欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析(大全5篇)

      時(shí)間:2022-05-29 01:01:04下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析》。

      第一篇:蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析

      蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析

      蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析1

      原文:

      蘇堤清明即事

      宋代:吳惟信

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      譯文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

      注釋:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。

      笙歌:樂(lè)聲、歌聲。屬:歸于。

      賞析:

      陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

      《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

      首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

      游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

      后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。”是說(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的`優(yōu)美宜人。

      蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析2

      蘇堤清明即事

      朝代:宋代

      作者:吳惟信

      原文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      翻譯:

      春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收。

      注釋

      ①蘇堤,元佑間蘇軾官杭州刺束時(shí)建于西湖。②梨花風(fēng),古代認(rèn)為從小寒至Ⅱ谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。④笙歌,樂(lè)聲、歌聲。④屬,歸于。⑤按,古人極重清明節(jié),有“朝朝清明,夜夜元宵”之說(shuō)。該詩(shī)意境與周密《曲游春》詞“沸十里、亂弦叢笛??串嫶?,盡入西泠,閑卻半湖春色”相似。⑥即事,歌詠眼前景物⑦梨花風(fēng),梨花為第十七番花信風(fēng)。⑧吳惟信,字仲孚,霅川(今浙江吳興)人。南宋后期詩(shī)人。

      賞析:

      這首詩(shī)對(duì)大好春光和游春樂(lè)境并未作具體渲染,只是用“梨花”、“笙歌”等稍作點(diǎn)染,此詩(shī)的構(gòu)思之絕,就體現(xiàn)在作者不由正面入手,而是借游人的縱情、黃鶯的恣意,從側(cè)面措意,促人去展開聯(lián)想。游子尋春,不但“半出城”,而且“朝而往,暮而歸”,痛玩了整整一天,足見西湖勝景令人目不暇接,節(jié)日氣氛使人流連忘返。再看“流鶯”,當(dāng)人們“笙歌鼎沸,鼓吹喧天”之時(shí),它的世界被人類“強(qiáng)占”?,F(xiàn)在,“游人去而禽鳥樂(lè)也”,被壓抑了一天的黃鶯,又受了游人情緒的感染,當(dāng)它重成了綠林的主人,怎能不欣喜若狂?不難想象,黃鶯匿跡,是因人喧場(chǎng)面的熱烈;而它的再現(xiàn),正說(shuō)明宜人秀色的魅力。這樣,詩(shī)人敘節(jié)日情景,狀清明景色,不是直接繪描,而是就有情之人和無(wú)情之鶯的快樂(lè),由側(cè)面實(shí)現(xiàn)自己的創(chuàng)作目的。

      前兩句寫西湖春景和游春的熱鬧場(chǎng)面。后兩句說(shuō)日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”。

      第二篇:蘇堤清明即事原文翻譯及賞析

      蘇堤清明即事原文翻譯及賞析

      蘇堤清明即事原文翻譯及賞析1

      原文:

      蘇堤清明即事

      宋代:吳惟信

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      譯文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

      注釋:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。

      笙歌:樂(lè)聲、歌聲。屬:歸于。

      賞析:

      陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

      《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

      首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

      游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

      后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的`人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

