第一篇:風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】
風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】
風(fēng)原文翻譯及賞析1原文
春水迷天,桃花浪、幾番風(fēng)惡。云乍起、遠山遮盡,晚風(fēng)還作。綠卷芳洲生杜若。數(shù)帆帶雨煙中落。傍向來、沙觜共停橈,傷飄泊。
寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷窗無寐,引杯孤酌。寒食清明都過卻。最憐輕負年時約。想小樓、終日望歸舟,人如削。
翻譯
正是桃花水漲時,又幾番風(fēng)險浪急。陰云乍起,將遠山層層遮蔽。入黃昏,風(fēng)吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷著綠色和香氣。幾片風(fēng)帆,落下在迷蒙煙雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。
夜間春寒未退,偏又被薄人無寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔(dān)不起。一個人靠著蓬窗,拿來酒杯獨酌,將不眠的愁思澆患。寒食清明都過了,輕易錯過了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。
注釋
桃花浪:亦稱桃花水。舊歷二三月春水漲,正值桃花開,故稱。
綠卷:一作綠遍。
數(shù)帆:幾片風(fēng)帆。
向來:即適來。
沙嘴:即沙洲。
橈:槳,代指船。
衾:被子。
寐:睡著。
篷窗:船的窗戶。
輕負:輕易地辜負。
年時約:指與家中約定春天返家。
削:形容人體消瘦。
鑒賞
滿江紅,雙調(diào)九十三字,前闋四仄韻,后句五仄韻,前闋五六句,后闋七八句要對仗,例用入聲韻腳。以岳飛詞《滿江紅·怒發(fā)沖冠》最為有名。南宋姜夔始用平聲韻,但用者不多。
題中“豫章”,今江西南昌市。“吳城山”地名。據(jù)《太平寰宇記》:“南昌縣……吳城山在治東一百八十里,臨大江?!贝?jīng)常航行到這里風(fēng)浪所阻。張孝祥《吳城阻風(fēng)》詩中云:“吳城山頭三日風(fēng),白浪如屋云埋空?!毙蜗蟮卣故玖私瓭龥坝康碾U惡景象。
此詞開頭“春水迷天”兩句,點出天氣驟變,風(fēng)浪連天江面無比險惡。作者緊扣住詞題“阻風(fēng)”下筆,而寫得氣勢雄偉。在舊歷三月,春暖雪化,江水猛漲,此時正值桃花盛開的的季節(jié),故稱“桃花浪”。杜甫《春水》詩:“三月桃花浪,江流復(fù)舊痕。”詞里“風(fēng)浪”二字連用,便在煙水迷茫的景象中顯示出了一股洶涌險惡的氣勢?!霸普稹倍涑猩蠈崒懼坌兴龅碾U境。一個“還”字,既寫出江面惡劣的環(huán)境延續(xù),又暗示了時間的推移。這樣開頭幾句就把行舟為風(fēng)雨所阻的情況充分表現(xiàn)出來。“綠卷芳洲生杜若”二句,由遠及近,寫景如畫。“杜若”,香草名。屈原《九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若?!痹陂L滿一片嫩綠芳草的水洲邊上,舟泊煙渚,雨中落帆,寥寥幾筆,便勾勒出一幅筆墨蒼潤的煙雨落帆圖。
“傍向來沙嘴共停橈”二句,寫停泊的情景。“向來”,即適來,“沙嘴”,即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停橈共說江頭路?!痹~人產(chǎn)生遇風(fēng)浪而飄泊天涯的情懷,這就為下片的抒情作鋪墊。
“寒猶在”以下四句,承上轉(zhuǎn)下,由景及情,描寫了寒夜停泊的情況。而“倚篷窗無寐”二句,更進一層,倚窗獨酌,借酒澆愁愁更愁,這既表現(xiàn)出人物的孤獨感,又是上文“愁腸”的進一步深化?!昂城迕鞫歼^卻”二句,筆墨宕開,但與作者當(dāng)時的心境相連結(jié)。詞人想起清明節(jié)都已過去,自己早就誤過歸期,辜負了佳人相約的一片深情,心中充滿了焦慮和痛苦。
結(jié)末“想小婁終日望歸舟,人如削”,這句化用柳永《八聲甘州》“想佳人妝樓颙望,誤幾回天際識歸舟”的詞意。如果說柳永詞中的“誤幾回”更覺靈動,那么這里的“人如削”就更能傳神。唐代元稹《三月二十四日宿曾峰館夜對桐花寄樂天》詩:“是夕遠思君,思君瘦如削。”不過,詞中不是寫自己,而是從對方著筆。本來是自己思歸心切,卻說佳人在小樓里終日癡望希望自己歸來。這是出于自己的想象,是虛寫更展示了作者急切回去的心情,但運用了“終日望歸舟,人如削”這樣具體細致的情節(jié)描寫,不僅顯得真實,化虛為實,而且把埋藏內(nèi)心的思歸意蘊充分刻畫出來。
這首思歸的詞作,以景起,以情終,全詞情景交織,然而在抒寫旅途停泊時的感情起伏動蕩,尤擅長于勾勒鋪敘。這與柳永擅長表現(xiàn)羈旅行役的題材而又盡情鋪展的格調(diào)是一脈相承的。
賞析二
詞題點明作這首詞的緣由,詞人歸鄉(xiāng)途中被風(fēng)阻于吳城山。開頭兩句與詞題“阻風(fēng)”相照應(yīng)。此詞開頭“春水迷天”兩句,點出天氣驟變,風(fēng)浪連天江面無比險惡。作者緊扣住詞題“阻風(fēng)”下筆,而寫得氣勢雄偉?!痹~里“風(fēng)浪”二字連用,便在煙水迷茫的景象中顯示出了一股洶涌險惡的氣勢?!霸普稹倍涑猩蠈崒懼坌兴龅碾U境。一個“還”字,既寫出江面惡劣的環(huán)境延續(xù),又暗示了時間的推移。這樣開頭幾句就把行舟為風(fēng)雨所阻的情況充分表現(xiàn)出來?!按核蕴?,桃花浪、幾番風(fēng)惡?!痹酒届o的春水突然煙霧繚繞,大浪迭起。此時正值桃花繁盛,在大風(fēng)的吹刮下,形成層層波浪,氣勢雄壯,更有險惡之勢。“綠卷芳洲生杜若”二句,由遠及近,寫景如畫?!痹陂L滿一片嫩綠芳草的水洲邊上,舟泊煙渚,雨中落帆,寥寥幾筆,便勾勒出一幅筆墨蒼潤的煙雨落帆圖。
“傍向來沙嘴共停橈”二句,寫停泊的情景。“原本就已經(jīng)延誤的回鄉(xiāng)歸程,如今又被惡劣的天氣耽誤,歸鄉(xiāng)日期仍要推遲,詞人自然產(chǎn)生了感傷情懷,遂有“傷漂泊”之語。這就為下片的抒情作鋪墊。
“寒猶在”以下四句,承上轉(zhuǎn)下,由景及情,描寫了寒夜停泊的情況。而“倚篷窗無寐”二句,更進一層,倚窗獨酌,借酒澆愁愁更愁,這既表現(xiàn)出人物的孤獨感,又是上文“愁腸”的進一步深化。“寒食清明都過卻”二句,筆墨宕開,但與作者當(dāng)時的心境相連結(jié),詞人回想寒食節(jié)、清明節(jié)都已經(jīng)過去,歸鄉(xiāng)卻尚無定期,早已辜負了與佳人的約期,無奈、痛苦之情更加強烈。
結(jié)末“想小婁終日望歸舟,人如削”,這句化用柳永《八聲甘州》“想佳人妝樓颙望,誤幾回天際識歸舟”的詞意。如果說柳永詞中的“誤幾回”更覺靈動,那么這里的“人如削”就更能傳神。唐代元稹《三月二十四日宿曾峰館夜對桐花寄樂天》詩:“是夕遠思君,思君瘦如削?!辈贿^,詞中不是寫自己,而是從對方著筆。本來是自己思歸心切,卻說佳人在小樓里終日癡望希望自己歸來。這是出于自己的想象,是虛寫更展示了作者急切回去的心情,但運用了“終日望歸舟,人如削”這樣具體細致的情節(jié)描寫,不僅顯得真實,化虛為實,而且把埋藏內(nèi)心的思歸意蘊充分刻畫出來。
此詞本是抒發(fā)詞人的羈旅愁怨,卻不寫自己“人如削”,而通過想象佳人因盼望自己歸鄉(xiāng),“終日望歸舟”,已“人如削”,實則把詞人盼望回鄉(xiāng)的急切心情刻畫得惟妙惟肖。如李白在《憶秦娥》中“簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月”,不說自己如何思念秦娥,而想象秦娥夢斷,表達詩人自己的孤單惆悵之情。此處詞人以“人如削”描繪佳人的形態(tài),生動傳神。從對惡劣環(huán)境的描寫,轉(zhuǎn)入羈旅愁思的抒發(fā),詞人因風(fēng)惡而延誤歸鄉(xiāng)的痛苦之情表達得深切、真摯。以“想小樓、終日望歸舟,人如削”結(jié)尾,巧妙的藝術(shù)構(gòu)思、細致具體的描摹,具有極高的審美價值。這首思歸的詞作,以景起,以情終,全詞情景交織,然而在抒寫旅途停泊時的感情起伏動蕩,尤擅長于勾勒鋪敘。這與柳永擅長表現(xiàn)羈旅行役的題材而又盡情鋪展的格調(diào)是一脈相承的。
創(chuàng)作背景
此詞作于宣和二年(1120)春。時張元干由江西南昌赴南康拜會名士陳瑾,途經(jīng)南昌城北的吳城山,遇風(fēng)阻行,有感于飄泊在外,與妻子久別,遂賦此闋。
風(fēng)原文翻譯及賞析2原文:
國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)
[先秦]佚名
習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。
譯文
