欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      貝宮夫人原文翻譯及賞析(最終定稿)

      時間:2022-07-10 01:11:02下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《貝宮夫人原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《貝宮夫人原文翻譯及賞析》。

      第一篇:貝宮夫人原文翻譯及賞析

      貝宮夫人原文翻譯及賞析

      貝宮夫人原文翻譯及賞析1

      原文:

      丁丁海女弄金環(huán),雀釵翹揭雙翅關(guān)。

      六宮不語一生閑,高懸銀牓照青山。

      長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。

      秋肌稍覺玉衣寒,空光貼妥水如天。

      譯文:

      被風(fēng)吹拂的海女(貝宮夫人)及侍女,響起了叮鈴的佩環(huán),貝宮夫人頭上雀釵高聳,雀翅緊閉關(guān)。

      她有六個寢宮,整日不語多安閑,廟門前銀匾高懸,輝耀著四周的群山。

      夫人長眉凝翠綠,神壽長久幾千年,她清心寡欲,銅鏡中常飛著青鳳鸞。

      秋天的風(fēng)光多明凈,水色天色難分辨,看夫人玉衣多單薄,令人稍覺肌膚寒。

      注釋:

      1.貝宮夫人:神女,身份不明,宋代吳正子、明代曾益以為是龍女,清代姚文燮以為是海神,清代學(xué)者王琦則認(rèn)為是南朝梁文學(xué)家任昉《述異記》中所記的貝宮夫人,在太乙山下。

      2.丁?。涵h(huán)佩相擊聲。海女:海神之女。弄金環(huán):風(fēng)兒吹拂之下,海女塑像上的金環(huán)丁丁作晌。

      3.雀釵:雀形的釵頭。翹揭:高起之貌。雙翅關(guān):雀之雙翅合起未開。

      4.六宮:原指古代天子居住之地,有正寢一,燕寢五。神既稱夫人,則亦仿天子之制立六宮儀制。不語一生閑:海女泥塑,不能言語,故曰“一生閑”。

      5.銀榜:宮前門上銀白色牌額。照青山:夫人像與山對立相映照。

      6.凝:凝固不變。綠:代黑。幾千年:謂之神壽長久。

      7.清涼:凄清荒涼。鏡中鸞(luán):謂夫人沒有匹偶,只如孤鸞,自睹鏡中形影。

      8.玉衣:以白玉為衣飾,言其衣服華好。

      9.空光:深秋季節(jié)空明澄徹的天宇。貼妥:妥帖穩(wěn)稱。

      賞析:

      詩歌的前兩句“丁丁海女弄金環(huán),雀釵翹揭雙翅關(guān)”。描寫貝宮夫人的環(huán)佩和頭飾,襯托出神女異常的美貌。

      “六宮不語一生閑,高懸銀膀照青山”。描繪了貝宮夫人神像的沉默,神廟里高懇的鏡子照著遠(yuǎn)處的青山隱隱,創(chuàng)造出一種靜溢的神秘。

      “長眉凝綠化千年,清涼堪老鏡中鸞“?!蹦G”的長眉中,又一次見到了李賀喜歡使用的色彩,詩人將這千年的時間凝結(jié)為了貝宮夫人神像上那一彎綠眉,這是時間凝結(jié)而成的色彩?!扒鍥隹袄乡R中鸞”,前人解釋道“今神清凈為心,無有情欲,鏡中鸞影尚存,安有老期”?!胞[”是愛人的象征,但是通過“堪老”二字,李賀筆下的貝宮夫人拒絕這種人間的感情。和李商隱的嫦娥不同,李賀的貝宮夫人是一個沒有情欲的形象,抽離了人的感情,從而制造了讀者和貝宮夫人之間的疏離感。

      在這水天一色的神殿背景之下,詩人最后寫道,“秋肌稍覺玉衣寒”。詩人通過想象,模擬了貝宮夫人的體感?!吧杂X”使得這種疏離感沒有那么絕對。

      詩人借貝宮夫人神像以及故事,來抒發(fā)心中的悲痛。詩人把生活女性化,為了表現(xiàn)失意心態(tài)。山林仙妹表現(xiàn)的是希望的心靈歷程,江海女神為失望的凄苦心境,形成在傳統(tǒng)詩學(xué)基礎(chǔ)上的寄托遙深的文學(xué)品格。

