第一篇:詠鸚鵡原文翻譯及賞析
詠鸚鵡原文翻譯及賞析
詠鸚鵡原文翻譯及賞析1原文
罩向金籠好羽儀,分明喉舌似君稀。
不須一向隨人語(yǔ),須信人心有是非。
翻譯
釋教祈求眾生都能完成無(wú)上正覺(jué),僧徒不但自身避惡從善,而且勸人棄惡就善。一些僧人還寫(xiě)有勸戒詩(shī)。這種詩(shī)因?yàn)橹荚趧窠?,所以語(yǔ)言一般比較通俗淺顯,且常借某種事物以為緣起,極盡殷殷勸戒之意。定渚寫(xiě)的《詠鸚鵡》就是這樣的詩(shī)。
此詩(shī)有兩層意思:一是警告人不要人云亦云,“隨人語(yǔ)”,搬弄是非,而應(yīng)該明白并相信,“人心有是非”,各人都會(huì)有自己的判斷。這是站在世俗立場(chǎng)對(duì)世人的勸戒。另一層是站在釋教的立場(chǎng),佛門(mén)的角度,要僧徒、佛眾跳出世人的是非圈,把定自性,捐棄世俗的語(yǔ)言,不讓它沾污自性的清凈。為了說(shuō)清這個(gè)道理并讓人接受,作者選取鸚鵡這一富有特征的形象加以描摹、刻劃、渲染,使道理蘊(yùn)含在形象之中,為人所自然領(lǐng)悟。
此詩(shī)的前兩句是對(duì)鸚鵡形象的描摹。鸚鵡罩在美麗的飾金的籠里,有著一身漂亮的羽衣和儀容,容易引起人的好感。它還有喉舌,可把各種事情說(shuō)得天花亂墜,叫人非聽(tīng)非信不可?!坝饍x”也好,“喉舌”也罷,全都是它迷人的手段。針對(duì)這情況,后兩句提出勸戒,強(qiáng)調(diào)隨人語(yǔ)的禍害。話是對(duì)鸚鵡說(shuō)的,實(shí)際上是在對(duì)人說(shuō)的。
此詩(shī)用的是托物寓意的方法,既形象生動(dòng),易為人所理解,又寓意深刻,引人深思。
賞析
釋教祈求眾生都能完成無(wú)上正覺(jué),僧徒不但自身避惡從善,而且勸人棄惡就善。一些僧人還寫(xiě)有勸戒詩(shī)。這種詩(shī)因?yàn)橹荚趧窠洌哉Z(yǔ)言一般比較通俗淺顯,且常借某種事物以為緣起,極盡殷殷勸戒之意。定渚寫(xiě)的《詠鸚鵡》就是這樣的詩(shī)。
此詩(shī)有兩層意思:一是警告人不要人云亦云,“隨人語(yǔ)”,搬弄是非,而應(yīng)該明白并相信,“人心有是非”,各人都會(huì)有自己的判斷。這是站在世俗立場(chǎng)對(duì)世人的勸戒。另一層是站在釋教的立場(chǎng),佛門(mén)的角度,要僧徒、佛眾跳出世人的是非圈,把定自性,捐棄世俗的語(yǔ)言,不讓它沾污自性的清凈。為了說(shuō)清這個(gè)道理并讓人接受,作者選取鸚鵡這一富有特征的形象加以描摹、刻劃、渲染,使道理蘊(yùn)含在形象之中,為人所自然領(lǐng)悟。
此詩(shī)的`前兩句是對(duì)鸚鵡形象的描摹。鸚鵡罩在美麗的飾金的籠里,有著一身漂亮的羽衣和儀容,容易引起人的好感。它還有喉舌,可把各種事情說(shuō)得天花亂墜,叫人非聽(tīng)非信不可。“羽儀”也好,“喉舌”也罷,全都是它迷人的手段。針對(duì)這情況,后兩句提出勸戒,強(qiáng)調(diào)隨人語(yǔ)的禍害。話是對(duì)鸚鵡說(shuō)的,實(shí)際上是在對(duì)人說(shuō)的。
此詩(shī)用的是托物寓意的方法,既形象生動(dòng),易為人所理解,又寓意深刻,引人深思。
詠鸚鵡原文翻譯及賞析2初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡
落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。
能言終見(jiàn)棄,還向隴西飛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)作者以鸚鵡自比,通過(guò)鸚鵡的遭遇,抒發(fā)自己的憤懣情懷。
翻譯/譯文
落羽的鳳凰不如雞,離開(kāi)了金鑾殿,只好扇動(dòng)錦衣孤寂哀鳴。
槍打出頭鳥(niǎo),誰(shuí)叫你那么喜歡提意見(jiàn)?那么會(huì)說(shuō)話?那么會(huì)作詩(shī)?讓笨嘴鳥(niǎo)兒妒忌,現(xiàn)如今只好飛回隴西的故林了。
注釋
⑴此詩(shī)作于唐玄宗天寶三年(公元744年),詩(shī)題一作《敕放歸山,留別陸髓御不遇,詠鸚鵡》。金門(mén),漢代宮門(mén)名,又名金馬門(mén);侍御,侍御史.官名,唐為御史臺(tái)成員。王侍御、陸侍御,名字不詳;鸚鵡,鳥(niǎo)名。種類(lèi)甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質(zhì)而柔軟,經(jīng)反復(fù)訓(xùn)練,能模仿人舀的聲音。
⑵落羽,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。
⑶繡衣,御的代稱(chēng)?!稘h書(shū)》:“王賀為武帝繡衣御史。”
⑷隴西,古地區(qū)名。菠指隴山以西地區(qū)。約當(dāng)今甘肅六盤(pán)山以西、黃河以東一帶。張華《禽經(jīng)注》:鸚鵡,出隴西,能言鳥(niǎo)也。李白祖籍也在隴西。西:一作山。
賞析/鑒賞
這鸚鵡不是一般的鸚鵡,而是從金殿里來(lái)的,金殿里的鸚鵡為什么來(lái)到此地?因?yàn)檫@鸚鵡有兩大問(wèn)題,一是敗羽了,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)槟苎远?jiàn)棄,所以只能獨(dú)自飛向隴西。其實(shí)這是詩(shī)人以鸚鵡自比,寫(xiě)鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,李白不就是那敗羽而多言的鸚鵡嗎?
李白在京城長(zhǎng)安時(shí),一度頗得唐玄宗的賞識(shí),供奉翰林,掌管機(jī)密詔命的起草。但是,他的浪漫性格和正義主張,終于使他遭受到權(quán)臣貴族們的排擠。他在長(zhǎng)安僅僅三年。唐玄宗天寶三年(公元744年),李白被變相地放逐出京,也就是他自己所說(shuō)的“勃賜歸山”。這首詩(shī)就作于他離開(kāi)長(zhǎng)安之前,即“初出金門(mén)”時(shí),去尋訪王侍御史,不遇,看到他壁上堿的鸚鵡,便借詠畫(huà),抒寫(xiě)自己遭受讒言,而被迫離開(kāi)京城的苦悶和怨憤心情。
四旬詩(shī)既是詠畫(huà)中鸚鵡,又是寫(xiě)詩(shī)人自己。前兩句說(shuō),鸚鵡羽毛脫落,離開(kāi)了金殿,獨(dú)自依托在侍御家的墻壁上哀鳴,實(shí)際上是在寫(xiě)自己遭受挫折,從翰林院失意歸來(lái),形單影只,前來(lái)向侍御史傾訴衷腸。后兩句說(shuō),鸚鵡能模仿人說(shuō)話,終究要被遺棄,最后還得飛向隴西出生之地,實(shí)際上也是在說(shuō),冉己敢于陳述意見(jiàn),終究見(jiàn)棄于唐明皇,只好回到自己的故鄉(xiāng)去了。題畫(huà)與言情,兩相嚙合,取譬精巧,可見(jiàn)詩(shī)人高超的藝術(shù)造詣。
詩(shī)人用鸚鵡的能言喻指自己的才華,既然自己不為朝廷所用,那就只有回歸故里了。古時(shí)隴西盛產(chǎn)鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩(shī)人對(duì)鸚鵡有同病相憐之感。詩(shī)中以“隴西”與“金殿”對(duì)舉,其失落之感尤為強(qiáng)烈。而這只鸚鵡不是一般的鸚鵡,是從金殿里來(lái)的,金殿里的鸚鵡來(lái)到此地的原因:一是敗羽,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)椤澳苎浴倍敖K見(jiàn)棄”,所以只能獨(dú)自飛向隴西,其實(shí)這是詩(shī)人以鸚鵡自比,寫(xiě)鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,自己就是那只敗羽而多言的鸚鵡。
第二篇:詠牡丹原文翻譯及賞析
詠牡丹原文翻譯及賞析5篇
詠牡丹原文翻譯及賞析1詠牡丹
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
翻譯/譯文
棗花雖然很小,但能結(jié)果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能養(yǎng)蠶吐絲??尚δ档せù蟮孟穸罚瑓s什么也不能作,不過(guò)白白長(zhǎng)一條枝子。
注釋
⑴詠牡丹:亦指王隨,王曙作。牡丹:多年生落葉小灌木,花大色艷、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國(guó)色天香”、“花中之王”的美稱(chēng),長(zhǎng)期以來(lái)被人們當(dāng)做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。
⑵桑葉:??浦参锷5母稍锶~,又名家桑、荊桑、桑椹樹(shù)、黃桑等。
⑶斗大:大如斗。對(duì)小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當(dāng)取金印如斗大系肘后?!鼻宥妒薮赫Z(yǔ)》卷下:“不能如介子定遠(yuǎn)輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印?!?/p>
賞析/鑒賞
王溥的這首詩(shī)之所以能給人耳目一新的直覺(jué)印象,是他一反人們對(duì)牡丹一向喜愛(ài)贊美的心態(tài)。題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢(shì),先誘導(dǎo)讀者,詩(shī)人可沒(méi)說(shuō)牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說(shuō)出什么新的東西。這樣想著,就好奇地往下讀,結(jié)果卻讀出了對(duì)牡丹的說(shuō)三道四。雖然有些生氣,但細(xì)品,詩(shī)人的審美情思落在了兩個(gè)點(diǎn)上——外表美和實(shí)用美。詩(shī)人擔(dān)心人們不服氣,先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。這回晾晾牡丹的底吧:花朵真大呀!大得無(wú)法形容,好像人們喜歡用“斗”來(lái)形容大,那就說(shuō)她“如斗大”吧。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩(shī)人是知道的,但他有意無(wú)視這些,因?yàn)椋@些都是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美,僅此一點(diǎn),牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開(kāi)完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒(méi)有什么好贊美的。詩(shī)人用詩(shī)表達(dá)了自己的觀點(diǎn),至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認(rèn)同不認(rèn)同就不是詩(shī)人的事了。
詠牡丹原文翻譯及賞析2一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
翻譯
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國(guó)的河山,十年了,回望故鄉(xiāng)洛陽(yáng),路是那么的漫長(zhǎng)。
歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨(dú)自一個(gè),流落在青墩溪畔,在煦煦春風(fēng)中,欣賞著盛開(kāi)的牡丹。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。
入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水。
青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析
作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年?!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f(shuō)離自己的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說(shuō)家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(zhǎng)久了(十年)。
在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對(duì)春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨(dú)自一個(gè)在觀賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國(guó)破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對(duì)故鄉(xiāng)深切無(wú)盡的思念及對(duì)前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒!