山谷來風(fēng)迅又勐,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結(jié)同心,不該動怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現(xiàn)在不容我,以后事兒誰來睬。
好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災(zāi)難,奔走救助不遲延。
你不愛我到也罷,不該把我當(dāng)仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營。如今家境有好轉(zhuǎn),嫌你厭我如毒蟲。
備好干菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔(dān)承。當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。
注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
谷風(fēng):東風(fēng),生長之風(fēng)。一說來自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng)。
習(xí)習(xí):和舒貌。一說逢連續(xù)不斷貌’。
以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應(yīng)該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類。
無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
德音:指丈夫曾對她說過的好話。
遲遲:遲緩,徐行貌。
中心:心中。有違:行動和心意相違背。
伊:是。邇:近。
?。赫Z助詞。畿(jī):指門檻。
荼(tú):苦菜。
薺:薺菜,一說甜菜。
宴:快樂?;瑁杭础盎椤?。
涇、渭:河名。
湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。
屑:顧惜,介意。一說潔。
逝:往,去。梁:捕魚水壩。
發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。
躬:自身。閱:容納。
遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。后:指走后的事。
方:筏子,此處作動詞。
亡(wú):同“無”。
民:人。這里指鄰人。
匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
能:乃。慉(xù):好,愛惜。
讎(chóu):同“仇”,仇人。
賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
育:長。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。
顛覆:艱難,患難。
于毒:如毒蟲。
旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
御:抵擋。
窮:窘困。
有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。
伊:句首語氣詞。一說維。余:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。
賞析:
作為一個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,并沒有對負心漢進行直接的譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。
從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。
這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無情和自己被棄的凄涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對于一個用情專一、為美好生活獻出了一切的女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩的抒情展開提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。
其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無故發(fā)怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內(nèi)心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。
最后,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開,循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續(xù)錯雜的回憶和抒情中,突出和強調(diào)了丈夫背信棄義對她產(chǎn)生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實,更不能以平常之心來接受這一現(xiàn)實,所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。
由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。
風(fēng)原文翻譯及賞析3原文:
國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令
[先秦]佚名
盧令令,其人美且仁。
盧重環(huán),其人美且鬈。
盧重鋂,其人美且偲。
譯文及注釋:
譯文
黑毛獵犬頸圈丁當(dāng)響,那個獵人英俊又善良。
黑毛獵犬脖上套雙環(huán),那個獵人英俊又勇勐。
黑毛獵犬脖上環(huán)套環(huán),那個獵人英俊又能干。
注釋
盧:黑毛獵犬。令令:即“鈴鈴”,獵犬頸下套環(huán)發(fā)出的響聲。
其人:指獵人。仁:仁慈和善。
重(chóng)環(huán):大環(huán)套小環(huán),又稱子母環(huán)。
鬈(quán):勇壯。一說發(fā)好貌。
重鋂(méi):一個大環(huán)套兩個小環(huán)。
偲(cāi):多才多智。一說須多而美。
賞析:
此詩意在描寫真獵人的本領(lǐng)和美德。其人帶著獵犬出獵,品德仁慈,卷發(fā)美髯,具有長者之相。作者是以羨慕的眼光,對獵人的外在英姿和內(nèi)在美德進行夸贊。
真獵是古代農(nóng)牧社會習(xí)以為常的事。獵者除獲得生活所需之物外,還有健身習(xí)武的好處。古人認為,國家要強盛,離不開文治武功。體魄強健,好勇善戰(zhàn),體現(xiàn)了國人的尚武精神。仁愛慈善,足智多謀,體現(xiàn)了國人的文明精神。因此,文武并崇,剛?cè)峒鏉诠糯纬梢环N風(fēng)尚,一種共識。在這種風(fēng)氣影響下,人們往往把是否能文能武作為衡量一個人是否有出息的重要標(biāo)準(zhǔn)。在日常生活中,人們也常常以這種標(biāo)準(zhǔn)與眼光來衡量和觀察各種人物,一旦有這樣的人物出現(xiàn),就倍加贊賞,此詩中的獵者就是其中一例。作者選取狩獵這一常見習(xí)俗,對獵人的善良、勇敢、能干和美姿進行贊譽,既是情理中事,又是詩人審美眼光獨到之處。
此詩采用了由犬及人、由實到虛的寫法。全詩共三章,每章的第一句均以實寫手法寫犬;每章的第二句均以虛寫手法寫人。
“即物指人,意態(tài)可掬”(陳震《讀詩識小錄》)。“令令”“重環(huán)”“重鋂”,是寫犬,不僅描繪其貌,而且描摹其聲。由此可以想見當(dāng)時的情景:黑犬在獵人跟前的受寵貌和興奮貌,獵犬在跑動中套環(huán)發(fā)出的響聲等等,這就從一個側(cè)面烘托出狩獵時的氣氛。未見其人,先聞其“盧令令”之聲。后面才走出詩中的主人公?!懊狼胰省薄懊狼吟堋薄懊狼覀啤保瑒t是寫人,在夸贊獵人英姿的同時,又夸贊獵人的善良、勇敢和才干。這樣看來,詩中所贊美的獵人,是個文武雙全、才貌出眾的人物,以致引起旁觀者(包括作者)的羨慕、敬仰和愛戴。從感情的角度看是真實的,從當(dāng)時所崇尚的民風(fēng)看,也是可信的。
全詩僅二十四字,就勾勒出一個壯美、仁愛、勇武、多才的年青獵人帶著心愛的獵犬真獵的情景,文字簡練,形象生動。
風(fēng)原文翻譯及賞析4國風(fēng)·邶風(fēng)·簡兮
簡兮簡兮⑴,方將《萬舞》⑵。日之方中,在前上處⑶。
碩人俁俁⑷,公庭《萬舞》。有力如虎,執(zhí)轡如組⑸。
左手執(zhí)龠⑹,右手秉翟⑺。赫如渥赭⑻,公言錫爵⑼。
山有榛⑽,隰有苓⑾。云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