      貝宮夫人原文翻譯及賞析2

      貝宮夫人

      丁丁海女弄金環(huán),雀釵翹揭雙翅關(guān)。

      六宮不語一生閑,高懸銀牓照青山。

      長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。

      秋肌稍覺玉衣寒,空光貼妥水如天。

      翻譯

      被風(fēng)吹拂的海女(貝宮夫人)及侍女,響起了叮鈴的佩環(huán),貝宮夫人頭上雀釵高聳,雀翅緊閉關(guān)。

      她有六個寢宮,整日不語多安閑,廟門前銀匾高懸,輝耀著四周的群山。

      夫人長眉凝翠綠,神壽長久幾千年,她清心寡欲,銅鏡中常飛著青鳳鸞。

      秋天的風(fēng)光多明凈,水色天色難分辨,看夫人玉衣多單薄,令人稍覺肌膚寒。

      注釋

      丁?。涵h(huán)佩相擊聲。

      海女:海神之女。

      弄金環(huán):風(fēng)兒吹拂之下,海女塑像上的金環(huán)丁丁作晌。

      雀釵:雀形的釵頭。

      翹揭:高起之貌。

      雙翅關(guān):雀之雙翅合起未開。

      六宮:原指古代天子居住之地,有正寢一,燕寢五。神既稱夫人,則亦仿天子之制立六宮儀制。

      不語一生閑:海女泥塑,不能言語,故曰“一生閑”。

      銀榜:宮前門上銀白色牌額。

      照青山:夫人像與山對立相映照。

      凝:凝固不變。

      綠:代黑。

      幾千年:謂之神壽長久。

      清涼:凄清荒涼。

      鏡中鸞:謂夫人沒有匹偶,只如孤鸞,自睹鏡中形影。

      玉衣:以白玉為衣飾,言其衣服華好。

      空光:深秋季節(jié)空明澄徹的天宇。

      貼妥:妥帖穩(wěn)稱。

      賞析

      詩歌的`前兩句“丁丁海女弄金環(huán),雀釵翹揭雙翅關(guān)”。描寫貝宮夫人的環(huán)佩和頭飾,襯托出神女異常的美貌。

      “六宮不語一生閑,高懸銀膀照青山”。描繪了貝宮夫人神像的沉默,神廟里高懇的鏡子照著遠(yuǎn)處的青山隱隱,創(chuàng)造出一種靜溢的神秘。

      “長眉凝綠化千年,清涼堪老鏡中鸞“?!蹦G”的長眉中,又一次見到了李賀喜歡使用的色彩,詩人將這千年的時間凝結(jié)為了貝宮夫人神像上那一彎綠眉,這是時間凝結(jié)而成的色彩?!扒鍥隹袄乡R中鸞”,前人解釋道“今神清凈為心,無有情欲,鏡中鸞影尚存,安有老期”?!胞[”是愛人的象征,但是通過“堪老”二字,李賀筆下的貝宮夫人拒絕這種人間的感情。和李商隱的嫦娥不同,李賀的貝宮夫人是一個沒有情欲的形象,抽離了人的感情,從而制造了讀者和貝宮夫人之間的疏離感。

      在這水天一色的神殿背景之下,詩人最后寫道,“秋肌稍覺玉衣寒”。詩人通過想象,模擬了貝宮夫人的體感?!吧杂X”使得這種疏離感沒有那么絕對。

      詩人借貝宮夫人神像以及故事,來抒發(fā)心中的悲痛。詩人把生活女性化,為了表現(xiàn)失意心態(tài)。山林仙妹表現(xiàn)的是希望的心靈歷程,江海女神為失望的凄苦心境,形成在傳統(tǒng)詩學(xué)基礎(chǔ)上的寄托遙深的文學(xué)品格。

      創(chuàng)作背景

      此詩大約作于唐憲宗元和九年(814年),于詩人南游途中,描寫了在貝宮夫人廟里的所見。

      第二篇:隋宮燕原文翻譯及賞析

      隋宮燕原文翻譯及賞析(3篇)

      隋宮燕原文翻譯及賞析1

      隋宮燕原文:

      燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。

      自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人。

      隋宮燕譯文及注釋

      譯文

      燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落后旋即化作泥塵。

      自從國亡之后,關(guān)閉了這風(fēng)光綺麗的官庭,燕子啊,幾個飛來都見不到人。

      注釋

      1、隋宮:指汴水邊隋煬帝的行宮,當(dāng)時已荒廢。

      2、舊國:指隋朝。

      3、旋落:很快飄落?!靶洹币蛔鳛椤耙宦洹?。

      4、一閉風(fēng)光:指隋亡后,行宮關(guān)閉。

      隋宮燕賞析

      隋煬帝楊廣在位十三年,三下江都(今江蘇揚(yáng)州)游玩,耗費(fèi)大量民力、財(cái)力,最后亡國喪身。因此“隋宮”(隋煬帝在江都的行宮)就成了隋煬帝專制腐敗、迷于聲色的象征。李益對隋宮前的春燕呢喃,頗有感觸,便以代燕說話的巧妙構(gòu)思,抒發(fā)吊古傷今之情。

      “燕語如傷舊國春”,目睹過隋宮盛事的燕子正在雙雙低語,像是為逝去的“舊國”之“春”而感傷。這感傷是由眼前的情景所引起的。君不見“宮花旋落已成塵”,此時春來隋宮只有那不解事的宮花依舊盛開,然而也轉(zhuǎn)眼就凋謝了,化為泥土,真是花開花落無人問。況且此等景象已不是一年兩年,而是“自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人”。燕子尚且感傷至此,而何況是人。筆致含蓄空靈,是深一層的寫法。