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于紹興六年(1136),當(dāng)時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉(xiāng)。他雖身離官場(chǎng),但心系魏闕,對(duì)國(guó)事非常關(guān)心。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂(yōu)國(guó)的情感,寫(xiě)下了這首傳布人口的佳作。
賞析二
詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內(nèi)容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回?cái)?dāng)年寄情。
詩(shī)寫(xiě)道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依?!奥仿比?,表現(xiàn)了詩(shī)人很復(fù)雜的心理,既是說(shuō)國(guó)運(yùn)不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國(guó),不能回鄉(xiāng);又有感嘆前途渺茫的意思。由國(guó)事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨(dú)自在桐鄉(xiāng)青墩溪邊,默默地對(duì)著牡丹。末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨(dú)立花前,不忍離去,顯然不單獨(dú)是賞花,更主要的是懷舊。所懷內(nèi)容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋?zhuān)屈c(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì)到,詩(shī)中的懷舊,都由獨(dú)立看牡丹而生發(fā),末句的次序應(yīng)是第一句。
短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨(dú)自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強(qiáng)烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。”陳與義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉(xiāng),陳詩(shī)卻凝聚著國(guó)恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩(shī)末句以花前獨(dú)立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫(xiě)法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識(shí),閑憑欄桿望落暉?!痹?shī)寫(xiě)一位在戰(zhàn)場(chǎng)上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jī),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫(xiě)己,一是寫(xiě)人,都表現(xiàn)得很蘊(yùn)藉深至。
鑒賞
借詠牡丹以抒發(fā)國(guó)家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè)景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨?!皣?guó)破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對(duì)于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗(yàn)生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
情感手法
詩(shī)人的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉(xiāng)。從金兵入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉(xiāng)見(jiàn)到了故鄉(xiāng)的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國(guó)家局勢(shì)的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強(qiáng)烈的傷時(shí)憂(yōu)國(guó)之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,對(duì)金兵的仇恨,成為強(qiáng)烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。”兩首詩(shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫(xiě)“名花苦幽獨(dú)”的傷感,表現(xiàn)一種懷才不遇的孤獨(dú)感和失意之情。
詠牡丹原文翻譯及賞析3詠牡丹 宋朝 陳與義
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
《詠牡丹》譯文
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國(guó)的河山,十年歲月,回望故鄉(xiāng)洛陽(yáng),仍是漫漫長(zhǎng)路歸途無(wú)望。
作為身在異鄉(xiāng)的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開(kāi)了,就想起了洛陽(yáng)的牡丹,只能孤獨(dú)地站在春風(fēng)中默默觀看。
《詠牡丹》注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水?!秶?guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》云:“昔伊洛竭而復(fù)之?!币虼?,“伊洛”既指詩(shī)人的故鄉(xiāng)洛陽(yáng),又暗寓他亡國(guó)的悲痛。
青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
《詠牡丹》賞析
作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年?!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f(shuō)離自己的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說(shuō)家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(zhǎng)久了(十年)。
在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對(duì)春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨(dú)自一個(gè)在觀賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國(guó)破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對(duì)故鄉(xiāng)深切無(wú)盡的思念及對(duì)前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的.愁緒!
《詠牡丹》賞析二
詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內(nèi)容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回?cái)?dāng)年寄情。
詩(shī)寫(xiě)道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依。“路漫漫”三字,表現(xiàn)了詩(shī)人很復(fù)雜的心理,既是說(shuō)國(guó)運(yùn)不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國(guó),不能回鄉(xiāng);又有感嘆前途渺茫的意思。由國(guó)事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨(dú)自在桐鄉(xiāng)青墩溪邊,默默地對(duì)著牡丹。
末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨(dú)立花前,不忍離去,顯然不單獨(dú)是賞花,更主要的是懷舊。所懷內(nèi)容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋?zhuān)屈c(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì)到,詩(shī)中的懷舊,都由獨(dú)立看牡丹而生發(fā),末句的次序應(yīng)是第一句。
短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨(dú)自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強(qiáng)烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安?!标惻c義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉(xiāng),陳詩(shī)卻凝聚著國(guó)恨家仇,感情更加沉痛深刻。
詩(shī)末句以花前獨(dú)立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫(xiě)法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識(shí),閑憑欄桿望落暉。”詩(shī)寫(xiě)一位在戰(zhàn)場(chǎng)上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jī),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫(xiě)己,一是寫(xiě)人,都表現(xiàn)得很蘊(yùn)藉深至。
在這首詩(shī)里,詩(shī)人表面說(shuō)的是面對(duì)春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨(dú)自一個(gè)在觀賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間自己才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國(guó)破碎故土依然難回時(shí),詩(shī)人通過(guò)牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對(duì)故鄉(xiāng)深切無(wú)盡的思念及對(duì)前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒。
《詠牡丹》鑒賞
借詠牡丹以抒發(fā)國(guó)家興亡與感,思念故園與情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”江烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦與情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹江抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè)景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨?!皣?guó)破家亡欲何與”這和杜甫因安史與亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對(duì)于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗(yàn)生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
《詠牡丹》情感手法
詩(shī)人的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉(xiāng)。從金然入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉(xiāng)見(jiàn)到了故鄉(xiāng)的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國(guó)家局勢(shì)的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強(qiáng)烈的傷時(shí)陳國(guó)之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,對(duì)金然的仇恨,成為強(qiáng)烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。”兩首詩(shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫(xiě)“名花苦幽獨(dú)”的傷感,表現(xiàn)一種懷才不遇的孤獨(dú)感和失意之情。
《詠牡丹》創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作者寫(xiě)于公元1136年(紹興六年)。當(dāng)時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉(xiāng)。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂(yōu)國(guó)的情感,寫(xiě)下了這首佳作。
詠牡丹原文翻譯及賞析4原文:
詠牡丹
[宋代] 王溥
棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲。
堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。
譯文
棗花雖然很小,但能結(jié)果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能養(yǎng)蠶吐絲。
可笑牡丹花形大如斗,卻什么也不能作,花謝后只??湛罩l。
注釋
詠牡丹:亦指王隨,王曙作。
牡丹:多年生落葉小灌木,生長(zhǎng)緩慢,株型小,株高多在0.5~2米之間;根肉質(zhì),粗而長(zhǎng),中心木質(zhì)化,長(zhǎng)度一般在0.5~0.8米,極少數(shù)根長(zhǎng)度可達(dá)2米。牡丹是我國(guó)特有的木本名貴花卉,花大色艷、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國(guó)色天香”、“花中之王”的美稱(chēng),長(zhǎng)期以來(lái)被人們當(dāng)做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。
桑葉:??浦参锷5母稍锶~,又名家桑、荊桑、桑椹樹(shù)、黃桑等。
斗大:大如斗。對(duì)小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當(dāng)取金印如斗大系肘后?!鼻宥妒薮赫Z(yǔ)》卷下:“不能如介子定遠(yuǎn)輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印?!?/p>