【注釋】
⑴簡:一說鼓聲,一說大貌。
⑵方將:將要。萬舞:舞名。
⑶在前上處:在前列的上頭。
⑷碩:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。
⑸轡(pèi配):馬韁。組:絲織的寬帶子。
⑹龠(yuè月):古樂器。三孔笛。
⑺秉:持。翟(dí敵):野雞的尾羽。
⑻赫:紅色。渥(wò握):厚。赭(zhě者):赤褐色,赭石。
⑼錫:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。
⑽榛(zhēn真):落葉灌木。花黃褐色,果實叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。
⑾隰(xí席):低下的濕地。苓(líng零):一說甘草,一說蒼耳,一說黃藥,一說地黃。
【譯文】
鼓聲咚咚擂得響,舞師將要演萬舞。
日頭高照正當(dāng)頂,舞師正在排前頭。
身材高大又魁梧,公庭里面當(dāng)眾舞。
強壯有力如猛虎,手執(zhí)韁繩真英武。
左手拿著六孔笛,右手揮動雉尾毛。
面色通紅如褐土,國君賜他一杯酒。
榛樹生長在山上,苦苓長在低濕地。
心里思念是誰人,正是西方那美人。
西方美人真英俊,他是西方來的人。
鑒賞
《簡兮》一詩,由于卒章詞語隱約、意象朦朧,所以全詩旨趣要眇難測。舊說是諷刺衛(wèi)君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩,如《毛詩序》、朱熹《詩集傳》、方玉潤《詩經(jīng)原始》、吳闿生《詩義會通》等均持此說。而今人多以為《毛詩序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩經(jīng)國風(fēng)譯注》認為是描寫舞女辛酸的詩歌,翟相君《詩經(jīng)新解》卻考定詩中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛(wèi)莊公沉湎聲色的作品。案據(jù)詩中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語,可知有關(guān)男女情思,所以余冠英《詩經(jīng)選》、高亨《詩經(jīng)今注》、袁梅《詩經(jīng)譯注》等認為是衛(wèi)國宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛慕舞師的詩歌,此說可從。
全詩四章,第一章寫衛(wèi)國宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時間、地點和領(lǐng)舞者的位置,第二章寫舞師武舞時的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫他文舞時的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子贊美有加,心生愛慕。第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。
全詩的藝術(shù)魅力主要來自第四章,吳闿生《詩義會通》曾引舊評說“末章詞微意遠,縹緲無端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語將這位女性綿邈低徊的相思展示無遺。詩歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據(jù)《詩經(jīng)》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解,此處是以樹隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮?!薄拔鞣矫廊恕?,舊說多附和曲解,詩意因此玄之又玄。在詩中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若斷若連,回環(huán)復(fù)沓,意味深遠?!氨嗣廊速?,西方之人兮”兩句是“云誰之思?西方美人”兩句的擴展延伸,鐘惺《評點詩經(jīng)》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉(zhuǎn)兩字,而意已遠,詞已悲矣?!倍昂笠徽聝伞狻趾鲎髯冋{(diào),亦與首章首句神韻相應(yīng)”(陳繼揆《讀詩臆補》),以“細媚淡遠之筆作結(jié),神韻絕佳”(牛運震《詩志》)。
風(fēng)原文翻譯及賞析5風(fēng)入松·危樓古鏡影猶
張炎 宋代
危樓古鏡影猶寒。倒景忽相看。桃花不識東西晉,想如今、也夢邯鄲??~緲神仙海上,飄零圖畫人間。
寶光丹氣共回環(huán)。水弱小舟閑。秋風(fēng)難老三珠樹,尚依依、脆管清彈。說與霓裳莫舞,銀橋不到深山。
譯文
譯文獨倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷凄清寒。孤燈下形單影只,只能獨坐與孤影相看。桃花獨自開放不知朝代變更、人事變遷,離開故鄉(xiāng)已久很多年,什么時候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無縹緲,只能在這人世間飄蕩流浪。霞光如錦與云霧共環(huán)繞,溪流淺淺、小舟悠閑的??吭跍\灘邊上。生命力強的珍木從不懼秋風(fēng)蕭瑟,心中愁緒萬千,只能吹奏笛子以抒心中憂悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無法到達那遙遠的山嶺。
注釋
危樓:高樓。倒景:一作“倒影”。寶光:神奇的光輝。丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞?;丨h(huán):環(huán)繞。水弱:水流細小。難老:猶長壽。多用作祝壽之辭。三珠樹:本作“三株樹”,出自《山海經(jīng)·海外南經(jīng)》,原指古代傳說中的珍木,又是對唐初王勔、王勮、王勃兄弟三人的美稱,另還指王鐸、倪元璐與黃道周,他們均為明代重要的書法家。依依:留戀,不忍分離。脆管:笛的別稱。銀橋:傳說中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng)作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結(jié)整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
風(fēng)原文翻譯及賞析6風(fēng)
朝代:唐代
作者:李嶠
原文:
解落三秋葉,能開二月花。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
譯文
能吹落秋天的落葉,能催開春天的鮮花。刮過江面能掀起千尺巨浪,吹進竹林能使萬竿傾斜。
注釋
①解落:解散,散落?!痘茨献印r則訓(xùn)》:“季夏行春令,則谷實解落。”②解:分解。③二月:春季的第一個月。農(nóng)歷二月,指春天。④三秋:農(nóng)歷九月,指秋天。⑤過:經(jīng)過。⑥斜:傾斜。
賞析:
解落三秋葉,能開二月花,過江千尺浪,入竹萬竿斜.這是一首描寫風(fēng)的小詩,它是從動態(tài)上對風(fēng)的一種詮釋和理解。
風(fēng)無形,空氣流動形成風(fēng).但它又是有形的,一陣微風(fēng)掠過,小草含笑向人們點頭,花兒在風(fēng)中搖曳著,變著法兒撒歡兒,炊煙隨著風(fēng)的節(jié)奏跳起直上重霄的舞蹈,纖細的柳枝輕拂著樹下游人的臉龐。
風(fēng)也有自己的思想和感情,當(dāng)它歡欣的時候,往往伴著細雨洋洋灑灑飄落,春天來臨的時候,風(fēng)過千山秀、二月春風(fēng)似剪刀,春風(fēng)拂拂,像“飛天”的裙裾在梳理著,春風(fēng)吹醒冬眠的柳絳,春風(fēng)送來翩飛的燕子,春風(fēng)吹綠了千溝萬壑,春風(fēng)搖醒了小草的青春,也在人們心中播下了盎然的春意。
當(dāng)它發(fā)怒的時候,過江卷起漫天狂瀾,有蘇軾的《赤壁懷古》來證明:亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。它引發(fā)海嘯,將參天大樹連根撥起,用掌擊碎轎車甩向路溝,用衣袖揮斷成片樹木,狂笑著,輕蔑地看著對它束手無策的人們,視自己為一列戰(zhàn)車,而世上萬物如螳臂。
當(dāng)它悲哀的時候,會發(fā)出嗚嗚咽咽的聲音,似在訴說心中的悲怨與委屈,似小孩在哭泣,聽之也不得不為之動容。
風(fēng)是神奇的,風(fēng)是千變?nèi)f化的,風(fēng)是柔弱的,風(fēng)又是強悍的。敏感的風(fēng),多情的風(fēng),凄婉的風(fēng),千姿百態(tài)的風(fēng),你是人類的朋友,卻也給人類帶來無盡的災(zāi)難,風(fēng),你讓人不得不愛,同時也讓人懼之三分。
