(shí)候,他或許已對官場的傾軋感到了厭惡,而自己已是三十五歲,官低位賤,展望未來,前程似漆,于是在這兩聯(lián)詩的出句中感嘆自己整天忙忙碌碌,周旋于案牘文書之中,沒有出頭的日子;沒完沒了的是非恩怨,又纏繞著自己,伴隨著自己漸漸老去。與所抒發(fā)的心理動(dòng)態(tài)相呼應(yīng),兩聯(lián)的對句便寫相應(yīng)的景物,自成連續(xù),說眼見到樓頭陣陣風(fēng)雨,秋天已經(jīng)來到,滿目蒼涼蕭瑟,使人感傷;燕子已經(jīng)離開,飛往南方的故巢,令人感到歲月在匆匆地流逝。這兩聯(lián)是名句,方回對此極為贊賞,在《瀛奎律髓》中評(píng)說:“此詩中兩聯(lián)俱用變體,各以一句說情,一句說景,奇矣?!彼螀情_《優(yōu)古堂詩話》說:“近時(shí)稱陳去非詩‘案上簿書何時(shí)了,樓頭風(fēng)月又秋來’之句?;蛘咴唬捍藮|坡‘官事無窮何日了,菊花有信不吾欺’耳。予以為本唐人羅鄴《仆射陂晚望》詩‘身事未知何日了,馬蹄唯覺到秋忙’。”方回則以為本蘇軾詞“官事何時(shí)畢,風(fēng)雨外,無多日”,第三聯(lián)則與陳與義自己的《寓居劉倉廨中晚步過鄭倉臺(tái)上》的“世事紛紛人老易,春陰漠漠絮飛遲”同意,“是為變體”。吳開及方回都遵循江西詩派宗旨,在“無一字無來歷”上下工夫,實(shí)際上,不論陳與義是否襲用前人,詩都寫得意深情深,格調(diào)高迥;其中以“書生”對“燕子”、“簿書”對“風(fēng)雨”、“是非”對“歲月”,都很靈動(dòng),非俗手所能做到。

      在發(fā)了一通感慨后,詩進(jìn)入尾聲,回應(yīng)題目,說自己含笑把這些人世間的煩惱都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋開,痛快地喝上一通酒,醉后往床上一躺,進(jìn)入夢鄉(xiāng)。這聯(lián)雖然是故作達(dá)語,力求軒豁,但氣勢與上不稱。陳與義曾經(jīng)提出作詩要達(dá)到兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),一是“忌俗”,一是“不可有意用事”,這聯(lián)卻寫得很俗氣,違背了自己的標(biāo)準(zhǔn),所以清紀(jì)昀、許印芳都曾予以指摘。

      這首詩屬于拗體,采用了特殊的結(jié)構(gòu)形式,顯得兀傲奇崛,是陳與義學(xué)黃山谷詩的結(jié)果,因此被極力鼓吹江西詩派詩的方回贊為“學(xué)許渾詩者能之乎?此非深透老杜、山谷、后山三關(guān)不能也”。

      對酒原文賞析及翻譯13

      《對酒》

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      譯文及注釋

      不吝惜花很多錢買一把好刀,貂皮大衣?lián)Q酒喝也算是豪邁了。

      要愛惜自己的生命,為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。

      「注釋」

      ①吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,詩當(dāng)寫于此時(shí)。這首詩表現(xiàn)了秋瑾輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。

      ②貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。秋瑾以一女子,而作如此語,其豪俠形象躍然紙上。

      ③“一腔”二句:要多珍惜自己的滿腔熱血,將來獻(xiàn)出它的時(shí),一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風(fēng)暴)。勤,常常,多。碧濤,用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血

      「賞析」

      這首“鑒湖女俠”詩是:“不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤?!辈恢赖?,會(huì)以為這是男性寫的。其實(shí)中國的男性寫的東西,多數(shù)是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過:“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬人齊解甲,寧無一個(gè)是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著罵道:“骯臟塵寰,問幾個(gè)男兒英哲?算只有蛾眉隊(duì)里,時(shí)聞杰出?!保ā稘M江紅》)秋瑾生活的時(shí)代,人們已經(jīng)痛感到整個(gè)中國的極度女性化,因此涌現(xiàn)出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態(tài)向傳統(tǒng)社會(huì)挑戰(zhàn)。秋瑾身為女性,但她時(shí)時(shí)反抗命運(yùn)加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈?!保ā稘M江紅》)她說:“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)

      對酒原文賞析及翻譯14

      【原文】

      曲江對酒

      杜甫

      苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

      桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

      縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

      吏情更覺滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

      【翻譯】

      我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤幹鴴仐夁@個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣?,F(xiàn)在老了,還說什么“事了拂衣去”。