賞析:
這首《詠牡丹》是宋代大臣王溥的作品。這首詩(shī)一反人們對(duì)牡丹一向喜愛(ài)贊美的心態(tài)。詩(shī)人先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。而牡丹是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美。
題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢(shì),先誘導(dǎo)讀者,詩(shī)人可沒(méi)說(shuō)牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說(shuō)出什么新的東西。這樣想著,就好奇地往下讀,結(jié)果卻讀出了對(duì)牡丹的說(shuō)三道四。雖然有些生氣,但細(xì)品,詩(shī)人的審美情思落在了兩個(gè)點(diǎn)上——外表美和實(shí)用美。詩(shī)人擔(dān)心人們不服氣,先拿棗桑來(lái)示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩(shī)人是知道的,但他有意無(wú)視這些,因?yàn)椋@些都是沒(méi)有實(shí)用價(jià)值的虛妄的外在美,僅此一點(diǎn),牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開(kāi)完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒(méi)有什么好贊美的。詩(shī)人用詩(shī)表達(dá)了自己的觀點(diǎn),至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認(rèn)同不認(rèn)同就不是詩(shī)人的事了。
詠牡丹原文翻譯及賞析5原文:
詠牡丹
[宋代]陳與義
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。
譯文
自從金人的鐵蹄踏碎了祖國(guó)的河山,十年歲月,回望故鄉(xiāng)洛陽(yáng),仍是漫漫長(zhǎng)路歸途無(wú)望。
作為身在異鄉(xiāng)的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開(kāi)了,就想起了洛陽(yáng)的牡丹,只能孤獨(dú)地站在春風(fēng)中默默觀看。
注釋
一自:自從。
胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。
十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。
伊洛:河南的伊水和洛水?!秶?guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》云:“昔伊洛竭而復(fù)之。”因此,“伊洛”既指詩(shī)人的故鄉(xiāng)洛陽(yáng),又暗寓他亡國(guó)的悲痛。
青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)詩(shī)人所居處。
龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。
賞析:
借詠牡丹以抒發(fā)國(guó)家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。
杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè)景寫(xiě)哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。
前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨。“國(guó)破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對(duì)于歷史背景的交代陳與義更為明確。
后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫(xiě)得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗(yàn)生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫(xiě)得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫(xiě)得更含蓄。
第三篇:不遇詠原文賞析及翻譯
不遇詠原文賞析及翻譯
不遇詠原文賞析及翻譯1初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡
落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。
能言終見(jiàn)棄,還向隴西飛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《初出金門(mén)尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)作者以鸚鵡自比,通過(guò)鸚鵡的遭遇,抒發(fā)自己的憤懣情懷。
翻譯/譯文
落羽的鳳凰不如雞,離開(kāi)了金鑾殿,只好扇動(dòng)錦衣孤寂哀鳴。
槍打出頭鳥(niǎo),誰(shuí)叫你那么喜歡提意見(jiàn)?那么會(huì)說(shuō)話?那么會(huì)作詩(shī)?讓笨嘴鳥(niǎo)兒妒忌,現(xiàn)如今只好飛回隴西的故林了。
注釋
⑴此詩(shī)作于唐玄宗天寶三年(公元744年),詩(shī)題一作《敕放歸山,留別陸髓御不遇,詠鸚鵡》。金門(mén),漢代宮門(mén)名,又名金馬門(mén);侍御,侍御史.官名,唐為御史臺(tái)成員。王侍御、陸侍御,名字不詳;鸚鵡,鳥(niǎo)名。種類(lèi)甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質(zhì)而柔軟,經(jīng)反復(fù)訓(xùn)練,能模仿人舀的聲音。
⑵落羽,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。
⑶繡衣,御的代稱(chēng)。《漢書(shū)》:“王賀為武帝繡衣御史。”
⑷隴西,古地區(qū)名。菠指隴山以西地區(qū)。約當(dāng)今甘肅六盤(pán)山以西、黃河以東一帶。張華《禽經(jīng)注》:鸚鵡,出隴西,能言鳥(niǎo)也。李白祖籍也在隴西。西:一作山。
賞析/鑒賞
這鸚鵡不是一般的鸚鵡,而是從金殿里來(lái)的,金殿里的鸚鵡為什么來(lái)到此地?因?yàn)檫@鸚鵡有兩大問(wèn)題,一是敗羽了,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)槟苎远?jiàn)棄,所以只能獨(dú)自飛向隴西。其實(shí)這是詩(shī)人以鸚鵡自比,寫(xiě)鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,李白不就是那敗羽而多言的鸚鵡嗎?
李白在京城長(zhǎng)安時(shí),一度頗得唐玄宗的賞識(shí),供奉翰林,掌管機(jī)密詔命的起草。但是,他的浪漫性格和正義主張,終于使他遭受到權(quán)臣貴族們的排擠。他在長(zhǎng)安僅僅三年。唐玄宗天寶三年(公元744年),李白被變相地放逐出京,也就是他自己所說(shuō)的“勃賜歸山”。這首詩(shī)就作于他離開(kāi)長(zhǎng)安之前,即“初出金門(mén)”時(shí),去尋訪王侍御史,不遇,看到他壁上堿的鸚鵡,便借詠畫(huà),抒寫(xiě)自己遭受讒言,而被迫離開(kāi)京城的苦悶和怨憤心情。
四旬詩(shī)既是詠畫(huà)中鸚鵡,又是寫(xiě)詩(shī)人自己。前兩句說(shuō),鸚鵡羽毛脫落,離開(kāi)了金殿,獨(dú)自依托在侍御家的墻壁上哀鳴,實(shí)際上是在寫(xiě)自己遭受挫折,從翰林院失意歸來(lái),形單影只,前來(lái)向侍御史傾訴衷腸。后兩句說(shuō),鸚鵡能模仿人說(shuō)話,終究要被遺棄,最后還得飛向隴西出生之地,實(shí)際上也是在說(shuō),冉己敢于陳述意見(jiàn),終究見(jiàn)棄于唐明皇,只好回到自己的故鄉(xiāng)去了。題畫(huà)與言情,兩相嚙合,取譬精巧,可見(jiàn)詩(shī)人高超的藝術(shù)造詣。
詩(shī)人用鸚鵡的能言喻指自己的.才華,既然自己不為朝廷所用,那就只有回歸故里了。古時(shí)隴西盛產(chǎn)鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩(shī)人對(duì)鸚鵡有同病相憐之感。詩(shī)中以“隴西”與“金殿”對(duì)舉,其失落之感尤為強(qiáng)烈。而這只鸚鵡不是一般的鸚鵡,是從金殿里來(lái)的,金殿里的鸚鵡來(lái)到此地的原因:一是敗羽,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)椤澳苎浴倍敖K見(jiàn)棄”,所以只能獨(dú)自飛向隴西,其實(shí)這是詩(shī)人以鸚鵡自比,寫(xiě)鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,自己就是那只敗羽而多言的鸚鵡。
不遇詠原文賞析及翻譯2不遇詠
唐代王維
北闕獻(xiàn)書(shū)寢不報(bào),南山種田時(shí)不登。
百人會(huì)中身不預(yù),五侯門(mén)前心不能。
身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?
且共登山復(fù)臨水,莫問(wèn)春風(fēng)動(dòng)楊柳。
今人作人多自私,我心不說(shuō)君應(yīng)知。
濟(jì)人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!
譯文
我向朝廷上書(shū)沒(méi)有得到答復(fù),躬耕退隱卻天時(shí)不順沒(méi)得到好收成。
朝廷的盛會(huì)自己不能參加,我也不愿到權(quán)貴的家門(mén)阿諛?lè)畛小?/p>
我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無(wú)時(shí)無(wú)刻不在牽掛家人的平安。
春天已經(jīng)來(lái)了,姑且一同寄情山水,不必管它春風(fēng)吹動(dòng)楊柳。
如今世人只為自己著想,我對(duì)這種現(xiàn)象很不高興,內(nèi)心十分鄙視。
我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退去過(guò)自己想要的隱逸生活。
豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫!
注釋
不遇:不得志;不被賞識(shí)。
北闕:古代宮殿北面的門(mén)樓。是臣子等候朝見(jiàn)或上書(shū)奏事之處。這里用來(lái)表示向皇帝上書(shū)。不報(bào):不批復(fù);不答復(fù)?!稏|觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當(dāng)襲封,上書(shū)讓國(guó)于盛。書(shū)不報(bào)?!?/p>
南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。不登:歉收。登:豐收,收成好。
百人會(huì):眾多重臣被召的盛會(huì)。預(yù):“遇”也。
五侯:泛指權(quán)貴豪門(mén)。
河朔:黃河以北地區(qū)。
茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩(shī)中實(shí)指唐代京都長(zhǎng)安。
春風(fēng)動(dòng)楊柳:指引起家中妻子的思念。語(yǔ)出《子夜春歌》。
說(shuō)(yuè):同“悅”。
濟(jì)人:救助別人。
拂衣:振衣而去。謂歸隱。
徒爾:僅能如此。
鑒賞
這首詩(shī)以第一人稱(chēng)的口吻,訴說(shuō)了自己的不幸遭遇,抒發(fā)懷才不遇的憤慨心情。
詩(shī)共十二句。開(kāi)頭四句,緊扣“不遇”題旨,連用四個(gè)“不”字,反復(fù)敘寫(xiě)自己困頓失意的情形。北闕,指朝廷。首句是說(shuō)自己,向朝廷上書(shū),陳述自己的政見(jiàn),表達(dá)用世的要求,但沒(méi)有得到任何答復(fù)。次句化用漢代楊?lèi)痢掇泽靖琛罚骸疤锉四仙?,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,意思是說(shuō)自己退隱躬耕,因?yàn)樘鞎r(shí)不順,沒(méi)有獲得好收成,衣食無(wú)著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會(huì),受到孝武帝垂青的故事(《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。五侯,用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書(shū)·元后傳》),此處泛指權(quán)貴。第四句意思是:阿諛?lè)畛袡?quán)貴,可以獲得利祿,但自己的性格剛正不阿,不愿這樣做,只能沉淪困頓。
接著的四句,描寫(xiě)主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。河朔。茂陵。主人公落魄以后,遠(yuǎn)游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉(xiāng),依附他人的生活,使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉(xiāng)思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無(wú),他們都平安無(wú)事吧?還是暫且留在北地,登山臨水,流連賞玩吧。即使春天已經(jīng)來(lái)到人間,和風(fēng)吹拂,楊柳依依,最能惹起人的旅思,也全然不管。既思鄉(xiāng)懷人,卻又寧愿繼續(xù)漂泊他鄉(xiāng),主人公這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷悲憤的心情。
最后四句,主人公向友人陳述他對(duì)世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說(shuō):今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對(duì)這種現(xiàn)象大為不悅,內(nèi)心十分鄙視。這一點(diǎn),你是應(yīng)當(dāng)了解的。我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退,去過(guò)閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說(shuō)出如此高亢激昂的誓言,表現(xiàn)出他仍然有強(qiáng)烈的用世要求。
這首詩(shī)每四句一轉(zhuǎn)韻,詩(shī)意亦隨之而轉(zhuǎn)換,是七古體裁中典型的“初唐體”,說(shuō)明了王維的詩(shī)歌創(chuàng)作受初唐的影響很深。但詩(shī)中所表現(xiàn)的雖失意不遇,仍然昂揚(yáng)奮發(fā)的進(jìn)取精神,則是盛唐封建知識(shí)分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是王維前期的作品,大約作于唐玄宗開(kāi)元十四五年(726或727年)詩(shī)人被貶濟(jì)州到開(kāi)元二十二年(734年)拜右拾遺期間,比較真實(shí)地反映了詩(shī)人這一時(shí)期的生活情況和人生追求。
不遇詠原文賞析及翻譯3原文:
不遇詠
北闕獻(xiàn)書(shū)寢不報(bào),南山種田時(shí)不登。
百人會(huì)中身不預(yù),五侯門(mén)前心不能。
身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?