風(fēng)原文翻譯及賞析7原文
殘燈風(fēng)滅爐煙冷,相伴唯孤影。判教狼藉醉清樽,為問世間醒眼是何人。
難逢易散花間酒,飲罷空搔首。閑愁總付醉來眠,只恐醒時依舊到樽前。
翻譯
燈殘風(fēng)滅,香爐之煙也已經(jīng)變冷,相伴的只有自己孤單的身影。情愿喝得酩配大醉,借清酒來麻醉自己,問世間醒眼的是什么人。
相聚難離別易,唯又離別之時的酒宴,喝完之后獨自搔頭。閑愁總是交付喝醉來入眠,只害怕醒來時候自己依然在酒器面前。
注釋
爐煙:熏爐或香爐之煙。“判教”
句:意謂情愿喝得酩配大醉,借清酒來麻醉自己。
判:情愿、甘愿、不惜之意。
清樽:酒器,借指清酒(清醇之酒)。亦作“ 青樽 ”。亦作“ 清罇 ”。
醒眼:清醒之眼光。
花間酒:謂美景良辰時之酒宴。
搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。
賞析
“殘燈風(fēng)滅爐煙冷,相伴唯孤影。”起筆便是一副凄涼孤寂之境。夜風(fēng)驟起,吹滅了搖曳的燈火,香爐里的煙灰早就涼透了。一陣風(fēng)將房間里唯一的光明和溫暖,不由分說地奪走了,只剩下一個孤零零的影子,伴著孤零零的詞人。
“判教狼藉醉清樽,為問世問醒眼是何人?”既然無人作伴,只有清酒陪伴自己。納蘭所說的“醒眼”之人,便是屈原這般不隨波逐流,英雄式的理想主義者。納蘭又何嘗不是在以屈原自喻。身邊小人對權(quán)勢趨之若鶩,納蘭始終冷眼以對,保持高潔之心,只是,這樣一人對抗千軍萬馬的日子,多么的孤單,多么的凄涼。
“難逢易散花問酒,飲罷空搔首?!奔{蘭心事無人知,只有友人顧貞觀懂他,但是相聚之日不多,不能時常與納蘭互訴衷腸,飲酒作詩。納蘭不住地嘆息,別離漫長,相逢苦短,知己已去,剩自己一人面對這早早散了的宴席。酒喝光了,只能對著滿桌的空杯搔首長嘆。
“閑愁總付醉來眠,只恐醒時依舊到樽前。”這句寫得無限凄涼。既然閑愁縈懷,難以排遣,就讓酒來麻醉它們吧,然后,再麻醉我自己,換得一時的安穩(wěn)睡眠??墒切褋碇笠廊绘萑灰簧?,依然愁緒滿懷、怕是又要到酒杯面前,喝得大醉一場。
全詞表達了詞人對友人顧貞觀的懷念之情以及對當(dāng)時身世的無奈,情真意切。
創(chuàng)作背景
康熙二十年(1681),顧貞觀正在京城,逢母喪欲南歸無錫,這首《虞美人》,即是寫在與知己分別之后。
風(fēng)原文翻譯及賞析8菩薩蠻·風(fēng)柔日薄春猶
李清照〔宋代〕
風(fēng)柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
譯文及注釋
譯文春風(fēng)柔和,陽光淡薄,已經(jīng)是早春的季節(jié)了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現(xiàn)時已經(jīng)亂了。我日夜思念的故鄉(xiāng)在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉(xiāng)的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現(xiàn)在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。
注釋菩薩蠻:詞牌名。日?。褐^早春陽光和煦宜人。乍著:剛剛穿上。梅花:此處當(dāng)指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。
賞析
“春猶早”是說春天剛到,雖然陽光還較微已,但風(fēng)已變掉柔和,不象冬天那樣剛猛,天氣已漸漸暖和起來。南方早春人們換著夾衫,欣喜萬分。三、四兩句接寫晝寢醒后?!坝X微寒是因為剛剛”睡起“,仍扣早春。鬢發(fā)上插除的梅花已經(jīng)殘落。冬去春風(fēng)閑適恬靜,情緒基調(diào)是歡欣的。
下片轉(zhuǎn)寫思鄉(xiāng),情調(diào)突變?!肮枢l(xiāng)何處是”不僅言故鄉(xiāng)邈遠難歸,而且還含著“望鄉(xiāng)”的動作,也就是說,白天黑夜,作者不知多少次引頸北向,遙望故鄉(xiāng)。“忘了除非醉”,平白如話,卻極深刻沉痛。借酒澆愁,說明只有醉鄉(xiāng)中才能把故鄉(xiāng)忘掉,清醒時則無時無刻不思念故鄉(xiāng)?!巴闭帽砻鞑荒芡_@里正話反說加一層轉(zhuǎn)折,把此意表現(xiàn)掉更加強烈:正因為思鄉(xiāng)之情把作者折磨掉無法忍受,所以只有借醉酒把它暫時忘卻,可見它已強烈到何種程度。而作者之所以會有“忘”的念頭和舉動,不僅是為了暫時擺脫思鄉(xiāng)之苦,還同回鄉(xiāng)幾乎無望有關(guān):如果回歸有期,那就存有希望,不會想到把它忘掉;惟其回鄉(xiāng)無望,念之徒增痛苦,才覺掉不如忘卻。真是不敢想?yún)s又不能不想,想忘偏又記起。這種思想矛盾和精神痛苦,循環(huán)往復(fù),不會完結(jié)。結(jié)尾二句具體描寫上句的“醉”字。“沉水”即沉香的別稱,是一種名貴的思香。睡臥時所燒的思香已經(jīng)燃盡,香氣已經(jīng)消散,說明已過了長長一段時間,但作者的酒還未醒,可見醉掉深沉;醉深說明愁重,愁重表明思鄉(xiāng)之強烈。末句重用“消”字,句調(diào)圓轉(zhuǎn)輕靈,而詞意卻極沉痛。不直接說愁,說思鄉(xiāng),而說酒,說思香,詞意含蓄雋永。清照生當(dāng)宋金對峙之際,她主張抗戰(zhàn),切望收復(fù)失地,對故鄉(xiāng)的刻骨懷念,即包含著對占領(lǐng)故鄉(xiāng)的金國統(tǒng)治者的憤恨,對因循茍且、不思收復(fù)失地的南宋統(tǒng)治者的譴責(zé),滲透著強烈的愛國主義感情。
賞析二
根據(jù)這首詞本身看來,很可能寫于李清照南渡后。詞中寫的是一種思鄉(xiāng)的濃愁,頗耐思味。當(dāng)時是早春時節(jié),天氣溫和,風(fēng)光柔麗,女詞人剛剛卸去冬裝,換上夾衫,心情輕快而又愉悅。這是美好的大自然給詞人心靈投上的一抹明亮的色彩。女詞人睡起,感到幾絲寒意,鬢上的“梅花”也已殘破。上闋四句,委婉地透露出來的是一種含蓄、朦朧、帶有幾分凄冷的心境和幽細的愁思;女詞人先淡淡幾筆輕輕拈出了春“寒”和花“殘”這樣的'審美感覺,放在讀者的心頭,通過這種“微寒”之感和殘破的“梅花”意象,巧妙地閃射出她心靈深處的某種不如人意但又難言的惆悵之感。一位心靈觸覺極為敏銳細膩的知識女性對良辰美景的復(fù)雜感觸在這里已微露端倪。
下闋則波瀾頓起,女詞人將上闋曲折透露出來的那種凄清感和殘缺美的底蘊一筆揭示出來:“故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉?!边@實在是帶著血淚的痛楚悲呼。她只能將一懷思鄉(xiāng)愁緒訴諸杯中物。至此,讀者已經(jīng)明白了女詞人心靈深處不安的原因;而上闋預(yù)先作為一種情感鋪墊而懸垂的“微寒”之感以及那殘破的“梅花”,也有了著落。
李清照在表達白己的這種思鄉(xiāng)心緒時,很講究筆法和技巧。全詞風(fēng)格婉約、含蓄,深沉、強烈的情緒并不施以濃墨重彩,卻以清淡、省簡的文字輕描淡寫,情感表達得強烈而又有羈勒,陡然從心靈深處涌出,但隨即又輕輕一筆打住,使這短短的一首小詞在情感表達上產(chǎn)生一種起伏和跌宕,形成美感上的節(jié)奏。上闋的情感,一路平穩(wěn)而沖淡,下闋劈頭便是“故鄉(xiāng)何處是”,使前面那一路沖淡的情緒頓起波瀾。而上闋那種乍著夾衫的好心情到了下闋也陡然一變,跳到思念故鄉(xiāng)的一懷愁緒上來。這種情感上的節(jié)奏和突變,無疑具有詩詞創(chuàng)作和審美欣賞上的美學(xué)意義,但從另一方面看,也實在是女詞人復(fù)雜、深刻的精神心理的真實顯示。這首詞相當(dāng)深刻、有力地揭示出女詞人靈魂深處的悲憤、不安和強烈的思鄉(xiāng)情緒。細心的讀者不難透過女詞人深閨中的裊裊香霧、沉沉酒杯、昏昏醉意而窺見那顆與民族命運共存亡的崇高心靈。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
風(fēng)原文翻譯及賞析9好事近·風(fēng)定落花深
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長記海棠開后,正傷春時節(jié)。
酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅。魂夢不堪幽怨,更一聲啼鴂。
譯文
風(fēng)停了,庭花盡凋零??粗楹熤?,雪瓣成堆,紅蕊層層。須牢記海棠花開過后,正是傷春時節(jié)。
歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢中的愁怨自難消受,更傳來鵜鴂一聲送春鳴。
注釋