      【賞析】

      詩人微官縛身,空懷報(bào)國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩人空閑無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。

      【閱讀訓(xùn)練】

      1.杜甫,字子美,其詩作被稱作“ ”。(1分)

      2.對本詩分析不正確的一項(xiàng)是()。(3分)

      A.這是一首詠史詩,首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫出時(shí)過境遷的意味。

      B.頷聯(lián)不僅上下句對仗,而且還有“當(dāng)句對”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。

      C.頸聯(lián)正話反說,尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

      D.全詩感情濃烈,運(yùn)思深刻,體現(xiàn)了杜詩沉郁頓挫的風(fēng)格。

      3.詩的第三句原作“桃花欲共楊花語”,后來杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩,談?wù)勀愕目捶?。?分)

      4.簡析作者在詩中抒發(fā)的思想感情。

      5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?

      【參考答案】

      1.(1分)詩史

      2.(3分)A

      3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣。(1分)

      4.詩人感覺閑散無聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩人面對仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報(bào)國無門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。

      5.“桃花欲共楊花語”運(yùn)用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合;正因?yàn)槭送臼б猓瑧猩o聊,詩人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩人此時(shí)的心情。

      對酒原文賞析及翻譯15

      對酒憶賀監(jiān)二首

      唐代·李白

      其一

      四明有狂客,風(fēng)流賀季真。

      長安一相見,呼我謫仙人。

      昔好杯中物,翻為松下塵。

      金龜換酒處,卻憶淚沾巾。

      其二

      狂客歸四明,山陰道士迎。

      敕賜鏡湖水,為君臺(tái)沼榮。

      人亡余故宅,空有荷花生。

      念此杳如夢,凄然傷我情。

      譯文

      其一

      四明山中曾出現(xiàn)過一個(gè)狂客,他就是久負(fù)風(fēng)流盛名的賀季真。

      在長安頭一次相見,他就稱呼我為天上下凡的仙人。

      當(dāng)初是喜愛杯中美酒的酒中仙,今日卻已變成了松下塵。

      每想想起用盎龜換酒的情景,不禁就悲傷地淚滴沾巾。

      其二

      狂客賀先生回到四明,首先受到山陰道士的歡迎。

      御賜一池鏡湖水,為您游賞在山光水色之中。

      人已逝去僅余故居在,鏡湖里空有朵朵荷花生。

      看到這些就使人感到人生渺茫如一場大夢,使我凄然傷情。

      注釋

      賀監(jiān):即賀知章。唐肅宗為太子時(shí),賀知章曾官太子賓客兼正授秘書監(jiān),故詩題及序中以“賀監(jiān)”、“太子賓客賀公”稱之。竇蒙《述書賦注》:賀知章,天寶二年以年老上表,請入道,歸鄉(xiāng)里,特詔許之。知章以贏老乘輿而往,到會(huì)稽,無幾老終。九年冬十二月,詔曰:“故越州千秋觀道士賀知章,神清志逸,學(xué)富才雄,挺會(huì)稽之美箭,蘊(yùn)昆岡之良玉,故飛名仙省,侍講龍樓。愿追二老之奇蹤,克遂四明之狂客。允協(xié)初志,脫落朝衣,駕青牛而不還,狎白鷗而長往。舟壑靡息,人壑兩亡,推舊之懷,有深追悼,宜加縟禮,式展哀榮,可贈(zèng)兵部尚書?!?/p>

      金龜換酒:《本事詩》:李太白初自蜀至京師。舍于逆旅。賀監(jiān)知章聞其名,首訪之,既奇其姿,復(fù)請所為文,出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱嘆者數(shù)四,號(hào)為“謫仙”。解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是聲益光赫。“金龜”蓋是所佩雜玩之類,非武后朝內(nèi)外官所佩之金龜也。

      四明:浙江舊寧波府的別稱,以境內(nèi)有四明山得名。四明山,在今浙江寧波市西南。《名山洞天福地記》:四明山,周圍一百八十里,名丹山赤水之天,在明州。

      賀季真:即賀知章,季真是賀知章的字。

      謫仙人:被貶謫到人間來的仙人。

      杯中物:即酒。語出陶潛詩:“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物。”

      松下塵:已亡故的意思,古時(shí)墳?zāi)股隙嘀菜砂兀试?。語出釋曇遷詩:“我住刊江側(cè),終為松下塵?!?/p>

      山陰:今浙江紹興,賀知章的故鄉(xiāng)。

      鏡湖:在今浙江紹興會(huì)稽山北麓?!短茣罚嘿R知章,天寶初病,夢游帝居,數(shù)日寤,乃請為道士,還鄉(xiāng)里,詔許之。以宅為千秋觀而居,又求周宮湖數(shù)頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。既行,帝賜詩,皇太子百官餞送。擢其子曾子為會(huì)稽郡司馬,賜緋魚,使侍養(yǎng)。幼子亦聽為道士。卒年八十六。