      蘇堤清明即事原文翻譯及賞析2

      原文

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      翻譯

      譯文

      春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。

      到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。

      把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收。

      注釋

      ①蘇堤,元佑間詩(shī)意境與周密《曲游春》詞“沸十里、亂弦叢笛??串嫶?,盡入西泠,閑卻半湖春色”相似。

      ⑥即事,歌詠眼前景物

      ⑦梨花風(fēng),梨花為第十七番花信風(fēng)。

      ⑧吳惟信,字仲孚,霅川(今浙江吳興)人。南宋后期詩(shī)人。

      賞析

      這首詩(shī)對(duì)大好春光和游春樂(lè)境并未作具體渲染,只是用“梨花”、“笙歌”等稍作點(diǎn)染,此詩(shī)的構(gòu)思之絕,就體現(xiàn)在作者不由正面入手,而是借游人的縱情、黃鶯的恣意,從側(cè)面措意,促人去展開聯(lián)想。游子尋春,不但“半出城”,而且“朝而往,暮而歸”,痛玩了整整一天,足見西湖勝景令人目不暇接,節(jié)日氣氛使人流連忘返。再看“流鶯”,當(dāng)人們“笙歌鼎沸,鼓吹喧天”之時(shí),它的世界被人類“強(qiáng)占”?,F(xiàn)在,“游人去而禽鳥樂(lè)也”,被壓抑了一天的黃鶯,又受了游人情緒的感染,當(dāng)它重成了綠林的主人,怎能不欣喜若狂?不難想象,黃鶯匿跡,是因人喧場(chǎng)面的熱烈;而它的再現(xiàn),正說(shuō)明宜人秀色的魅力。這樣,詩(shī)人敘節(jié)日情景,狀清明景色,不是直接繪描,而是就有情之人和無(wú)情之鶯的快樂(lè),由側(cè)面實(shí)現(xiàn)自己的創(chuàng)作目的。

      前兩句寫西湖春景和游春的熱鬧場(chǎng)面。后兩句說(shuō)日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。”江南三月正是“梨花萬(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”。

      第三篇:蘇堤清明即事原文翻譯及賞析

      蘇堤清明即事原文翻譯及賞析2篇

      蘇堤清明即事原文翻譯及賞析1

      原文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      譯文:

      春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。

      到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。

      把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收。

      注釋:

      蘇堤,元佑間蘇軾官杭州刺束時(shí)建于西湖。

      梨花風(fēng),古代認(rèn)為從小寒至Ⅱ谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      笙歌,樂(lè)聲、歌聲。

      屬,歸于。

      按,古人極重清明節(jié),有“朝朝清明,夜夜元宵”之說(shuō)。該詩(shī)意境與周密《曲游春》詞“沸十里、亂弦叢笛??串嫶?,盡入西泠,閑卻半湖春色”相似。

      即事,歌詠眼前景物

      梨花風(fēng),梨花為第十七番花信風(fēng)。

      吳惟信,字仲孚,霅川(今浙江吳興)人。南宋后期詩(shī)人。

      賞析:

      這首詩(shī)對(duì)大好春光和游春樂(lè)境并未作具體渲染,只是用“梨花”、“笙歌”等稍作點(diǎn)染,此詩(shī)的構(gòu)思之絕,就體現(xiàn)在作者不由正面入手,而是借游人的縱情、黃鶯的恣意,從側(cè)面措意,促人去展開聯(lián)想。游子尋春,不但“半出城”,而且“朝而往,暮而歸”,痛玩了整整一天,足見西湖勝景令人目不暇接,節(jié)日氣氛使人流連忘返,春光對(duì)人的吸引。再看“流鶯”,當(dāng)人們“笙歌鼎沸,鼓吹喧天”之時(shí),它的世界被人類“強(qiáng)占”。現(xiàn)在,“游人去而禽鳥樂(lè)也”,被壓抑了一天的黃鶯,又受了游人情緒的感染,當(dāng)它重成了綠林的主人,怎能不欣喜若狂?不難想象,黃鶯匿跡,是因人喧場(chǎng)面的熱烈;而它的再現(xiàn),正說(shuō)明宜人秀色的魅力。這樣,詩(shī)人敘節(jié)日情景,狀清明景色,不是直接繪描,而是就有情之人和無(wú)情之鶯的快樂(lè),由側(cè)面實(shí)現(xiàn)自己的創(chuàng)作目的。

      前兩句寫西湖春景和游春的熱鬧場(chǎng)面。后兩句說(shuō)日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。”江南三月正是“梨花萬(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

      蘇堤清明即事原文翻譯及賞析2

      原文:

      蘇堤清明即事

      宋代:吳惟信

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      譯文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

      注釋:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。

      笙歌:樂(lè)聲、歌聲。屬:歸于。

      賞析:

      陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的'場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