[1]近:是詞的種類之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂分離,此字只是某個詞牌名稱的組成部分,已無實際意義?!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開始了,即大曲的序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。
[2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數(shù)枝,日斜風(fēng)定更離披。”
[3]擁:簇擁。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。
[4]長記:同“常記”?!伴L記句”可能是詞人對自已少女時期所作詠海棠的《如夢令》一詞寫作心態(tài)追憶。
[5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動君心。”宋·李冠《蝶戀花》“愁破酒闌閨夢熟,月斜窗外風(fēng)敲竹?!?/p>
玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯。《神異經(jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復(fù)生焉,與天同休,無乾時?!比龂の骸げ苤病断扇似罚骸坝耖子鹁?,河伯獻神魚?!?/p>
[6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。
暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。
[7]魂夢:指夢中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢魂悄斷煙波里,心如夢如醉,相見何處是?!碧拼f莊《應(yīng)天長》:“碧天云,無定處,空有夢魂來去。”
幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮?!?/p>
[8]鴂[jué]:即鵜鴂。《漢書·揚雄傳》注:“鵜鴂,一名子規(guī),一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌?!痹~中“一聲啼鴂”意指春天來臨。
2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。
平慧善。李清照詩詞選譯[M]。巴蜀書社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。
賞析:
這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。
首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細微的變化,由此引起情感變化。“風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現(xiàn)了詞人的敏感與對美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩云:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看。”這兩位詩人對風(fēng)雨后花的狀況均無所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當(dāng)然,李清照對落花給予極大關(guān)注,在其潛意識中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感。“長記海棠開后,正傷春時節(jié)”,次二句,詞人的回憶閘門被打開,但對往事的具體內(nèi)容卻避而不談,只是說此時海棠花落之時,亦是自己傷春時節(jié)?!伴L記”,即常記,說明以往的“傷心時節(jié)”之事,??M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對海棠情有獨鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱,以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個性頗為近似。詞人的《如夢令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦?!币脖磉_了對海棠的鐘愛,其抒情方式與此詞上片也相似。
上片側(cè)重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過渡到對閨門獨處、孤寂苦悶生活的描繪?!熬脐@歌罷玉尊空,青缸暗明滅?!痹~人在這里并沒有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過四個極富象征意味的物體刻畫酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個畫面幽暗、凄清、空冷。試想,一個閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了?!盎陦舨豢坝脑?,更一聲啼鴂”,白日詞人是惜花傷時,夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢中得到一絲慰藉,然而夢中的情景,依舊使夢魂幽怨哀愁。醒來之時,聽到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因為“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。
這首詞抒寫的是傷春凄苦之情,但詞人并沒有正面來抒寫自己的情感,而是通過室內(nèi)外景物的刻畫,把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來,更感其情深沉、凝重。
2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。
陳祖美。李清照詞新釋輯評[M]。北京:中國書店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。
風(fēng)原文翻譯及賞析10原文:
國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路
[先秦]佚名
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
譯文及注釋:
譯文
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋
遵:沿著。
摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
賞析:
此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱唿告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。
此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。
風(fēng)原文翻譯及賞析11四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
翻譯
夏至春歸,傷春的時節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因為什么煩惱?原來是傷春意緒仍在,春愁挑逗。
記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。
注釋
四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。
風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動搖曳。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
僝僽:憔悴。
迤逗:汪刻本等作“拖逗”。
紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
素手:潔白的手,多形容女子之手。
賞析
此篇寫傷春懷人意趣,溫柔旖旎?!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚。“麥浪”、“風(fēng)飐柳”說明春去夏來,傷春季節(jié)已過。起二句,格調(diào)清新健朗,似表明作者內(nèi)心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過傷春候”,既然為春感傷的時候早已過了,那詞人為何還落寞依然?