      天下當(dāng)然沒有如此多情善感、能“傷舊國”之“春”的燕子。然而“詩有別趣,非關(guān)理也”(嚴(yán)羽《滄浪詩話》)。讀者并不覺得它荒誕,反而認(rèn)真地去欣賞它、體味它。因?yàn)樗撝杏袑?shí),幻中見真。隋宮確曾有過熱鬧繁華的春天;而后“一閉風(fēng)光”,蔓草萋萋;春到南國,燕子歸來,相對呢喃如語;這些都是“實(shí)”。盡管隋宮已經(jīng)荒涼破敗,隋宮燕卻依然年年如期而至。燕子銜泥筑巢,所以那宮花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所見,心中所感。燕子要巢居在屋內(nèi),自然會留意巢居的屋子有沒有人。這些都是“真”。詩人就是這樣通過如此細(xì)致的觀察和豐富的想象,將隋宮的衰颯和春燕歸巢聯(lián)系起來,把燕子的特征和活動化為具有思想內(nèi)容的藝術(shù)形象,這種“虛實(shí)相成,有無互立”(葉燮《原詩》)的境界,增強(qiáng)了詩的表現(xiàn)力,給人以更美、更新鮮、更富情韻的藝術(shù)享受。

      隋宮燕原文翻譯及賞析2

      隋宮燕

      李益

      燕語如傷舊國春,宮花旋落已成塵。

      自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人。

      注釋:

      隋宮:指汴水邊隋煬帝的行宮,當(dāng)時已荒廢。

      舊國:指隋朝。

      旋落:很快飄落。“旋落”一作為“一落”。

      一閉風(fēng)光:指隋亡后,行宮關(guān)閉。

      翻譯:

      燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落后旋即化作泥塵。

      自從國亡之后,關(guān)閉了這風(fēng)光綺麗的官庭,燕子啊,幾個飛來都見不到人。

      賞析:

      隋煬帝楊廣在位十三年,三下江都(今江蘇揚(yáng)州)游玩,耗費(fèi)大量民力、財(cái)力,最后亡國喪身。因此“隋宮”(隋煬帝在江都的行宮)就成了隋煬帝專制腐敗、迷于聲色的象征。李益對隋宮前的春燕呢喃,頗有感觸,便以代燕說話的巧妙構(gòu)思,抒發(fā)吊古傷今之情。

      “燕語如傷舊國春”,目睹過隋宮盛事的燕子正在雙雙低語,象是為逝去的“舊國”之“春”而感傷。這感傷是由眼前的情景所引起的,君不見“宮花旋落已成塵”,如今春來隋宮只有那不解事的宮花依舊盛開,然而也轉(zhuǎn)眼就凋謝了,化為泥土,真是花開花落無人問。況且此等景象已不是一年兩年,而是“自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人”。燕子尚且感傷至此,而況人乎?筆致含蓄空靈,是深一層的寫法。

      天下會有如此多情善感、能“傷舊國”之“春”的燕子嗎?當(dāng)然沒有。然而“詩有別趣,非關(guān)理也”(嚴(yán)羽《滄浪詩話》)。讀者并不覺得它荒誕,反而認(rèn)真地去欣賞它、體味它。因?yàn)樗撝杏袑?shí),幻中見真。你看:隋宮確曾有過熱鬧繁華的春天;而后“一閉風(fēng)光”,蔓草萋萋;春到南國,燕子歸來,相對呢喃如語;這些都是“實(shí)”?!拔ㄓ信f巢燕,主人貧亦歸”(武灌《感事》),盡管隋宮已經(jīng)荒涼破敗,隋宮燕卻依然年年如期而至。燕子銜泥筑巢,所以那宮花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所見,心中所感。燕子要巢居在屋內(nèi),自然會留意巢居的屋子有沒有人。這些都是“真”。詩人就是這樣通過如此細(xì)致的觀察和豐富的想象,將隋宮的衰颯和春燕歸巢聯(lián)系起來,把燕子的特征和活動化為具有思想內(nèi)容的藝術(shù)形象,這種“虛實(shí)相成,有無互立”(葉燮《原詩》)的境界,增強(qiáng)了詩的表現(xiàn)力,給人以更美、更新鮮、更富情韻的藝術(shù)享受。