      沼:池塘,這里指鏡湖。

      故宅:據(jù)王琦《李太白全集》注引《會(huì)稽志》。唐賀秘監(jiān)故宅在會(huì)稽縣東北三里,遺址今已不存。施宿《會(huì)稽志》:唐賀秘監(jiān)宅,在會(huì)稽縣東北三里八十步,今天長觀是。

      創(chuàng)作背景

      天寶三載(744)春正月,知章因病恍惚,乃上疏請度為道士,求還鄉(xiāng)里,詔許之。又求周宮湖數(shù)頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。賀知章回鄉(xiāng)后不久便去世了,卒年八十六。這兩首詩是在賀知章去世之后的天寶六載(747),李白游會(huì)稽時(shí)悼念賀知章而作的。

      賞析

      第一首以“金龜換酒”事為中心,追憶與賀知章的情誼?!八拿饔锌窨停L(fēng)流賀季真。”《寧波府志》:“四明山發(fā)自天臺(tái),屹峙于郡治之坤隅,上有二百八十峰,綿亙明、越、臺(tái)三州之境,為三十六洞天之一。”《會(huì)稽記》亦載:“縣南有四明山,高峰迭云,連岫蔽日?!辟R知章家于此,故自號(hào)“四明狂客”?!帮L(fēng)流”二字,本陸象先語,《舊唐書》卷一九〇引陸氏語云:“賀兄言論倜儻,真可謂風(fēng)流之士。吾與子弟離闊,都不思之,一日不見賀兄,則鄙吝生矣?!笨梢娎畎子谩帮L(fēng)流”二字,并非僅僅用以形容賀知章的言談風(fēng)姿,而且還帶有無限的思念之情。始二句點(diǎn)明所憶之人,接下來回憶:“長安一相見,呼我謫仙人?!贝硕渌灾乱岩娫娦??!拔艉帽形铮駷樗上聣m。”一言昔,一言今?!拔艉帽形铩备爬速R知章一生的嗜好——酒。李白在寫這兩首詩之后,還有《重憶一首》詩云:“欲向江東去,定將誰舉杯?稽山無賀老,卻棹酒船回?!彼坪趵畎着c賀知章情誼的凝聚點(diǎn)就在于“酒”。而賀知章也的確是離不開酒的,前引杜甫《飲中八仙歌》也說明了這一點(diǎn)?!敖瘕敁Q酒處,卻憶淚沾巾?!薄敖瘕敁Q酒”,可以說是李白與賀知章交往中最難以忘懷的一幕。這里的“換酒處”與下句的“卻憶”是倒裝句,本應(yīng)為:“卻憶金龜換酒處”,但詩人為了強(qiáng)調(diào)“金龜換酒”事,以突出賀知章那豪爽的性格和對友情的傾心,方作如此安排。今日對酒,詩人難免會(huì)想起昔日“長安一相見”的情形,也更不會(huì)忘記“金龜換酒”那令人愜意的一幕;尤其是當(dāng)詩人在今與昔的反復(fù)對比與追憶中,其中也不排斥詩人自身的遭際,不能不倍加思念這位曾有知遇之恩的亡友,不能不淚盈滿巾。

      第二首從賀知章歸鄉(xiāng)后著筆,進(jìn)一步抒發(fā)詩人內(nèi)心的懷念與悲凄之情?!翱窨蜌w四明,山陰道士迎。”賀知章是“請為道士還鄉(xiāng)里”,故云“道士迎。二句雖同為遙憶,但前句實(shí)寫,后句虛擬?!皻w”、“迎”二字概括了賀知章還鄉(xiāng)的整個(gè)過程,容量極大?!半焚n鏡湖水,為君臺(tái)沼榮?!辟R知章歸鄉(xiāng)時(shí),皇帝曾下詔,將鏡湖剡川一曲賜于他,作為放生池。“為君臺(tái)沼榮”,即為這一片池塘增添了榮耀和光彩。以上四句平平道來,似無深意,但它卻很自然地把讀者帶回到了當(dāng)初長安送別的場面,更令人不禁想起李白當(dāng)時(shí)贈(zèng)行的兩首詩:“久辭榮祿遂初衣,曾向長生說息機(jī)。真訣自從茅氏得,恩波應(yīng)阻洞庭歸。”(《送賀監(jiān)歸四明應(yīng)制》)“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見,應(yīng)寫黃庭換白鵝?!保ā端唾R賓客歸越》)完全是一種樂觀的、恭賀的態(tài)度。對于賀知章來說,這種“辭榮祿”而“遂初衣”的結(jié)局,的確是功成身退、榮歸鄉(xiāng)里。而這正是李白所羨慕、所追求的。但詩人感情一轉(zhuǎn):“人亡余故宅,空有荷花生?!笨梢韵胂?,如果賀知章還在世的話,此時(shí)二人的相聚,應(yīng)該是怎樣的情形。“荷花生”不僅點(diǎn)明了此行的季節(jié),而且還帶有無限的情韻,尤其是“空有”二字,更準(zhǔn)確地傳達(dá)出了詩人那深深的思念之情。睹物思人,對酒懷人,往事歷歷在目,然而“念此杳如夢,凄然傷我情”。如幻似夢般的往事,空余故宅的現(xiàn)實(shí),不僅有睹物思人、對酒懷人之念,也更有蕭條異代、物是人非之感,這一切,不能不令人落淚沾巾、凄然傷情。