這一點,詞人似乎并不自知,所以才會有“因甚”的“捫心自問”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結(jié)句點出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊。因而就有了下闋的回憶之語。
“紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來,點明煩惱之由。這兩句是緬懷當(dāng)初兩人幽會情景: 猶記那日,在開滿殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語,笑意滿眸。這一切如今想來,令人動情,亦使人傷感。“紅藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄”,南宋趙長卿《長相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當(dāng)時素手時”?!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D(zhuǎn)過那芍藥欄前”。
“盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。
創(chuàng)作背景
該詞具體創(chuàng)作時間不詳,從詞意來看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應(yīng)為懷念宮中表妹之作。
風(fēng)原文翻譯及賞析12湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂
作者:阿魯威
夜來雨橫與風(fēng)狂,斷送西園滿地香。
曉來蜂蝶空游蕩。
苦難尋紅錦妝,問東君歸計何忙!
盡叫得鵑聲碎,卻教人空斷腸。
漫勞動送客垂楊。
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂譯文及注釋
譯文
夜來肆虐著暴雨狂風(fēng),把西園的芳菲一掃而空。
到早晨蜜蜂蝴蝶飛來飛去,無所適從。
只恨找不到往日盛飾的花容,春神啊,你為何要歸去匆匆!
你一味讓杜鵑啼破了喉嚨,卻教人徒然心痛。
那垂楊無端牽進了送行之中,一回回不得閑空。
注釋
①東君:司春之神。
②斷腸:指悲痛到極點。蔡琰《胡笳十八拍》:“空斷腸兮思愔愔?!?/p>
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂賞析
這首曲寫的是暮春的怨艾,以景述情。風(fēng)雨落花,殘蜂剩蝶,鵑聲綠楊,都是古代詩詞傷春的習(xí)見景象。該曲兼收并蓄,卻使人既不覺陳腐,又不嫌堆砌,這主要是因為作品風(fēng)神清婉動人的緣故。作者先擷取了“夜來”與“曉來”的兩個鏡頭。一夜之中,風(fēng)雨大作,一個“橫”字,一個“狂”字,令人想起“雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住”(馮延巳《鵑踏枝》)的名句。風(fēng)雨肆虐的結(jié)果,是西園花落滿地,且此“滿地香”也遭到“斷送”,狼藉殘敗之情況可想而知。作者并不詳述園中花卉遭劫的具體景象,而轉(zhuǎn)向了“曉來”,風(fēng)雨止息,蜂蝶來到舊地,卻再不見昨日的繁華,“空游蕩”,生動地表現(xiàn)出它們茫然不知所措的情態(tài)。蜂蝶無知,“游蕩”也漫無目的,但入園尋春的作者卻是有意識地尋覓那“紅錦妝”的芳菲舊影,結(jié)果當(dāng)然是大失所望,且意識到春天已到盡頭,只能悵然嗟嘆春神的迅速離去了?!皢枛|君歸計何忙”,有悵恨,有感嘆,有流連,有無奈,這同李煜《烏夜啼》的“林花謝了春紅,太匆匆!”一樣,是一聲撕心裂肺的吶喊。這還不算,“東君”還留下了兩件惹恨牽愁的禮物,一是“鵑聲”,其鳴聲同“不如歸去”相近,一是“垂楊”,自古便是送別的象征。鵑聲不遺余力,垂楊迎風(fēng)自舞,可以想見,作者既有身處異鄉(xiāng)不得遄歸的苦衷,又有送客登程情腸百結(jié)的經(jīng)歷,這就將傷春之意寫滿寫足了。
詩人在鋪排暮春景物時,無不附以富于強烈主觀感情色彩的詞語,如“斷送”、“空游蕩”、“苦難尋”、“盡叫得”、“漫勞動”等,使景物成為人物心理的外化。對于種種傷愁的意象,點到即止,反映出一種慘不忍睹、不堪回首的凄情。末三句將闌珊的春事暗度入愁離傷別的人事,尤為細膩,悱惻動人,堪稱是散曲婉約風(fēng)格的上乘之作。
《湘妃怨》即《水仙子》。作者采用曲牌的這一別名,恐怕也同全曲“怨”的傷感主旨有關(guān)。這一曲牌的第三、四兩句,可連可分。此處第四句“苦難尋紅錦妝”不從上而從下,主語不定為蜂蝶而定于作者。這樣斷意的根據(jù),正是基于全曲婉轉(zhuǎn)流怨的情調(diào)。
風(fēng)原文翻譯及賞析13原文:
河傳·風(fēng)飐
五代:孫光憲
風(fēng)飐,波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。
大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂鶒飛。
譯文:
風(fēng)飐,波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。
大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂鶒飛。
注釋:
風(fēng)飐(zhǎn),波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕(ǒu)花紅照臉。
風(fēng)飐:風(fēng)吹的意思。波斂:波起皺紋。斂:收,引申為起皺折、起波紋。團荷:圓形荷葉。珠傾露點:露水如珠,傾滴于荷葉上。木蘭舟:用木蘭樹所造的船。任吳娃越艷:指吳越一帶的美麗姑娘。
大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺(miǎo)渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂(xī)鶒(chì)飛。
大堤:曲名。原指襄陽沿江大堤??駳ⅲ嚎駱O,感情難以節(jié)制。鸂鶒:水鳥之一種,又稱溪鵡,形如鴛鴦,頭有纓,尾羽上翹如船舵,俗名紫鴛鴦。
賞析:
這首詞寫游覽所見所感。
上片寫游湖時所見:風(fēng)微微地吹,波輕輕地蕩,圓荷上的露點如珍珠閃閃,繪出了初秋明麗的背景,“何處”二句,寫出在畫面中的人物,“吳娃越艷”,都是漂亮活潑的南國少女,“藕花紅照臉”,這一句簡潔俊秀,表現(xiàn)了姑娘們的青春的美麗。
下片寫游客的心情,借用了樂府中《大堤曲》贊美少女的內(nèi)容,來表示游客對吳娃越艷的傾慕?!盁煵ǜ簟?,是說姑娘們漸漸遠去。“渺渺湖光白”,他還留連不舍,目送舟行,直至再也看不見人影兒,只剩下湖光渺渺?!吧硪褮w,心不歸”,出語直率,情真意切。結(jié)尾二句,景中有情,有溫庭筠“斜暉脈脈水悠悠”之意。全詞情意真摯,筆墨清麗明快,非湊數(shù)之作可比。
風(fēng)原文翻譯及賞析14蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”?;ㄢ殻河媒鸫渲閷毜戎瞥苫ǘ涞氖罪?。
乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞的具體創(chuàng)作時間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
創(chuàng)作背景
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng)?;坌莫氄?,發(fā)人所未發(fā),見人所未見。“暖日晴風(fēng)”似還不足以表達春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”??磥砼~人受此啟發(fā),抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重?!迸~人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個細節(jié)來進一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活?!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。”春暖天晴,春裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了?!吧秸怼?,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”愁本無形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪?!盁o好夢”,是說現(xiàn)實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。“猶”字寫活了詞人百無聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細致、生動,看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實是幾經(jīng)苦煉,沒有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