      《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

      首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

      游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

      后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

      第四篇:吳惟信《蘇堤清明即事》賞析

      吳惟信《蘇堤清明即事》賞析

      吳惟信,字仲孚,霅川(今浙江吳興)人。南宋后期詩(shī)人。作品多以對(duì)景物的精致描述,以抒情。

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      注釋

      ①蘇堤,元佑間蘇軾官杭州刺束時(shí)建于西湖。

      ②梨花風(fēng),古代認(rèn)為從小寒至Ⅱ谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      ④笙歌,樂(lè)聲、歌聲。

      ④屬、歸于。

      ⑤按,古人極重清明節(jié),有“朝朝清明,夜夜元宵”之說(shuō)。該詩(shī)意境與周密《曲游春》詞“沸十里、亂弦叢笛??串嫶M入西泠,閑卻半湖春色”相似。

      ⑥蘇堤,宋元佑間蘇軾任杭州刺史時(shí)所筑,橫亙西湖。

      ⑦即事,歌詠眼前景物

      ⑧梨花風(fēng),梨花為第十七番花信風(fēng)。

      ⑨吳惟信,字仲孚,霅川(今浙江吳興)人。南宋后期詩(shī)人。

      譯文

      春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。

      到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。

      把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收。

      賞析

      這首詩(shī)對(duì)大好春光和游春樂(lè)境并未作具體渲染,只是用“梨花”、“笙歌”等稍作點(diǎn)染,此詩(shī)的構(gòu)思之絕,就體現(xiàn)在作者不由正面入手,而是借游人的縱情、黃鶯的恣意,從側(cè)面措意,促人去展開聯(lián)想。游子尋春,不但“半出城”,而且“朝而往,暮而歸”,痛玩了整整一天,足見西湖勝景令人目不暇接,節(jié)日氣氛使人流連忘返。再看“流鶯”,當(dāng)人們“笙歌鼎沸,鼓吹喧天”之時(shí),它的世界被人類“強(qiáng)占”?,F(xiàn)在,“游人去而禽鳥樂(lè)也”,被壓抑了一天的黃鶯,又受了游人情緒的感染,當(dāng)它重成了綠林的主人,怎能不欣喜若狂?不難想象,黃鶯匿跡,是因人喧場(chǎng)面的熱烈;而它的再現(xiàn),正說(shuō)明宜人秀色的魅力。這樣,詩(shī)人敘節(jié)日情景,狀清明景色,不是直接繪描,而是就有情之人和無(wú)情之鶯的快樂(lè),由側(cè)面實(shí)現(xiàn)自己的創(chuàng)作目的。

      前兩句寫西湖春景和游春的熱鬧場(chǎng)面。后兩句說(shuō)日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。”江南三月正是“梨花萬(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”。

      第五篇:清明即事原文翻譯及賞析

      清明即事原文翻譯及賞析

      清明即事原文翻譯及賞析1

      原文:

      蘇堤清明即事

      宋代:吳惟信

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      譯文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

      注釋:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。

      笙歌:樂(lè)聲、歌聲。屬:歸于。

      賞析:

      陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

      《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

      首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

      游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

      后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

      清明即事原文翻譯及賞析2

      原文:

      清明即事

      [唐代] 孟浩然

      帝里重清明,人心自愁思。

      車聲上路合,柳色東城翠。

      花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

      空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

      譯文:

      京都一年一度的清明節(jié)又到了,人們的心里自然就起了憂愁思念。

      馬車聲在路上繁雜地響著,東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。

      落花飛舞芳草齊齊生長(zhǎng),黃鶯飛來(lái)飛去,成雙成對(duì)的蝴蝶嬉戲不已。

      自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。

      注釋:

      此詩(shī)除《全唐詩(shī)》外,諸本皆不非,似非孟浩然所作。

      帝里:京都。

      茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見。

      賞析:

      “帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開篇明義。

      京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著一片愁楚。一開篇,全詩(shī)就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調(diào)。清明節(jié),唐人有游春訪勝、踏青戴柳、祭祀祖先的o俗,往往傾城而出。