      隋宮燕原文翻譯及賞析3

      原文

      燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。

      自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人。

      翻譯

      隋煬帝詩有別趣,非關(guān)理也”(嚴(yán)羽《滄浪詩話》)。讀者并不覺得它荒誕,反而認(rèn)真地去欣賞它、體味它。因?yàn)樗撝杏袑?shí),幻中見真。隋宮確曾有過熱鬧繁華的.春天;而后“一閉風(fēng)光”,蔓草萋萋;春到南國,燕子歸來,相對呢喃如語;這些都是“實(shí)”。盡管隋宮已經(jīng)荒涼破敗,隋宮燕卻依然年年如期而至。燕子銜泥筑巢,所以那宮花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所見,心中所感。燕子要巢居在屋內(nèi),自然會留意巢居的屋子有沒有人。這些都是“真”。詩人就是這樣通過如此細(xì)致的觀察和豐富的想象,將隋宮的衰颯和春燕歸巢聯(lián)系起來,把燕子的特征和活動化為具有思想內(nèi)容的藝術(shù)形象,這種“虛實(shí)相成,有無互立”(葉燮《原詩》)的境界,增強(qiáng)了詩的表現(xiàn)力,給人以更美、更新鮮、更富情韻的藝術(shù)享受。

      賞析

      隋煬帝詩有別趣,非關(guān)理也”(嚴(yán)羽《滄浪詩話》)。讀者并不覺得它荒誕,反而認(rèn)真地去欣賞它、體味它。因?yàn)樗撝杏袑?shí),幻中見真。隋宮確曾有過熱鬧繁華的春天;而后“一閉風(fēng)光”,蔓草萋萋;春到南國,燕子歸來,相對呢喃如語;這些都是“實(shí)”。盡管隋宮已經(jīng)荒涼破敗,隋宮燕卻依然年年如期而至。燕子銜泥筑巢,所以那宮花凋落,旋成泥土,也很能反映燕子的眼中所見,心中所感。燕子要巢居在屋內(nèi),自然會留意巢居的屋子有沒有人。這些都是“真”。詩人就是這樣通過如此細(xì)致的觀察和豐富的想象,將隋宮的衰颯和春燕歸巢聯(lián)系起來,把燕子的特征和活動化為具有思想內(nèi)容的藝術(shù)形象,這種“虛實(shí)相成,有無互立”(葉燮《原詩》)的境界,增強(qiáng)了詩的表現(xiàn)力,給人以更美、更新鮮、更富情韻的藝術(shù)享受。

      第三篇:宮詞二首原文翻譯及賞析

      宮詞二首原文翻譯及賞析

      宮詞二首原文翻譯及賞析1

      原文:

      [唐代]張祜

      故國三千里,深宮二十年。

      一聲何滿子,雙淚落君前。

      譯文及注釋:

      譯文

      與故鄉(xiāng)之隔有三千里之遙啊,我已被幽閉在這深宮里二十年了。

      聽到這曲《何滿子》,眼淚竟忍不住落在了君王面前。

      注釋

      故國:故鄉(xiāng)。此為代宮女而言。

      深宮:指皇宮。

      何滿子:唐教坊曲名。《樂府詩集》載白居易語:“何滿子,開元中滄州歌者,臨刑進(jìn)此曲以贖死,競不得免。”《何滿子》曲調(diào)悲絕,白居易《何滿子》詩中說它“一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲。”

      君:指唐武宗。

      賞析:

      一般以絕句體裁寫的篇幅短小的宮怨詩,總是只揭開生活畫圖的一角,讓讀者從一個片斷場景看到宮人悲慘的一生;同時往往寫得委婉含蓄,一些內(nèi)容留待讀者自己去想象,去玩味。這首詩卻與眾不同。它展示的是一幅生活全圖,而且是直敘其事,直寫其情。

      詩總共只有二十個字。作者在前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡的筆力,把一個宮人遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、幽閉深宮的整個遭遇濃縮在短短十個字中。首句“故國三千里”,是從空間著眼,寫去家之遠(yuǎn);次句“深宮二十年”,是從時間下筆,寫入宮之久。這兩句詩,不僅有高度的概括性,而且有強(qiáng)烈的感染力;不僅把詩中女主角的千愁萬恨一下子集中地顯示了出來,而且是加一倍、進(jìn)一層地表達(dá)了她的愁恨。一個少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來已經(jīng)夠悲慘了,何況家鄉(xiāng)又在三千里之外,歲月已有二十年之長,這就使讀者感到其命運(yùn)更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩中“一身去國六千里,萬死投荒十二年”一聯(lián),也是以距離的遙遠(yuǎn)、時間的久長來表明去國投荒的分外可悲。這都是以加一倍、進(jìn)一層的寫法來增加詩句的重量和深度。