且共登山復(fù)臨水,莫問(wèn)春風(fēng)動(dòng)楊柳。
今人作人多自私,我心不說(shuō)君應(yīng)知。
濟(jì)人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!
譯文:
我向朝廷上書(shū)沒(méi)有得到答復(fù),躬耕退隱卻天時(shí)不順沒(méi)得到好收成。
朝廷的盛會(huì)自己不能參加,我也不愿到權(quán)貴的家門(mén)阿諛?lè)畛小?/p>
我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無(wú)時(shí)無(wú)刻不在牽掛家人的平安。
春天已經(jīng)來(lái)了,姑且一同寄情山水,不必管它春風(fēng)吹動(dòng)楊柳。
如今世人只為自己著想,我對(duì)這種現(xiàn)象很不高興,內(nèi)心十分鄙視。
我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退去過(guò)自己想要的隱逸生活。
豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫!
注釋?zhuān)?/p>
⑴不遇:不得志;不被賞識(shí)?!睹献印ち夯萃跸隆罚骸拔嶂挥鲷敽?,天也;臧氏之子焉能使予不遇哉?”
⑵北闕:古代宮殿北面的門(mén)樓。是臣子等候朝見(jiàn)或上書(shū)奏事之處?!稘h書(shū)·高帝紀(jì)下》:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫(kù)、太倉(cāng)?!鲍I(xiàn)書(shū):奉上書(shū)札;上書(shū)。多指向有地位者陳述意見(jiàn)。南朝梁劉協(xié)《文心雕龍·書(shū)記》:“及七國(guó)獻(xiàn)書(shū),詭麗輻輳;漢來(lái)筆札,辭氣紛紜。”這里用來(lái)表示向皇帝上書(shū)。不報(bào):不批復(fù);不答復(fù)?!稏|觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當(dāng)襲封,上書(shū)讓國(guó)于盛。書(shū)不報(bào)?!?/p>
⑶南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南?!对?shī)經(jīng)·小雅·節(jié)南山》:“節(jié)彼南山,維石巖巖。”不登:歉收。《禮記·曲禮下》:“歲兇,年谷不登?!薄稘h書(shū)·元帝紀(jì)》:“歲數(shù)不登,元元困乏,不勝饑寒?!钡牵贺S收,收成好。
⑷百人會(huì):眾多重臣被召的盛會(huì)。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》:“孝武在西堂會(huì),伏滔預(yù)坐。還,下車(chē)呼其兒,語(yǔ)之曰:‘百人高會(huì),臨坐未得他語(yǔ),先問(wèn):“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”預(yù):“遇”也。
⑸五侯:泛指權(quán)貴豪門(mén)。唐韓翃《寒食》詩(shī):“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”
⑹河朔:黃河以北地區(qū)。
⑺茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩(shī)中實(shí)指唐代京都長(zhǎng)安。
⑻春風(fēng)動(dòng)楊柳:指引起家中妻子的思念。語(yǔ)出《子夜春歌》。
⑼說(shuō)(yuè):同“悅”。
⑽濟(jì)人:救助別人。唐裴铏《傳奇·韋自東》:“某一生濟(jì)人之急,何為不可?”拂衣:振衣而去。謂歸隱。晉殷仲文《解尚書(shū)表》:“進(jìn)不能見(jiàn)危授命,忘身殉國(guó);退不能辭粟首陽(yáng),拂衣高謝?!?/p>
⑾徒爾:僅能如此。
賞析:
此詩(shī)開(kāi)頭四句,緊扣題旨,連用四個(gè)“不”字,反復(fù)敘寫(xiě)自己困頓失意,懷才不遇的情形。首句說(shuō)自己向朝廷上書(shū),陳述政見(jiàn),表達(dá)用世的要求,卻沒(méi)有得到任何答復(fù)。次句化用漢代楊?lèi)痢掇泽靖琛罚骸疤锉四仙?,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,說(shuō)自己退隱躬耕,卻天時(shí)不順,沒(méi)有獲得好收成,衣食無(wú)著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會(huì),受到孝武帝垂青的故事(《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。最后一句運(yùn)用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書(shū)·元后傳》)表達(dá)自己即使沉淪困頓,也不阿諛?lè)畛小G八木?,?shī)人用典,形象地點(diǎn)明了自己“不遇”的主題。
中間四句主要描寫(xiě)主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。落魄后的詩(shī)人,遠(yuǎn)游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉(xiāng),依附他人的生活,卻使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉(xiāng)思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無(wú),他們都平安無(wú)事吧?盡管心中牽掛,卻因?yàn)闊o(wú)法回鄉(xiāng),只能暫且留在北地,登山臨水,排遣憂(yōu)思。盡管春日穆穆,楊柳依依,總在不經(jīng)意間引人鄉(xiāng)愁,卻只能全然不管。既思鄉(xiāng)懷人,又寧愿繼續(xù)漂泊他鄉(xiāng),詩(shī)人這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷、悲憤的心情。
最后四句,主人公向友人陳述他對(duì)世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說(shuō):今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對(duì)這種現(xiàn)象大為不悅,內(nèi)心十分鄙視。這一點(diǎn),你是應(yīng)當(dāng)了解的。我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退,去過(guò)閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說(shuō)出如此高亢激昂的誓言,表現(xiàn)出他仍然有強(qiáng)烈的用世要求。這四句的轉(zhuǎn)韻,詩(shī)意亦隨之轉(zhuǎn)換。值得一提的是,詩(shī)中所表現(xiàn)的雖失意不遇,仍然昂揚(yáng)奮發(fā)的進(jìn)取精神,是盛唐封建知識(shí)分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。
第四篇:西施詠原文翻譯及賞析
西施詠原文翻譯及賞析
西施詠原文翻譯及賞析1西施詠
朝代:唐代
作者:王維
原文:
艷色天下重,西施寧久微。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅香粉,不自著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
譯文及注釋?zhuān)?/p>
作者:佚名
譯文
艷麗的姿色向來(lái)為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?
原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,后來(lái)卻成了吳王宮里的愛(ài)妃。
平賤時(shí)難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。
曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。
君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅?,君王憐愛(ài)從不計(jì)較她的是非。
昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車(chē)去來(lái)同車(chē)歸。
奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
注釋
1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。
2、傅粉:史記:孝惠時(shí),郎侍中皆傅脂粉。
3、浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。
4、持謝:奉告。
5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見(jiàn)之,閉門(mén)而不出,貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。
6、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。
參考資料:
1、王向峰.古典抒情詩(shī)鑒賞:春風(fēng)文藝出版社,1984年12月第1版:第80頁(yè)-第82頁(yè).
2、王堯衢.唐詩(shī)合解箋注:河北大學(xué)出版社,20xx年:第31頁(yè).