風(fēng)原文翻譯及賞析15古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
《絕句·古木陰中系短篷》譯文
把小船停放拴在岸邊的古木樹蔭下;拄著拐杖走過橋的東邊恣意觀賞這春光。
陽春三月,杏花開放,綿綿細雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。
《絕句·古木陰中系短篷》注釋
系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱。
杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長老了可做拐杖。
杏花雨:清明前后杏花盛開時節(jié)的雨。
楊柳風(fēng):古人把應(yīng)花期而來的風(fēng),稱為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應(yīng)一種花信,總稱“二十四花信風(fēng)”。其中清明節(jié)尾期的花信是柳花,或稱楊柳風(fēng)。
《絕句·古木陰中系短篷》賞析
這首詩記述了作者一次游覽的過程,運用擬人手法表現(xiàn)了春風(fēng)的柔和溫暖,表達出作者對大自然的喜愛。
第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹。陰,樹蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說:我在一棵老樹蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來春游的。而且這個地方有樹有水,是個好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來天暖,并會有風(fēng)雨。
第二句“杖藜扶我過橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅硬,用它作的拐杖。“杖藜扶我”,實際是“我扶杖藜”。說藜杖扶著我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說:我扶著藜杖來到小橋東面。這句寫作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀老了,但游興很濃。其實在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現(xiàn)在又徒步游賞,可見春天景色的迷人。
上兩句主要寫春游經(jīng)過,于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進行了具體描述。
次兩句通過自己的感覺來寫景物。眼前是杏花盛開,細雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩人不從正面寫花草樹木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結(jié)合,展示神態(tài),重點放在“欲濕”、“不寒”二詞上?!坝麧瘛?,表現(xiàn)了濛濛細雨似有若無的情景,又暗表細雨滋潤了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加嬌妍紅暈。“不寒”二字,點出季節(jié),說春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動細長柳條的輕盈多姿場面,越發(fā)表現(xiàn)出春的宜人。這樣表達,使整個畫面色彩繽紛,充滿著蓬勃生氣。詩人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。
歷來寫春的句子,或渾寫——“等閑識得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫——“花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩將兩者結(jié)合起來,既有細微的描寫,又有對春天整個的感受,充滿喜悅之情。詩寫景凝練,意蘊豐富,讀來使人如聞似見。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。
這首詩寫春天美景,沒有一般地描繪花開鳥鳴,主要寫了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見的現(xiàn)象,作者卻寫得有色有味,真切切感人。表現(xiàn)了作者體察的細膩和筆下的功夫。看得出,看似淺顯的詞句是經(jīng)過精心錘煉的,因而韻味十足。他重點從感覺入手,寫自己春游的喜悅心情,表達對生活的熱愛,也為讀者展現(xiàn)出春天無限美好的世界。
《絕句·古木陰中系短篷》賞析二
這是一首膾炙人口的七絕名詩。詩僧志南亦因這首描寫二月春景的詩而名留千古。
首二句寫詩人的行蹤,尾二句寫詩人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無事的老僧,構(gòu)成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過橋東”,詩意地表現(xiàn)了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線,細雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩人眼中迷人的禪境。
在詩人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩!
“詩有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫出幽微,如清潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙?!保ㄋ巍そ纭栋资廊嗽娬f》)不說理,也不說禪,卻極有禪趣,本詩可謂是自然高妙!
第二篇:風(fēng)原文翻譯及賞析
風(fēng)原文翻譯及賞析(精選15篇)
風(fēng)原文翻譯及賞析1春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天
朝代:宋代
作者:程顥
原文:
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。
時人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。
注解:
此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風(fēng)日輕清,時當(dāng)近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風(fēng)景,會心自樂,恐時人不識,謂余偷閑學(xué)少年之游蕩也。
O宋程顥,字伯淳,洛陽人。謚明道先生,從祀孔子廟庭。
①云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午。
②傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。
③時人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
④將謂:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時間。
譯文:
云淡、風(fēng)輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長流的河水,一幅多么自然有致的大好春景??!身處這宜人的景色,我完全陶醉了。可是誰知道我內(nèi)心的快樂,甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!