      后半首詩轉(zhuǎn)入寫怨情,以一聲悲歌、雙淚齊落的事實(shí),直截了當(dāng)?shù)貙懗隽嗽娭腥寺癫貥O深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩也以強(qiáng)烈取勝,不以含蓄見長。過去一些詩論家有詩貴含蓄、忌直貴曲的說法,其實(shí)并不是絕對的。應(yīng)當(dāng)說,一首詩或曲或直,或含蓄或強(qiáng)烈,要服從它的內(nèi)容。這首詩的前半首已經(jīng)把詩中人的處境之悲慘寫到了極點(diǎn),為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢必讓詩中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩顯得強(qiáng)烈有力,更能收到打動讀者的藝術(shù)效果。這里,特別值得拈出的一點(diǎn)是:有些宮怨詩把宮人產(chǎn)生怨情的原因?qū)懗墒怯捎谝姴坏交实刍蚴櫽诨实?,那是不可取的;這首詩反其道而行之,它所寫的怨情是在“君前”、在詩中人的.歌舞受到皇帝賞識的時候迸發(fā)出來的。這個怨情,聯(lián)系前兩句看,決不是由于不得進(jìn)見或失寵,而是對被奪去了幸福和自由的抗議,正是劉皂在一首《長門怨》中所說,“不是思君是恨君”。

      這首詩還有兩個特點(diǎn)。一是:四句詩中,前三句都是沒有謂語的名詞句。謝榛在《四溟詩話》中曾指出,詩句中“實(shí)字多,則意簡而句健”,而他所舉的“皆用實(shí)字”的例句,就是名詞句。這首詩之所以特別簡括凝煉、強(qiáng)烈有力,與運(yùn)用這種特殊的詩句結(jié)構(gòu)有關(guān)。另一特點(diǎn)是:四句詩中,以“三千里”表明距離,以“二十年”表明時間,以“一聲”寫歌唱,以“雙淚”寫泣下,句句都用了數(shù)目字。而數(shù)字在詩歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一個問題表達(dá)得更清晰,更準(zhǔn)確,給讀者以更深刻的印象,也使詩句特別精煉有力。這首詩的這兩個藝術(shù)形式上的特點(diǎn),與它的內(nèi)容互為表里,相得益彰。

      與張祜同時的詩人杜牧非常欣賞這首詩,在一首酬張祜的詩中有“可憐故國三千里,虛唱歌詞滿六宮”句。這說明,張祜的這首詩道出了宮人的辛酸,講出了宮人要講的話,當(dāng)時傳入宮中,曾為宮人廣泛歌唱。

      宮詞二首原文翻譯及賞析2

      原文:

      故國三千里,深宮二十年。

      一聲何滿子,雙淚落君前。

      自倚能歌日,先皇掌上憐。

      新聲何處唱,腸斷李延年。

      譯文

      故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在三千里之外,關(guān)閉在皇宮整整二十年。

      我唱一曲悲涼的《何滿子》,眼淚不由得雙雙落在唐武宗的面前

      自己憑仗著能歌唱之日,贏得了先皇無限的寵愛。

      新聲在何處唱起,使那宮中歌者哀痛有如斷腸。

      注釋

      故國:故鄉(xiāng)。此為代宮女而言。

      深宮:指皇宮。

      何滿子:唐教坊曲名?!稑犯娂份d白居易語:“何滿子,開元中滄州歌者,臨刑進(jìn)此曲以贖死,競不得免?!薄逗魏幼印非{(diào)悲絕,白居易《河滿子》詩中說它“一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲?!?/p>

      君:指唐武宗。

      倚:憑仗。

      先皇:指唐武宗。

      李延年:漢武帝李夫人兄,以善歌寵極一時。此處泛指唐武宗時宮中歌者。

      賞析:

      一般以絕句體裁寫的篇幅短小的宮怨詩,總是只揭開生活畫圖的一角,可從一個片斷場景表現(xiàn)宮人悲慘的一生;同時往往寫得委婉含蓄,一些內(nèi)容留下許多想象空間。這首詩卻與眾不同。這兩展示的是一幅生活全圖,而且是直敘其事,直寫其情。