賞析:
作者:佚名
此詩(shī)通過(guò)借詠西施而抒發(fā)現(xiàn)世感憤不平的諷刺詩(shī),語(yǔ)意深微,很有普遍性。詩(shī)人通過(guò)西施的故事來(lái)發(fā)表詩(shī)人對(duì)人生的一點(diǎn)體會(huì)。即“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象有兩種情況:一是一般人難于辨別好歹,一旦美好事物被發(fā)現(xiàn)后,大家才吃驚地感嘆艷羨;二是某些人與事物本來(lái)也平常無(wú)奇,一旦被評(píng)為上品或提拔成高官貴婦后,大家就刮目相看,敬佩不已。
春秋時(shí)越國(guó)諸暨芋蘿山的美女西施,被越王勾踐選送給吳王夫差,成為吳宮邀幸擅寵、嬌憐命貴的艷妃,左右了吳王,支配了吳國(guó)。當(dāng)然,西施這樣做是有她的政治目的,但王維的本詩(shī)并不是取材她的政治圖謀,而是用她入官后艷色凌人,寫(xiě)令人感到厭惡的恃寵擅權(quán)的官場(chǎng)世態(tài)。
開(kāi)始兩句從通常世態(tài)的角度提出了一個(gè)很有概括性的問(wèn)題:“艷色天下重,西施寧久微?”是說(shuō):天下入好德者少,重色者多,有這種社會(huì)習(xí)俗,象西施那樣的人物,安能長(zhǎng)久地處于微賤之地?因此生活中象西施這樣的人物,會(huì)有被尊貴的一天,只是時(shí)機(jī)之遇的早晚。這兩句是對(duì)取人不重德能的當(dāng)政者的譏諷,并同時(shí)表明,那些得勢(shì)者一朝之內(nèi)便嬌驕得判若兩人,根源還在于重色者。
三四句“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,是前兩句中的有“重”而不“微“的一個(gè)突出的事實(shí)證明。一個(gè)越國(guó)的山村中的普通女子,一朝之間身價(jià)十倍,原因就是因?yàn)橛龅搅酥仄G色的人;重色人有多大權(quán)力,有色者就有多么貴重,如此的邏輯適合于說(shuō)明歷史上的一切權(quán)臣和寵姬。王維就是借寵姬而抨擊權(quán)臣的,鄙視權(quán)臣并不是以自身的德能顯出貴重的意義,而是借“重”而“貴”的,王維提醒當(dāng)權(quán)的不要忘乎所以,用意是很尖刻的。
從第五句“賤日豈殊重”開(kāi)始,到“莫得同車(chē)歸”,連續(xù)八句,是對(duì)“西施”的譏刺,針對(duì)性是世俗心理和那些得寵后便殊眾自貴、頤指氣使的嬌驕者。在王維看來(lái),有一種社會(huì)性的心理惰性,就是一個(gè)美的事物,被埋沒(méi)的時(shí)候誰(shuí)也看不出它的“殊眾”之處,而一旦被人發(fā)現(xiàn)了之后,它就成了世上稀有的寶貝。詩(shī)人認(rèn)為西施就是這種心理的一個(gè)代表對(duì)象。詩(shī)人好象要問(wèn)一問(wèn)西施:“當(dāng)年你在苧蘿村溪邊浣紗時(shí),你意識(shí)到你自己是那么天下少有嗎?比所有的浣紗姑娘都美嗎?可為什么一進(jìn)吳官,成為貴人,便感到自己成了稀世之珍呢?”對(duì)于自貴自稀的人,王維最鄙夷那種“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非”的得幸者,得幸者愈寵愈嬌,借高權(quán)保護(hù),唯己為是,非己為非,以致到了無(wú)有是非的程度。王維在仕途里不乏坎坷,接觸了不少炙手可熱的權(quán)臣,詩(shī)人很憎惡這種人,此刻詩(shī)人指著西施,一點(diǎn)也不客氣地針砭了這些小人。詩(shī)中主要不是評(píng)價(jià)歷史上的西施。
詩(shī)的最后兩句:“持謝鄰家子,效顰安可希?”這是歸結(jié)性的道德評(píng)價(jià)。這里包含的意義是很復(fù)雜的。在時(shí)間上,詩(shī)人回到了西施的時(shí)代,找到了那個(gè)被人傳為笑柄的東施,向東施致語(yǔ)。向西施效顰學(xué)不到真西施的樣子,又告訴她:這樣的西施怎么可能學(xué)得了,況且她“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非”,再不屑與當(dāng)年浣紗伴為伍了,沒(méi)有什么可效之處。王維的話當(dāng)時(shí)的人是聽(tīng)得見(jiàn)的,詩(shī)人的真正的“鄰家子”乃是現(xiàn)世人,不可效的'是那些“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非”的袞袞諸公。
世間確實(shí)有某些品質(zhì)才能很好的人,周?chē)娜藚s不理解而以常人待之,待際遇一到,被入發(fā)現(xiàn)后,周?chē)娜擞忠浩鸲Х?。效法者有不理解其所以然,只一味學(xué)習(xí)其所然;不免便成了效顰的東施。
參考資料:
1、王向峰.古典抒情詩(shī)鑒賞:春風(fēng)文藝出版社,1984年12月第1版:第80頁(yè)-第82頁(yè).
2、徐北文評(píng)析.唐詩(shī)觀止:濟(jì)南出版社,1995年05月第1版:第14頁(yè)-頁(yè)16頁(yè).
西施詠原文翻譯及賞析2原文
艷色天下重,西施寧久微。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅香粉,不自著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
翻譯
譯文
艷麗的姿色向來(lái)為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?
原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,后來(lái)卻成了吳王宮里的愛(ài)妃。
平賤時(shí)難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。
曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。
君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅模鯌z愛(ài)從不計(jì)較她的是非。
昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車(chē)去來(lái)同車(chē)歸。
奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
注釋
1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。
2、傅粉:史記:孝惠時(shí),郎侍中皆傅脂粉。
3、浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。
4、持謝:奉告。
5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見(jiàn)之,閉門(mén)而不出,貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。
6、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。
賞析
詩(shī)人所處的盛唐時(shí)代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價(jià)倍增,飛揚(yáng)跋扈;才俊之士卻屈居下層,無(wú)人賞識(shí)。而“讀書(shū)三十年”的儒生,卻“腰下無(wú)尺組”,“一生自窮苦”。
王維以這首詩(shī)來(lái)借詠西施,以喻為人。《西施詠》取材于歷史人物,借古諷今。詩(shī)人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運(yùn)發(fā)生改變的經(jīng)歷,悲嘆世態(tài)炎涼,抒發(fā)懷才不遇的不平與感慨;借世人只見(jiàn)顯貴時(shí)的西施之美,表達(dá)對(duì)勢(shì)利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”后的驕縱,譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到恩寵就趾高氣揚(yáng)、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識(shí)而故作姿態(tài),弄巧成拙。
詩(shī)的開(kāi)首四句,寫(xiě)西施有艷麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫(xiě)西施一旦得到君王寵愛(ài),就身價(jià)百倍。末了四句寫(xiě)姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語(yǔ)雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中說(shuō):“寫(xiě)盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這種評(píng)價(jià)是很中肯的。
第五篇:鸚鵡洲原文翻譯及賞析
鸚鵡洲原文翻譯及賞析
鸚鵡洲原文翻譯及賞析1自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞
作者:劉長(zhǎng)卿
朝代:唐朝
汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠(yuǎn)連天。
孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹(shù)臨江夜泊船。(獨(dú)樹(shù)一作:“戍”)
賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。
韻譯
鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥(niǎo)都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號(hào)角;濱臨江邊的獨(dú)樹(shù)旁,夜里泊著孤船。當(dāng)年賈誼上書(shū)文帝,全是憂(yōu)心漢室;他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!
注解
1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。
2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國(guó)境。
3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。
4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂(lè)器。
賞析:
該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。
該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對(duì)被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過(guò)寫(xiě)江上浪煙來(lái)寄托對(duì)友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫(xiě),都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見(jiàn)所聞?!跋﹃?yáng)度斜鳥(niǎo)”寫(xiě)時(shí)間已晚,無(wú)法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫(xiě)地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過(guò)。最后兩句“賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂(yōu)憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫(xiě)照。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析2鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住
作者:馮子振
儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。[么]覺(jué)來(lái)時(shí)滿(mǎn)眼青山暮,抖擻著好蓑歸去。算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。
鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住譯文及注釋
譯文
我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來(lái)時(shí)天晴雨住,滿(mǎn)眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去??磥?lái)是從前錯(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。
注釋
⑴儂:吳語(yǔ)方言,即“我”。鸚鵡洲:在今武漢市漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中。
⑵父:對(duì)老年男人的稱(chēng)呼。
⑶睡煞:煞,表示極度之詞,此指睡得沉酣香甜。
⑷覺(jué)來(lái)時(shí)滿(mǎn)眼青山暮:醒來(lái)時(shí)感到滿(mǎn)眼青山都染上了暮色。
⑸甚也有安排我處:指天公安排他作了漁父。甚,此處做“是”講。
鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住賞析
元代知識(shí)他子社會(huì)地位卑下,得不到統(tǒng)治者重視。作者感于時(shí)事,作此曲。乍看此曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說(shuō)自己是個(gè)不識(shí)字漁夫?qū)崬閷?duì)社會(huì)的憤激之語(yǔ)。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀?!八銖那板e(cuò)怨天公”的“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞?!板e(cuò)怨天公”何事作者沒(méi)有明講,讀者可推知其所怨乃是天公沒(méi)有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位?!吧跻灿邪才盼姨帯币膊⒎菑男睦锉硎緷M(mǎn)意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語(yǔ)氣,實(shí)質(zhì)是對(duì)天公的安排,極大不滿(mǎn),暗含著懷才不遇的怨憤。
這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國(guó)所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析3望鸚鵡洲懷禰衡
朝代:唐代
作者:李白
原文:
魏帝營(yíng)八極,蟻觀一禰衡。
黃祖斗筲人,殺之受惡名。
吳江賦鸚鵡,落筆超群英。
鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。
鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。
五岳起方寸,隱然詎可平。
才高竟何施,寡識(shí)冒天刑。
至今芳洲上,蘭蕙不忍生。
譯文
魏武帝治理的是整個(gè)天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。黃祖則是一個(gè)斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。禰衡曾在吳江即席寫(xiě)作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。字字鏗鏘如金玉,句句飛動(dòng)似云龍。不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?禰衡才高為什么得不到施展?只因見(jiàn)識(shí)短淺而喪失了性命。就是因?yàn)樗墓路甲再p與剛傲,鸚鵡洲上至今不見(jiàn)蘭蕙的蹤影。
注釋
⑴禰衡:東漢末名士,字正平?!逗鬂h書(shū)》有傳。鸚鵡洲:長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲,遺址在今湖北武漢漢陽(yáng)西南。
⑵魏帝:魏武帝曹操。
⑶黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。斗筲人:謂小人。
⑷“吳江”句:指禰衡在黃射大會(huì)賓客宴席上作《鸚鵡賦》。
⑸鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。孤鳳:喻禰衡。
⑹千春:語(yǔ)出梁簡(jiǎn)文帝詩(shī):“千春誰(shuí)與樂(lè)?!?/p>
⑺天刑:語(yǔ)出《國(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)》:“糾虔天刑?!?/p>
⑻芳洲:語(yǔ)出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時(shí)李白在江夏寫(xiě)了長(zhǎng)詩(shī)《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》,詩(shī)中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。”可見(jiàn)李白對(duì)禰衡是很敬仰的,這首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時(shí)所寫(xiě)。
據(jù)《后漢書(shū)·禰衡傳》記載:禰衡少有才辯,而尚氣剛傲,好矯時(shí)慢物??兹谏?lèi)?ài)其才,在曹操面前稱(chēng)贊他。曹操因被他所辱,把他送與劉表。劉表又不能容,轉(zhuǎn)送與江夏太守黃祖。黃祖之長(zhǎng)子黃射在洲上大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,令禰衡寫(xiě)賦以?shī)始钨e。禰衡攬筆而作,文不加點(diǎn),辭采甚麗,鸚鵡洲由此而得名。后黃祖終因禰衡言不遜順,把他殺了。李白一生道路坎坷,雖有超人才華而不容于世。這時(shí),他從流放夜郎途中遇赦回來(lái),望鸚鵡洲而觸景生情,思念起古人禰衡來(lái)了。故作此詩(shī)以表敬仰。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析4原文
鸚鵡來(lái)過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。
鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹(shù)何青青。
煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。
遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明。
譯文
鸚鵡曾經(jīng)來(lái)到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。
鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。
春風(fēng)和暖煙云繚繞飄來(lái)陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。
被遷謫的旅人此時(shí)只有徒然遠(yuǎn)望,長(zhǎng)洲上孤月朗照究竟是為誰(shuí)而明?