      這兩首詩在藝術(shù)上主要采用了今昔對比的手法,隨著鏡頭的一再轉(zhuǎn)換,展現(xiàn)出詩人撫今追昔、感慨萬千的心緒。第一首前四句著重對昔日的追憶,但后四句卻是在今——昔、今——昔的反復(fù)重迭之中,來加強(qiáng)感情的抒發(fā)。第二首前四句言昔,后四句言今,同樣是在對比之中展示出詩人那極不平靜的心緒。這一手法的運(yùn)用,無疑加強(qiáng)了詩歌的藝術(shù)效果。

      明代詩論家陸時(shí)雍本著“絕去形容,獨(dú)標(biāo)真素”(《詩鏡總論》)的論詩宗旨,對唐代五言古詩,包括杜甫在內(nèi),基本上持否定態(tài)度,而唯獨(dú)李白頗得贊許。他在《詩鏡總論》中說:“觀五言古于唐,此猶求二代之瑚璉于漢世也。古人情深,而唐以意索之,一不得也;古人象遠(yuǎn),而唐以景逼之,二不得也;古人法變,而唐以格律之,三不得也;古人色真,而唐以巧繪之,四不得也;古人貌厚,而唐以姣飾之,五不得也;古人氣凝,而唐以佻乘之,六不得也;古人言簡,而唐以好盡之,七不得也;古人作用盤礴,而唐以徑出之,八不得也。雖以子美雄材,亦踣躓于此而不得進(jìn)矣。庶幾者其太白乎?意遠(yuǎn)寄而不迫,體安雅而不煩,言簡要而有歸,局卷舒而自得。離合變化,有阮籍之遺蹤;寄托深長,有漢魏之委致?!标懯系囊娊馕疵膺^于偏激,但李白的《對酒憶賀監(jiān)》這一類詩,的確具有上述特征,從而帶有“絕去舊形容,獨(dú)標(biāo)真素”的顯著特點(diǎn)。首先,當(dāng)時(shí)律詩已相當(dāng)成熟,但李白卻仍采用古詩的形式,這正是為了更貼切地表現(xiàn)他那種樸素、純真而又自然的情感,詩歌的本身,已說明了這一點(diǎn)。其次,從這兩首詩中可以看出,詩人不事雕鑿,毫無驚人之句,一切平平道來,然而其中蘊(yùn)含的情韻和詩人內(nèi)心的凄楚,卻十分深沉飽滿。這大概就是陸時(shí)雍所說的“深情淺趣,深則情,淺則趣”(《詩鏡總論》)的道理。從詩歌審美角度來說,這也正是李白所說的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的準(zhǔn)則。

      下載曲江對雨原文翻譯及賞析(合集)word格式文檔
      下載曲江對雨原文翻譯及賞析(合集).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文、翻譯及賞析(5篇)

        《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文、翻譯及賞析《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文、翻譯及賞析1雨霖鈴·寒蟬凄切朝代:宋代作者:柳永原文:寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催......

        雨晴原文翻譯及賞析(通用)(推薦5篇)

        雨晴原文翻譯及賞析(通用14篇)雨晴原文翻譯及賞析1雨前初見花間蕊,雨后兼無葉里花。蛺蝶飛來過墻去,卻疑春色在鄰家。(版本一)雨前初見花間蕊,雨后全無葉底花。蜂蝶紛紛過墻去,......

        寒食雨二首原文翻譯及賞析[5篇范文]

        寒食雨二首原文翻譯及賞析寒食雨二首原文翻譯及賞析1寒食雨二首蘇軾〔宋代〕自我來黃州,已過三寒食。年年欲惜春,春去不容惜。今年又苦雨,兩月秋蕭瑟。臥聞海棠花,泥污燕支雪。......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來?!厩把浴俊冬幊亍肥翘?.....

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

        長恨歌原文翻譯及賞析

        長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

        七夕原文翻譯及賞析

        《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。【前言】《七夕》是......