      作者在第一首詩的前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡的筆力,把一個宮人遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、幽閉深宮的整個遭遇濃縮在短短十個字中。首句“故國三千里”,是從空間著眼,寫去家之遠(yuǎn);次句“深宮二十年”,是從時間下筆,寫入宮之久。這兩句詩,不僅有高度的概括性,而且有強(qiáng)烈的感染力;不僅把詩中女主角的千愁萬恨一下子集中地顯示了出來,而且是加一倍、進(jìn)一層地表達(dá)了她的愁恨。一個少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來已經(jīng)夠悲慘了,何況家鄉(xiāng)又在三千里之外,歲月已有二十年之長,這就使讀者感到其命運(yùn)更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩中“一身去國六千里,萬死投荒十二年”一聯(lián),也是以距離的遙遠(yuǎn)、時間的久長來表明去國投荒的分外可悲。這都是以加一倍、進(jìn)一層的寫法來增加詩句的重量和深度。后半首詩轉(zhuǎn)入寫怨情,以一聲悲歌、雙淚齊落的事實(shí),直截了當(dāng)?shù)貙懗隽嗽娭腥寺癫貥O深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩也以強(qiáng)烈取勝,不以含蓄見長。過去一些詩論家有詩貴含蓄、忌直貴曲的說法,其實(shí)并不是絕對的。應(yīng)當(dāng)說,一首詩或曲或直,或含蓄或強(qiáng)烈,要服從它的內(nèi)容。這首詩的前半首已經(jīng)把詩中人的處境之悲慘寫到了極點(diǎn),為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢必讓詩中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩顯得強(qiáng)烈有力,更能收到打動讀者的藝術(shù)效果。這里,特別值得拈出的一點(diǎn)是:有些宮怨詩把宮人產(chǎn)生怨情的原因?qū)懗墒怯捎谝姴坏交实刍蚴櫽诨实郏鞘遣豢扇〉?;這首詩反其道而行之,它所寫的怨情是在“君前”、在詩中人的歌舞受到皇帝賞識的時候迸發(fā)出來的。這個怨情,聯(lián)系前兩句看,決不是由于不得進(jìn)見或失寵,而是對被奪去了幸福和自由的抗議,正是劉皂在一首《長門怨》中所說,“不是思君是恨君”。這首詩還有兩個特點(diǎn)。一是:四句詩中,前三句都是沒有謂語的名詞句。謝榛在《四溟詩話》中曾指出,詩句中“實(shí)字多,則意簡而句健”,而他所舉的“皆用實(shí)字”的例句,就是名詞句。這首詩之所以特別簡括凝煉、強(qiáng)烈有力,與運(yùn)用這種特殊的詩句結(jié)構(gòu)有關(guān)。另一特點(diǎn)是:四句詩中,以“三千里”表明距離,以“二十年”表明時間,以“一聲”寫歌唱,以“雙淚”寫泣下,句句都用了數(shù)目字。而數(shù)字在詩歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一個問題表達(dá)得更清晰,更準(zhǔn)確,給讀者以更深刻的印象,也使詩句特別精煉有力。這首詩的這兩個藝術(shù)形式上的特點(diǎn),與它的內(nèi)容互為表里,相得益彰。

      第二首,表現(xiàn)宮中歌唱,隨時都在創(chuàng)作新聲。作者另有《聽歌》二首,其一:“兒郎漫說轉(zhuǎn)喉輕,須待情來意自生。只是眼前絲竹和,大家聲里唱新聲?!薄哆吷戏旮枵摺酚钟校骸按估锨锔璩鋈ィ粼葡喔杜f秦青。少年翻擲新聲盡,卻向人前倒耳聽?!弊阋娫娙藢π侣暭扒楦械闹匾暋_@首詩以“新聲何處唱?斷腸李延年”作結(jié),包容了豐富的內(nèi)蘊(yùn),言有盡而意無窮。這里直接點(diǎn)出“新聲”,用“何處唱”一襯,其哀怨之情便流露出來了,最后一句提到了“斷腸”,感情更進(jìn)一步,在感情高峰上結(jié)束全詩。

      第四篇:館娃宮懷古原文賞析及翻譯

      館娃宮懷古原文賞析及翻譯3篇

      館娃宮懷古原文賞析及翻譯1

      館娃宮懷古

      唐代皮日休

      艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。

      弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

      硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

      姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時一愴懷。

      譯文

      美人的艷骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當(dāng)年的宮墻依舊壓著層層石崖。

      弩箭臺因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。

      硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。

      麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應(yīng)該為當(dāng)時伍子胥預(yù)言而傷懷。

      注釋

      館娃宮:越王勾踐獻(xiàn)西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

      艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

      弩臺:弩箭發(fā)射臺。金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣?!?/p>

      香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。

      硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。一說即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。

      屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址??招牛阂蛔鳌翱杖巍薄?/p>

      姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執(zhí)意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在姑蘇臺游蕩。”意即吳國即將滅亡,姑蘇臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺。

      愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達(dá)》詩:“愴懷非外至,沉郁自中腸?!?/p>

      創(chuàng)作背景

      館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越后,相傳越王采用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻(xiàn)于吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽。后越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作。

      賞析

      此詩首聯(lián)“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設(shè)定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調(diào)。

      頷聯(lián)“弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀?!胺杲疰棥保奥队疋O”或出于藝術(shù)虛構(gòu),并非實(shí)有其事?!榜w臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當(dāng)時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場空夢。

      頸聯(lián)“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進(jìn)而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感傷之意。

      尾聯(lián)“姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時一愴懷”二句運(yùn)用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

      作為一個品性高潔的文人,皮日休對西施還是比較同情,比較包容的。在這首七言律詩中,作者面對吳國王宮廢墟,抒發(fā)了思古之幽情,比較含蓄、隱蔽地表達(dá)了對西施的同情。此詩借古諷今,對歷史作出了沉痛的評價和反思,認(rèn)為西施是個沒有選擇、只能充當(dāng)政治犧牲品的女子,對她的悲劇表示了深沉的感嘆。