注釋
鸚鵡洲:武昌西南長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱(chēng)。
吳江:指流經(jīng)武昌一帶的長(zhǎng)江。因三國(guó)時(shí)屬吳國(guó),故稱(chēng)吳江。
隴山:又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。
芳洲:香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。
錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開(kāi)了煙霧,送來(lái)濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開(kāi),映照得江浪絢麗如錦。
遷客:指被流放過(guò)的人。這里是詩(shī)人自稱(chēng)。
長(zhǎng)洲:指鸚鵡洲。向誰(shuí)明:意即照何人。
賞析
詩(shī)寫(xiě)鸚鵡洲,開(kāi)篇便從鸚鵡入手,“鸚鵡”二字一出,便頓覺(jué)頗難收束,只好一氣貫注,旋轉(zhuǎn)而下,到了第四句才略略頓住,然而詩(shī)已過(guò)了半篇。鸚鵡洲是江夏的名勝,原在湖北武漢市武昌城外江中。相傳由東漢末年禰衡在黃祖的長(zhǎng)子黃射大會(huì)賓客時(shí),即席揮筆寫(xiě)就一篇“鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴”(李白《望鸚鵡洲懷禰衡》)的《鸚鵡賦》而得名。后禰衡被黃祖殺害,亦葬于洲上。歷代詩(shī)人臨江夏,大都描寫(xiě)鸚鵡洲。此洲在明朝末年逐漸沉沒(méi)?,F(xiàn)在漢陽(yáng)攔江堤外的鸚鵡洲,系清乾隆年間新淤的一洲,曾名“補(bǔ)得洲”,嘉慶年間改名鸚鵡洲。這鸚鵡洲是因?yàn)槎[衡的一篇《鸚鵡賦》而得名,并不是因鸚鵡來(lái)過(guò)而得名。那么李白詩(shī)開(kāi)篇的“鸚鵡”看似實(shí)寫(xiě),其實(shí)乃是代指禰衡,“江上洲傳鸚鵡名”,主要是指《鸚鵡賦》,而不是專(zhuān)指這里來(lái)過(guò)鸚鵡,至少是一語(yǔ)雙關(guān),虛實(shí)并用。接下第三句還是一語(yǔ)雙關(guān),它化用禰衡《鸚鵡賦》中“命虞人于隴坻,詔伯益于流沙。跨昆侖而播弋,冠云霓而張羅”的句子,說(shuō)鸚鵡已西飛而去。相傳鸚鵡生長(zhǎng)于陜西、甘肅兩省交界處的隴山一帶,如今,洲上已不見(jiàn)鸚鵡,那么,定是飛回隴山去了。言外之意是說(shuō)禰衡在這里被殺。因此,詩(shī)人感到非常的惋惜:鸚鵡曾來(lái)過(guò)這里,為此留下了一個(gè)美麗的名字,然而又西飛而去。鸚鵡飛走了,不在了,可那芳洲之上還碧樹(shù)青青。情韻幽深,余味無(wú)窮,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)禰衡的無(wú)限懷念。這四句詩(shī)氣勢(shì)流轉(zhuǎn)自如,而又一唱三嘆,絕不是對(duì)崔顥《黃鶴樓》的簡(jiǎn)單摹仿,它是詩(shī)人的藝術(shù)創(chuàng)造。其中字面的點(diǎn)染,雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用,詞語(yǔ)的重疊出現(xiàn),設(shè)問(wèn)的語(yǔ)重心長(zhǎng),同崔詩(shī)比較,既有異曲同工之妙,又有別具匠心之處。
五六兩句詩(shī)意開(kāi)始轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)的過(guò)程中,又同第四句藕斷絲連,接“何青青”三字,生動(dòng)地描繪了鸚鵡洲上明媚的春光:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鸚鵡洲上,花團(tuán)錦簇,水氣繚繞,花之濃艷似云蒸霞蔚,輕煙籠罩;水之蒸騰成霧氣上升,迷濛縹緲。煙花水霧,似花似霧,即花即霧,彼此迷離一片。一陣春風(fēng)拂過(guò),鸚鵡洲上如帷幕輕輕拉開(kāi),淡煙薄霧逐漸散去,可見(jiàn)洲上那嫩綠的蘭葉、葳蕤紛披,在微風(fēng)中搖曳生姿,融融麗日、陣陣馨香,令人陶醉而感受到春天的溫暖。正是陽(yáng)春三月的季節(jié),江洲兩岸的樹(shù)樹(shù)桃花臨水盛開(kāi),如同朵朵紅云,互相簇?fù)碇?、升騰著,像是被江岸和洲岸夾束在一起似的。微風(fēng)中,桃花落英繽紛。飄蕩在倒映著枝枝繁花的水面上。水中的,水上的,倒映的,飄落的,艷麗的桃花將晶瑩明澈的江水染得像一匹絢爛奪目的錦緞,隨著江波的起伏,一浪一浪地涌向岸邊。然而,景色盡管明麗,卻絲毫撩撥不起詩(shī)人的歡快之情,他依然沉浸在孤寂和悲苦之中。此時(shí),詩(shī)人畢竟還是一位被流放過(guò)的“遷客”,眼前這一切生機(jī)勃勃的良辰美景跟他內(nèi)心的索寞痛苦恰恰形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。大好時(shí)光,煙花美景,都只是徒有。自己一生流離困頓,晚年蒙冤遭流放,更趨窮困,盡管內(nèi)心還存在一種奮起搏擊的暮年壯志,但終不免落花流水,悲愁難驅(qū)。面對(duì)如此芳洲,此時(shí)此地只不過(guò)是徒然縱目而已?!盁熼_(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生”的景色并沒(méi)有引起他的注意,他所注望的仍是“鸚鵡”,是那位和自己有著相似遭遇的禰衡。據(jù)陸游《入蜀記》載:“鸚鵡洲上有茂林神祠,遠(yuǎn)望如小山,洲蓋禰正平被殺處。”詩(shī)人問(wèn)道:如今,禰衡長(zhǎng)眠地下,而長(zhǎng)洲之上那一輪徘徊的孤月,又將清輝投射給誰(shuí)呢?