      “車聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說(shuō)點(diǎn)染,是因?yàn)槭亲髡卟⑽催M(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結(jié)合,聲色倶出的特寫手法,猶如一個(gè)配著聲音的特寫鏡頭,生動(dòng)自然。遠(yuǎn)處,甬路上傳來(lái)了一陣吱吱嘎嘎的行車聲,這聲音有些駁雜,看來(lái)不是一輛車,它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來(lái)是到東城去折柳踏青。一個(gè)“翠”字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著,“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩(shī)人又把想象的目光轉(zhuǎn)向了綠草青青的`郊外。

      坐在馬車上,順著青色的甬路來(lái)到綠意萌生的柳林,來(lái)到萬(wàn)勿復(fù)蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對(duì)地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。

      然而詩(shī)人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉(zhuǎn),把目光收回身旁?!疤锰米鄳洠密怼保粍?dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩(shī)人獨(dú)坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對(duì)比。詩(shī)人追憶什么,是童年無(wú)拘無(wú)束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩(shī)人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?

      融融春光下詩(shī)人抒寫了無(wú)盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。詩(shī)人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無(wú)拘無(wú)束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結(jié)在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達(dá)出詩(shī)人微妙、復(fù)雜的內(nèi)心世界。

      下載蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析(大全5篇)word格式文檔
      下載蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析(大全5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《天凈沙·即事》原文及注釋

        《天凈沙·即事》元代喬吉元曲作家所寫,共寫小令四首,此為第四首。此曲系疊字小曲,全曲用白描手法,寫出久別重逢后喜悅的心情,也寫出了心上人的嬌柔可愛。下面是《天凈沙·即事》......

        端午即事原文翻譯及賞析(大全)

        端午即事原文翻譯及賞析(2篇)端午即事原文翻譯及賞析1原文《端午即事》五月五日午,贈(zèng)我一枝艾。 故人不可見,新知萬(wàn)里外。丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。翻譯......

        山居即事原文翻譯及賞析(大全)

        山居即事原文翻譯及賞析山居即事原文翻譯及賞析1山居即事朝代:唐代作者:顧況原文:下泊降茅仙,蕭閑隱洞天。楊君閑上法,司命駐流年。崦合桃花水,窗分柳谷煙。抱孫堪種樹,倚杖問(wèn)耘田......

        即事原文翻譯及賞析5則范文

        即事原文翻譯及賞析精選15篇即事原文翻譯及賞析1戊辰即事詩(shī)人安得有青衫,今歲和戎百萬(wàn)縑。從此西湖休插柳,剩栽桑樹養(yǎng)吳蠶。翻譯詩(shī)人從哪里覓綢緞做一領(lǐng)青衫?就因?yàn)榻衲昱c敵人......

        即事原文翻譯及賞析合集(合集5篇)

        即事原文翻譯及賞析合集15篇即事原文翻譯及賞析1即事暮春三月巫峽長(zhǎng);皎皎行云浮日光。雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。黃鶯過(guò)水翻回去,燕子銜泥濕不妨。飛閣卷簾圖畫里,虛無(wú)只......

        鐘山即事原文及翻譯

        鐘山即事這首詩(shī)是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵,日游鐘山時(shí)有感而作。下面是小編整理的鐘山即事原文及翻譯,歡迎閱讀參考!鐘山即事宋代:王安石澗水無(wú)聲繞竹流,竹西花草弄春柔......

        即事原文翻譯及賞析(集合)[5篇材料]

        即事原文翻譯及賞析(集合15篇)即事原文翻譯及賞析1原文:風(fēng)流子·秋郊即事清代:納蘭性德平原草枯矣,重陽(yáng)后、黃葉樹騷騷。記玉勒青絲,落花時(shí)節(jié),曾逢拾翠,忽聽吹簫。今來(lái)是、燒痕殘......

        《郊行即事》原文、翻譯及賞析(大全5篇)

        《郊行即事》原文、翻譯及賞析3篇《郊行即事》原文、翻譯及賞析1原文:郊行即事[宋代]程顥芳原綠野恣行事,春入遙山碧四圍。興逐亂紅穿柳巷,困臨流水坐苔磯。莫辭盞酒十分勸,只恐......