      館娃宮懷古原文賞析及翻譯2

      館娃宮懷古五絕

      綺閤飄香下太湖,亂兵侵曉上姑蘇。

      越王大有堪羞處,只把西施賺得吳。

      鄭妲無言下玉墀,夜來飛箭滿罘罳。

      越王定指高臺笑,卻見當(dāng)時金鏤楣。

      半夜娃宮作戰(zhàn)場,血腥猶雜宴時香。

      西施不及燒殘蠟,猶為君王泣數(shù)行。

      素襪雖遮未掩羞,越兵猶怕伍員頭。

      吳王恨魄今如在,只合西施瀨上游。

      響屟廊中金玉步,采蘋山上綺羅身。

      不知水葬今何處,溪月彎彎欲效顰。

      注釋

      鄭妲:一作“鄭旦”,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻(xiàn)給吳王夫差的美女之一。罘罳(fú sī):也作“罦罳”。古代一種設(shè)在門外的屏風(fēng);設(shè)在屋檐下防鳥雀來筑巢的金屬網(wǎng)。

      金鏃(zú):金屬制的箭頭。

      伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國人,后為吳國大夫。

      屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。

      注釋

      ⑴金鏃(zú):金屬制的箭頭。

      ⑵屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。

      ⑶鄭妲:一作“鄭旦”,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻(xiàn)給吳王夫差的美女之一。

      ⑷罘罳(fú sī):也作“罦罳”。古代一種設(shè)在門外的屏風(fēng);設(shè)在屋檐下防鳥雀來筑巢的金屬網(wǎng)。

      ⑸伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國人,后為吳國大夫。

      鑒賞

      七絕《館娃宮懷古》共五首,又名《館娃宮懷古五絕》。這五首思古寄慨之作,是皮日休在蘇州任職時,因?qū)ふ茵^娃宮舊跡而作。組詩詠懷古事以寄諷,以敘述和議論相結(jié)合,通過館娃宮昔盛今頹的具體情形的對比,反映吳國的盛衰興亡,籍此表達(dá)對世事滄桑、國事興衰的慨嘆。

      組詩總體上是說昔日宮中的盛宴、美人、歌舞已經(jīng)被硝煙彌漫所取代。詩人用歌舞升平的場面與戰(zhàn)火紛飛的場景相對比,以史實(shí)為據(jù),但使用翻案法,“出奇立異”,不落窠臼。王錫九《皮陸詩歌研究》認(rèn)為,古代文人中的隱逸者,發(fā)思古之幽情,“亦是好以議論為詩者”(方岳《深雪偶談》)。

      比如第三首說燒殘的蠟燭還為吳王夫差的悲慘下場滴下幾滴淚珠,西施反不如蠟燭,沒有一點(diǎn)悲戚的表現(xiàn)。這是反其意而用之。

      這五首七絕以第一首最為著名。此詩首句“綺閣飄香下太湖”,完全從側(cè)面著筆。它寫?zhàn)^娃宮,僅僅用一個“綺”字狀“閣”,用一個“飄”字寫“香”,這樣,無須勾畫服飾、相貌,一個羅縠輕揚(yáng)、芳香四溢的裊娜倩影,便自在其中了。特別是“下”字很有分量。從“綺閣”里散溢出來的麝薰蘭澤,由山上直飄下太湖,那位迷戀聲色的吳王何沉浸其中,不能自拔,以至對越王的復(fù)仇行動,連做夢也沒有料到,就不言而喻了。次句“亂兵侵曉上姑蘇”,省去越王臥薪嘗膽等過程,單寫越兵夤夜乘虛潛入這一重要環(huán)節(jié)?!皝y兵”,指吳人眼中原已臣服現(xiàn)又“犯上作亂”的越軍。侵曉,即凌晨。吳王志滿意得,全無戒備。越軍出其不意進(jìn)襲,直到爬上姑蘇臺,吳人方才發(fā)覺。一夜之間,吳國就滅亡了。這是令人震驚的歷史教訓(xùn)。

      此詩前二句對起,揭示了吳越的不同表現(xiàn):一個通宵享樂,一個摸黑行軍;一邊輕歌曼舞,一邊短兵長戟,在鮮明對比中,蘊(yùn)藏著對吳王夫差誤國的不滿。三、四句就勾踐亡吳一事,批評勾踐只送去一個美女,便賺來一個吳國,“大有堪羞”之處,這是很有意思的妙文。吳越興亡的史實(shí),諸如越王十年生聚,臥薪嘗膽;吳王沉湎酒色,殺伍子胥,用太宰嚭,凡此種種,詩人不可能不知。吳越的興亡當(dāng)然不是由西施一個女子來決定的。但寫詩忌直貴曲,如果三、四句把筆鋒直接對準(zhǔn)吳王,雖然痛快,未免落套;所以詩人故意運(yùn)用指桑罵槐的曲筆。他的觀點(diǎn),不是游在字句的表面,要細(xì)味全篇的構(gòu)思、語氣,才會領(lǐng)會詩的義蘊(yùn)。詩人有意造成錯覺,明嘲勾踐,暗刺夫差,使全詩蕩漾著委婉含蓄的弦外之音,發(fā)人深思,給人以有余不盡的情味,從藝術(shù)效果說,要比直接指責(zé)高明得多了。