詩(shī)寫(xiě)鸚鵡洲,實(shí)際上是在吊古傷今,懷禰衡而抒發(fā)自己的沉痛感慨。詩(shī)人晚年的不幸遭遇和處境,會(huì)使他自然地將自己和禰衡聯(lián)系起來(lái),況且他平生傾慕禰衡,常以禰衡自比:“誤學(xué)書(shū)劍,薄游人間。紫薇九重,碧山萬(wàn)里。有才無(wú)命,甘于后時(shí)。劉表不用于禰衡,暫來(lái)江夏;賀循喜逢于張翰,且樂(lè)船中?!保ā赌捍航乃蛷堊姹O(jiān)丞之東都序》)好友杜甫也曾以“處士禰衡俊,諸生原憲貧”(《寄李十二白二十韻》)的詩(shī)句來(lái)稱(chēng)美他的才華。他在詩(shī)中也曾多次寫(xiě)到禰衡:“顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲?!保ā督?jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》)“愿掃鸚鵡洲,與君醉百場(chǎng)?!保ā蹲詽h陽(yáng)病酒歸寄王明府》)并有一首《望鸚鵡洲懷禰衡》。《望鸚鵡洲懷禰衡》與《鸚鵡洲》兩首詩(shī)的思想感情是一致的。而《望鸚鵡洲懷禰衡》表現(xiàn)得比較平直、明朗;《鸚鵡洲》則深沉、含蓄。
前人評(píng)詩(shī)認(rèn)為李白這首詩(shī)同另一首《登金陵鳳凰臺(tái)》是與崔顥《黃鶴樓》爭(zhēng)高下的。清人方東樹(shù)在《昭昧詹言》中曾對(duì)此說(shuō)過(guò)這樣一段話:崔顥《黃鶴樓》,千古擅名之作。只是以文筆行之,一氣轉(zhuǎn)折。五六雖斷寫(xiě)景,而氣亦直下噴溢。收亦然,所以奇貴。太白《鸚鵡洲》格律工力悉敵,風(fēng)格逼肖。未嘗有意學(xué)之而自似。方氏所論還是比較切合實(shí)際。藝術(shù)不乏相互影響,但無(wú)論如何,像《鸚鵡洲》這樣感情深沉,意境渾融的作品斷不會(huì)是摹仿所能得到的。
李白這首詩(shī)屬于拗體七律,它前兩聯(lián)不合律,后兩聯(lián)合律。汪師韓在《詩(shī)學(xué)纂聞》中曾說(shuō):李白《鸚鵡洲》一章乃庚韻而押青字,此詩(shī)《文粹》編入七古,后人編入七律,其體亦可古可今,要皆出韻也。
正是它未完全合律,前人曾將此詩(shī)看作七古:“李白《鸚鵡洲》詩(shī),調(diào)既急迅,而多復(fù)字,兼離唐韻,當(dāng)是七言古風(fēng)耳?!保仁妗掇q坻詩(shī)》)李白現(xiàn)存七律共十二首,且大都如此,同整個(gè)創(chuàng)作比較,七律詩(shī)比較少。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題的原因,前人多有論述,或認(rèn)為李白不善和不愿作七律:“李太白不作七言律……古人立名之意甚堅(jiān),每不肯以其拙示人?!保ㄙR貽孫《詩(shī)筏》)“他所以只有很少幾首律詩(shī),不是不善寫(xiě),而是不愿寫(xiě)?!保ㄍ踹\(yùn)熙、李寶均《李白》)“他是不耐煩在形式上和字句上下推敲工夫的。”(王瑤《李白》)或認(rèn)為李白反對(duì)作七律:“太白之論曰:‘寄興深微,五言不如四言,七言又其靡也’……所謂七言之靡,殆專(zhuān)指七律言耳。故其七律不工。”(翁方綱《石洲詩(shī)話》)這種種評(píng)價(jià)都缺乏公允,實(shí)際情況應(yīng)該說(shuō)是當(dāng)時(shí)七律的發(fā)展現(xiàn)狀決定的。李白所處的時(shí)代,七律尚未定型,因此創(chuàng)作難免不合律且數(shù)量少,不僅李白,其他人也多是如此。趙翼在《甌北詩(shī)話》中對(duì)此曾有一段中肯的論述:
就有唐而論,其始也,尚多習(xí)用古詩(shī),不樂(lè)束縛于規(guī)行矩步中,即用律亦多五言,而七言猶少,七言亦多絕句,而律詩(shī)猶少。故李太白集七律僅三首,孟浩然集七律僅二首,尚不專(zhuān)以此見(jiàn)長(zhǎng)也。自高、岑、王、杜等《早朝》諸作,敲金戛玉,研練精切。杜寄高、岑詩(shī),所謂“遙知屬對(duì)忙”,可見(jiàn)是時(shí)求工律體也。格式既定,更如一朝令甲,莫不就其范圍。然猶多寫(xiě)景,而未及于指事言情,引用典故。少陵以窮愁寂寞之身,藉詩(shī)遣日,于是七律益盡其變,不惟寫(xiě)景,兼復(fù)言情,不惟言情,兼復(fù)使典,七律之蹊徑,至是益大開(kāi)。其后劉長(zhǎng)卿、李義山、溫飛卿諸人,愈工雕琢,盡其才于五十六字中,而七律遂為高下通行之具,如日用飲食之不可離矣。
由此可知,七律的成熟是在李白之后。這樣,《鸚鵡洲》諸作不合律也就很自然了。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析5原文:
鸚鵡來(lái)過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。
鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹(shù)何青青。
煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。
遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明。
翻譯:
傳說(shuō)中的神奇鸚鵡曾經(jīng)飛到這里,留下千古不滅的傳奇。
鸚鵡早已飛到西北長(zhǎng)安附近的隴山,遺留下這蘭蕙盛開(kāi)的沙洲上樹(shù)木空自蒼郁。
蘭花葉面香氣氛氳如煙,激蕩人心;長(zhǎng)江兩岸桃花盛開(kāi),水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的彩錦。
我如今被流放經(jīng)過(guò)這里,悵然極目遠(yuǎn)望長(zhǎng)安,但卻是徒然,沒(méi)有人誰(shuí)理解我的冤屈。
鸚鵡洲上的這輪明月,誰(shuí)能真正看到它那皎潔的真實(shí)面目呢?
賞析:
此詩(shī)明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情。
李白一腔為國(guó)噴灑的熱血,卻換來(lái)最致命的打擊,如何不喊青天老爺?
李白在此詩(shī)的頭三句,一句一個(gè)鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩(shī)的束縛。
煙開(kāi)蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。
也是千古傳唱的名句!優(yōu)美綺麗。
接著情緒立即低落三千丈,噴出長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明的吶喊。李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析6魏帝營(yíng)八極,蟻觀一禰衡。
黃祖斗筲人,殺之受惡名。
吳江賦鸚鵡,落筆超群英。
鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。
鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。
五岳起方寸,隱然詎可平。
才高竟何施,寡識(shí)冒天刑。
至今芳洲上,蘭蕙不忍生。
翻譯
魏武帝治理的是整個(gè)天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。
黃祖則是一個(gè)斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。
禰衡曾在吳江即席寫(xiě)作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。
字字鏗鏘如金玉,句句飛動(dòng)似云龍。
不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。
如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?
禰衡才高為什么得不到施展?只因見(jiàn)識(shí)短淺而喪失了性命。
就是因?yàn)樗墓路甲再p與剛傲,鸚鵡洲上至今不見(jiàn)蘭蕙的蹤影。
注釋
魏帝:魏武帝曹操。
禰衡:東漢末名士,字正平?!逗鬂h書(shū)》有傳。
鸚鵡洲:長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲,遺址在今湖北武漢漢陽(yáng)西南。
黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。
斗筲人:謂小人。
“吳江”句:指禰衡在黃射大會(huì)賓客宴席上作《鸚鵡賦》。
鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。
孤鳳:喻禰衡。
千春:語(yǔ)出梁簡(jiǎn)文帝詩(shī):“千春誰(shuí)與樂(lè)?!?/p>
天刑:語(yǔ)出《國(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)》:“糾虔天刑。”
芳洲:語(yǔ)出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”
賞析
這是一首懷古之作。詩(shī)的前四句,首先從刻畫(huà)禰衡落筆,寫(xiě)他的性格和悲慘的遭遇。曹操經(jīng)營(yíng)天下,顯赫一時(shí),而禰衡卻視之為蟻類(lèi),這就突出地表現(xiàn)了禰衡傲岸的性格。黃祖是才短識(shí)淺之徒,他殺了禰衡,正說(shuō)明他心胸狹隘不能容物,因而得到了惡名。
接著四句,舉出禰衡的名作《鸚鵡賦》,極贊他的杰出才華。這樣一個(gè)才華“超群英”的人,命運(yùn)卻如此之悲慘,令人極為痛惜。于是引出下面四句。詩(shī)人對(duì)禰衡的遭遇憤然不平,他把黃祖之流比作兇猛的惡鳥(niǎo),而把禰衡比作孤凄的鳳凰。禰衡被殘殺使詩(shī)人哀傷不已,心中如五岳突起,不能得平。
繼憤激之情而來(lái)的是無(wú)限的哀惋。最后四句,詩(shī)人為禰衡的才華不得施展而惋惜,為他的寡識(shí)冒刑而哀傷。結(jié)句把蘭蕙人格化,賦予人的感情,似乎蘭蕙也為禰衡痛不欲生了。
詩(shī)中刻畫(huà)人物十分精煉,抓住人物特征,寥寥幾筆,以少勝多,突出了禰衡孤傲的性格和超人的才華。這兩點(diǎn)是禰衡的不同凡響之處,也正是李白所引為同調(diào)的。詩(shī)中運(yùn)用比喻、擬人等藝術(shù)手法,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情色彩。他把黃祖之流比作“鷙鶚”,對(duì)兇殘的權(quán)勢(shì)者表示強(qiáng)烈的憎恨;把禰衡譽(yù)為“孤鳳”,愛(ài)慕、憐惜之情溢于言表。由于恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用了這些藝術(shù)手法,全詩(shī)形象鮮明,感情深沉而含蓄。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時(shí)李白在江夏寫(xiě)了長(zhǎng)詩(shī)《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》,詩(shī)中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。”這首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時(shí)所寫(xiě)。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析7昔登江上黃鶴樓,遙愛(ài)江中鸚鵡洲。
洲勢(shì)逶迤繞碧流,鴛鴦鸂鶒滿(mǎn)灘頭。
灘頭日落沙磧長(zhǎng),金沙熠熠動(dòng)飆光。
舟人牽錦纜,浣女結(jié)羅裳。
月明全見(jiàn)蘆花白,風(fēng)起遙聞杜若香。
君行采采莫相忘。
翻譯
昔日每次登上黃鶴樓,最?lèi)?ài)的就是遠(yuǎn)眺鸚鵡洲。
沙洲彎彎曲曲連綿不斷,碧綠的江水繞過(guò)沙洲緩緩流去。鴛鴦和鸂鶒鳥(niǎo)在洲邊水中嬉戲、漫游。
在長(zhǎng)長(zhǎng)的沙堤之上灑滿(mǎn)了落日的余輝,金色的沙灘在夕陽(yáng)的照耀下閃著熠熠奪目的光彩。
岸邊船夫正在系緊小舟纜繩,挽起羅裙的浣紗女正在水邊忙碌。
月光皎皎遠(yuǎn)處白茫茫的蘆花連成一片,夜風(fēng)拂過(guò)帶來(lái)陣陣杜若香。
你此次離去不要忘了我呀!
注釋
鸚鵡洲:在湖北武漢市南長(zhǎng)江中。
逶迤:曲折綿延貌。
繞:全唐詩(shī)校:“一作還?!?/p>
鸂鶒:水鳥(niǎo)名,多紫色,較鴛鴦為大,成雙游水中,又稱(chēng)紫鴛鴦。
灘:全唐詩(shī)校:“一作沙?!?/p>
沙磧:淺水中的沙石。
熠熠:閃光貌。
飆光:風(fēng)吹水動(dòng),沙光閃耀。
錦纜:華美的系船纜繩。
杜若:一名杜衡,香草名。
采采:盛貌。此就鸚鵡洲的風(fēng)光言。
賞析
《鸚鵡洲送王九之江左》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩(shī)》的`第159卷第60首。老朋友王迥將游江東,作者作詩(shī)送別。開(kāi)篇二句先從昔日登黃鶴樓遙望鸚鵡洲的印象,逗出一個(gè)“愛(ài)”字,為此時(shí)的游賞作一鋪墊?!爸迍?shì)”以下,即著意描寫(xiě)鸚鵡洲的勝景:碧流、水鳥(niǎo)、夕陽(yáng)、沙石、舟人、浣女、明月、蘆花、江風(fēng)、杜若等,從傍晚到月夜,從無(wú)生命體到有生命體,依次寫(xiě)來(lái),濃墨重彩,聲光滿(mǎn)紙。最后以“君行采采莫相忘”作結(jié),點(diǎn)出送王迥出游之意。鸚鵡洲的故鄉(xiāng)的象征,“采采”是對(duì)上面所寫(xiě)繁花勝景的概括,又暗寓作者送行的感情,于是作者勸友人此行不要樂(lè)而忘返,以至忘了家鄉(xiāng)和友人的一片深情,全都包含在這一句的臨別贈(zèng)言之中。
鸚鵡洲原文翻譯及賞析8白首此為漁,青山對(duì)結(jié)廬。問(wèn)人尋野筍,留客饋家蔬。
古柳依沙發(fā),春苗帶雨鋤。共憐芳杜色,終日伴閑居。
譯文
風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來(lái)到。
已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時(shí)候,懸崖邊上還盛開(kāi)著俏麗的梅花。
梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報(bào)告春天到來(lái)的消息。
等到百花盛開(kāi)的時(shí)候,她將會(huì)感到無(wú)比欣慰。
賞析:
該詞是毛澤東讀陸游同題詞,反其意而作。寫(xiě)于1961年12月,最早發(fā)表于人民文學(xué)出版社1963年12月版《毛主席詩(shī)詞》。梅花,在中國(guó)文人的筆下,往往是人格的象征或意趣的指向。由于審美情趣的差別、吟詠時(shí)心緒不一,他們筆下梅花的風(fēng)姿與味道卻各異其趣。
毛澤東這首詞前有引語(yǔ):“讀陸游詠梅詞,反其意而用之?!北砻髁藙?chuàng)作契機(jī)?!瓣懹卧伱分~,全篇重一個(gè) “愁”字,毛澤東的詠梅詞重點(diǎn)卻在最后一字——“笑”。鮮明的對(duì)比寫(xiě)出了兩位作者經(jīng)受的磨難,以及不同的面對(duì)和心境。
“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到?!痹~的起句就以健筆凌云之勢(shì),表現(xiàn)出了與陸游明顯不同的胸襟與氣魄?!帮L(fēng)雨”、“飛雪”點(diǎn)出了四季的變化,時(shí)間的更替;“春歸”、“春到”著眼于事物的運(yùn)動(dòng),既給全篇造成了一種時(shí)間的流動(dòng)感,又為下文寫(xiě)雪中之梅作了飽歷滄桑的準(zhǔn)備,詞句挺拔,氣勢(shì)昂揚(yáng)。
接下來(lái)“已是懸崖百丈冰”一句,描繪出寒冬中梅花嚴(yán)酷的生存環(huán)境。但就在逼人的環(huán)境和險(xiǎn)惡的氛圍中,竟然“猶有花枝俏”?!皯已隆北砻鳝h(huán)境是如此險(xiǎn)峻,“百丈冰”顯示出寒威如此只酷烈,而梅花就在這冰凝百丈、絕壁懸崖上俏麗地開(kāi)放著,一個(gè)“俏”字,不僅描繪出梅花的艷麗形態(tài),更兀現(xiàn)了梅花傲岸挺拔、花中豪杰的精神氣質(zhì)以及不畏嚴(yán)寒的性格特點(diǎn)。作者筆下的梅花充滿(mǎn)著自豪感,堅(jiān)冰不能損其骨,飛雪不能掩其俏,險(xiǎn)境不能摧其志,這和陸游筆下“寂寞開(kāi)無(wú)主”、“黃昏獨(dú)自愁”的梅花形象,形成了鮮明的對(duì)比。
結(jié)合毛澤東這首詞的寫(xiě)字背景看,作者如此地刻畫(huà)梅花的形象,是有深刻的政治寓意的。那時(shí)正值中國(guó)遭受三年自然災(zāi)害,原蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人有挑起中蘇論戰(zhàn),對(duì)中國(guó)施加政治上的、經(jīng)濟(jì)上的、軍事上的壓力,內(nèi)憂(yōu)外困,此時(shí)的中國(guó)國(guó)力也不富強(qiáng),經(jīng)受著嚴(yán)峻的考驗(yàn)?!耙咽菓已掳僬杀闭悄菚r(shí)政治環(huán)境的象征。作為中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)袖毛澤東,寫(xiě)這首詞本是托梅寄志,表明中國(guó)共產(chǎn)黨人的決心,在險(xiǎn)惡的環(huán)境下決不屈服,勇敢地迎接挑戰(zhàn),直到取得最后勝利。雖然“已是懸崖百丈冰”,但“猶有花枝俏”--中國(guó)共產(chǎn)黨就是傲霜斗雪的梅花。就是那俏麗的“花枝”。
下片,作者把梅花喻為報(bào)春的使者,進(jìn)一步熱情禮贊。英國(guó)詩(shī)人雪萊在《西風(fēng)頌》中唱到:“嚴(yán)冬已經(jīng)來(lái)臨,春天還會(huì)遙遠(yuǎn)嗎?”嚴(yán)冬中怒放的梅花,正是報(bào)春的最早使者,“俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)”,這種無(wú)私無(wú)欲的品性,使梅花的形象更為豐滿(mǎn)。
最后,作者以“待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑”作結(jié),將詞的境界推向更高一層。春天來(lái)臨了,人間充滿(mǎn)了柔和溫暖的氣息,懸崖上終于山花爛漫,一片絢麗。梅花以自己的赤誠(chéng)迎來(lái)了燦爛的春天。原來(lái)一枝獨(dú)秀,傲然挺拔的梅花,沒(méi)有絲毫的妒意,卻很欣慰安詳?shù)仉[于爛漫的春色之中?!皡仓行Α比郑詡魃裰P寫(xiě)出了梅花與山花共享春光的喜悅,特別是“笑”字,寫(xiě)出了梅花的神韻--既謙遜脫俗、又豁達(dá)大度的精神風(fēng)采,極大升華了詞的藝術(shù)境界。在陸游的原詞中,梅花是遭“群芳妒”的,與眾花是對(duì)立的,且以“香如故”自命清高,表現(xiàn)了他孤芳自賞、離群索居的情緒。該詞的結(jié)尾,突出梅花“叢中笑”的風(fēng)度,從自喻的角度看,內(nèi)含是他的人格志趣的外化物;再進(jìn)一步引申,則表現(xiàn)了共產(chǎn)黨人斗爭(zhēng)在前,享受在后的崇高美德和奉獻(xiàn)精神。
這首詠梅詞,結(jié)構(gòu)精致和諧,在塑造梅花形象時(shí),上片重點(diǎn)寫(xiě)背景,以背景反襯對(duì)象,使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰(zhàn)精神;下片則濃墨重彩寫(xiě)對(duì)象,突出梅花甘愿隱于百花之中的情操,使梅花具有明媚開(kāi)朗至剛無(wú)欲的品格。一個(gè)“俏”字,成為過(guò)渡的橋梁,使詞的境界渾然天成。