      館娃宮懷古原文賞析及翻譯3

      館娃宮懷古

      皮日休〔唐代〕

      艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。

      弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

      硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

      姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時一愴懷。

      譯文

      昔日的西施,身骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當(dāng)雨的宮墻依舊壓著層層石崖。弩箭臺因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被沖散露出古玉釵。硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經(jīng)讓山中野花掩埋。麋鹿的'確在骨廊臺上漫游閑蕩,應(yīng)該為當(dāng)時伍子胥預(yù)言而傷懷。

      注釋

      館娃宮:越王勾踐獻(xiàn)西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

      艷骨:女人之身骨。此指西施。

      蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。

      蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

      弩臺:弩箭發(fā)射臺。

      金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣?!?/p>

      香徑:廊州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。

      硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。臺說即玩花池。

      溪鳥:臺作“山鳥”。

      屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,臺作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今廊州靈巖寺圓照塔前有臺個小斜廊,就是其遺址。

      空信:臺作“空任”。

      骨廊麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執(zhí)意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在骨廊臺游蕩。”意即吳國即將滅亡,骨廊臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。

      骨廊:指骨廊臺。

      愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達(dá)》詩:“愴懷非外至,沉郁自中腸。”

      賞析

      此詩透過吳國館娃宮如今的破敗景象,極寫當(dāng)年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發(fā)了懷古之幽情及對世事之慨嘆。全詩寓情于景,托古諷今。

      “艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設(shè)定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調(diào)。

      “弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀?!胺杲疰棥?,“露玉釵”或出于藝術(shù)虛構(gòu),并非實(shí)有其事?!榜w臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當(dāng)時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場空夢。

      “硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進(jìn)而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感傷之意。

      “姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時一愴懷”二句運(yùn)用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

      皮日休

      皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號鹿門子,又號間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學(xué)家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢瑣言》),漢族。咸通八年(867)進(jìn)士及第,在唐時歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學(xué)士,起義失敗后不知所蹤。詩文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作?!缎绿茣に囄闹尽蜂浻小镀と招菁?、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。

      第五篇:瑤池原文翻譯及賞析

      《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:

      瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

      八駿日行三萬里,穆王何事不重來。

      【前言】

      《瑤池》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。

      【注釋】

      ⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來。’

      ⑵黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》

      ⑶八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一

      【翻譯】

      西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來。

      【賞析】

      晚唐好幾個皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。這首詩便是諷刺求仙之虛妄。

      這首詩就是根據(jù)西王母與周穆王相約見面的傳說來構(gòu)思的。作者抓住西王母希望穆王“復(fù)來”、穆王也許諾復(fù)來這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個西王母盼望穆王歸來的情節(jié):西王母推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見穆王的蹤跡,只聽見《黃竹歌》聲哀動大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對比。這個對比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者卻在追求長生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。

      詩的末兩句是寫西王母不見穆王而產(chǎn)生的心理活動:穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,可是他為什么還沒有如約前來呢?西王母盛情邀請穆王重來,穆王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒有來,不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。

      諷刺求仙,本來是頗費(fèi)議論的主題,但此詩卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動作和心理活動中,以具體生動的形象來表達(dá),構(gòu)思極為巧妙。末句是西王母心中的問號,而不是由詩人直接提出的反詰之辭。因此,詩的諷刺雖然犀利尖刻,但表現(xiàn)方式卻是委婉曲折的,不是直截了當(dāng)?shù)耐诳喑靶Α?/p>

      紀(jì)昀評此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”

      下載貝宮夫人原文翻譯及賞析(最終定稿)word格式文檔
      下載貝宮夫人原文翻譯及賞析(最終定稿).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

        長恨歌原文翻譯及賞析

        長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

        七夕原文翻譯及賞析

        《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。【前言】《七夕》是......

        終南山原文翻譯及賞析

        《終南山·太乙近天都》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵......

        望江南原文翻譯及賞析

        《望江南·三月暮》作者為宋朝詩吳文英。其古詩全文如下:三月暮,花落更情濃。人去秋千閑掛月,馬停楊柳倦嘶風(fēng)。堤畔畫船空。懨懨醉,盡日小簾櫳。宿燕夜歸銀燭外,流鶯聲在綠陰中。......

        如夢令原文翻譯及賞析

        《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》作者為宋朝詩人、文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦?!厩把浴俊度鐗袅睢ぷ?.....

        鷓鴣天原文翻譯及賞析

        《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》作者為唐朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩詞全文如下:聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風(fēng)月,莫放離歌入管弦??M綠帶,點(diǎn)青錢,東湖春水碧連天......