賞析:
這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫云淡風(fēng)輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩意的轉(zhuǎn)折和推進,第四句更進一步說明自己并非學(xué)少年偷閑春游,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩表達了理學(xué)家追求平淡自然、不急不躁的修身養(yǎng)性的色彩和水到渠成的務(wù)實功夫,也表現(xiàn)了一種閑適恬靜的意境。風(fēng)格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉(xiāng)時的事情,表達了詩人心中對少年、故鄉(xiāng)的懷念。
風(fēng)原文翻譯及賞析2賀新郎·挽住風(fēng)前柳
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來否?月落潮生無限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊。可是功名從來誤,撫荒祠、誰繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩時候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過我,共樽酒。
翻譯
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢問那鴟夷子皮和當(dāng)日的那葉扁舟,近來可曾到過這?陸龜蒙平時以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰能繼承三高那樣的品性?古往今來,遺恨無窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩興,提筆吟詩的時候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會來此做一個釣叟。鷗鳥的身影一掠而過,我們共飲著那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開禧元年(1205年)進士。詞人好友。
鴟夷:皮制的口袋。春秋時范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸:垂釣。
賞析
這是一首借寫夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。
詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情。“挽住風(fēng)前柳,問鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問,構(gòu)思奇特;而所問之事,則為當(dāng)年鴟夷子的扁舟。接著以“月落潮生無限事,零落茶煙未久?!边@兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細節(jié),突現(xiàn)出其隱居生活的無限情趣?!爸櫫舻幂击|依舊?!币玫氖菑埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當(dāng)年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時只有莼菜鱸魚,依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問:“可是功名從來誤,撫荒祠、誰繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬千。
詞的下片著重寫釣雪亭邊夜雪的情景,進而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿?!敖阌懊坊ㄊ?,四無塵、雪飛云起,夜窗如晝?!边@三句先點季節(jié),次寫雪飛,再寫雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫,接著以“萬里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩時候?!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬里乾坤,霎時成為瓊瑤世界??墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰來欣賞呢?看來只能“付與漁翁釣叟”了。這時,只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對于詞人來說,也是最好不過的題詩的時候。詞人思量至此,不覺逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過我,共樽酒。”表明詞人此時內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達了對“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說是實指,古時誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來的,稱他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節(jié),以實寫虛,先拓開境界。而以“撫荒祠誰繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來”之前的襯筆。下片寫釣雪亭上所見的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀賞此景之后,對漁翁釣叟的艷羨,對水邊鷗鷺的深情呼喚,對自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語言雋麗,表現(xiàn)出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。
創(chuàng)作背景
宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時,應(yīng)友人趙子野的邀請,來到釣雪亭。時值冬天下雪,面對清景,詞人賦了這首詞。
風(fēng)原文翻譯及賞析3晚來風(fēng)起撼花鈴。人在碧山亭。愁里不堪聽。那更雜、泉聲雨聲。
無憑蹤跡,無聊心緒,誰說與多情。夢也不分明,又何必、催教夢醒。
翻譯
晚問風(fēng)來,吹響了護花鈴,碧山亭里正滿懷愁緒的人聽不得這般鈴聲,而泉聲雨聲也交織而來,更讓人無法承受。
你行蹤不定,音訊全無,我百無聊賴,愁緒無法向關(guān)心自己的人訴說。連夢夠也總是模糊不清,又何必把夢早早催醒呢。
注釋
太常引:詞牌名,又名《太清引》《臘前梅》,雙調(diào)四十九字,前片四平韻,后片三平韻。
花鈴:即護花鈴。
無憑蹤跡:蹤跡全無,難于尋覓。
無憑:無所憑據(jù),即無法尋找。
創(chuàng)作背景
這一首《太常引》,沒有確切時節(jié),沒有確切地點,多次查閱資料亦是無果。于是,后人只能旁證推測,這應(yīng)是納蘭離家夜宿別處而發(fā)的感慨。
賞析
這首詞雖然是容若無聊之時所寫,但所寫的內(nèi)容依然離不開一個“愁”字?!巴韥盹L(fēng)起撼花鈴,人在碧山亭?!痹谝雇砥痫L(fēng)的時候,吹動了護花鈴鐺,在碧山亭里的人聽到了這鈴聲。遠山之中,小小的亭子中,站著一個滿懷愁緒的人。他獨自想著心事,忽然聽到風(fēng)吹動鈴鐺,發(fā)出聲響。那聲響如此孤寂,簡直要比獨站山中還要孤寂。
這是容若心事的開頭,他站于亭子中央,沉默望山,郁郁往事纏繞在容若心頭,無法散去。本就十分憂愁,偏偏還聽到了那孤寂的鈴聲,更是愁上添愁,更何況這山中的泉水聲、雨聲相互夾雜,混雜到一起,更是讓人不忍去聽。
“愁里不堪聽,那更雜、泉聲雨聲。”這是一句寫實的詞句,更是一句無可奈何的闡述。但是詞人卻無處可躲,世界之大,無處清靜。容若有著獨一無二的才華,他的故事廣為流傳。但他不為所累,想要遺世獨立,可是照此看來,他如何能夠獨立,所謂的獨立,不過是出世者自說自話的一個圓滿的謊言罷了。
容若這首詞,上片是寫山間聲響,下片則是開始了對現(xiàn)實的抒情?!盁o憑蹤跡,無聊心緒,誰說與多情。”自己的心究竟能告訴誰。“無聊心緒”,一個才華橫溢的詞人,一個天真憂郁的男子,在最好的年華,卻是已經(jīng)往事縈懷。
只怕只有這世間難得的真情,會讓他動心,在春日里,容若只身立于山中的亭子下,看著遠山,聽著寂寞的聲響,傷懷。僅此而已。容若就是這樣,簡單地生活著,無論是快樂還是憂傷,都不需要理由。
“夢也不分明,又何必、催教夢醒?!边@份憂傷或許入夢可以緩解,但是那山中的響聲,又生生地將夢叫醒。找不到一個毫無煩憂的地方,這也是納蘭疑惑的地方。
風(fēng)原文翻譯及賞析4木蘭花·池塘水綠風(fēng)微
晏殊〔宋代〕
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半。
譯文及注釋
譯文:
園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記上在這里和那位如玉的美人初次相會。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。如今在這白玉簾)和柵門下面,散發(fā)著落花余香的臺階旁邊,我喝上酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。
注釋:
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱重頭。琤琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時所發(fā)出的聲音。入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進場而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。玉):簾)的美稱。香階:飄有花香的臺階。共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。點檢:查驗。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見美人暫的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在暫比中抒發(fā)好景不長的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂場面與今日“點檢無一半”的凄清境況暫比,抒發(fā)了強烈的人生無常的傷感之情。詞中所寫景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜暫暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來流露出詞人關(guān)于宇宙無窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺,不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳。“當(dāng)暫共我賞花人,點檢如今無一半”——古典的詩意世界,已經(jīng)遠離現(xiàn)實的生活。只希望那些夢里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺人生是孤獨的,人生其實就是一場寂寞的旅行,沒有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場面,對照當(dāng)日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來。全詞采用前后互見的手法,有明寫,有暗示,有詳筆,有略筆,寫得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個細節(jié)暗示出時令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過眼觀身受,暗示詞人當(dāng)時正漫步園中,這眼前景又仿佛過去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動的迷人畫面,同時又由池水的波動暗示著情緒的波動,可謂蘊含豐富。
“記得”以下詞人寫了一個回憶中春日賞花宴會上歌舞作樂的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時宴樂中最生動最關(guān)情的場面:“記得玉真初見面。”“玉真”即絕色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋?!睂戇@位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動人心弦。唐宋大曲末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時,歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫。以“響琤琮”寫聽覺感受,以“紅亂旋”寫視覺感受,這一聯(lián)寫歌舞情態(tài),雖未著一字評語,卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點明一個處所,大約是當(dāng)時歌舞宴樂之地。故此句與上片若斷實聯(lián)。“醉后不知斜日晚”,作樂竟日,畢竟到了宴散的時候,這句仍寫當(dāng)筵情事。同時,黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當(dāng)時及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀事》中說:“東坡詩:‘樽前點檢幾人非’,與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢,每讀一遍,不禁惘然?!钡拇_,此詞結(jié)句“當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半”,留給讀者的回味和思索是深長的。
晏殊
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
風(fēng)原文翻譯及賞析5風(fēng)淅淅,雨纖纖。難怪春愁細細添。記不分明疑是夢,夢來還隔一重簾。
古詩簡介
《赤棗子·風(fēng)淅淅》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作一首詞。作者寫春雨的景象,觸景生情,一個人在春雨中分不清楚自己是在做夢還是生活在現(xiàn)實中,抒發(fā)思念故人的愁情。詞人通過朦朧的意境表達了一種莫可名狀的惆悵。詞寫得生動而委婉,清麗自然,耐人尋味。
翻譯/譯文
微風(fēng)吹拂,細雨蒙蒙,每一個絲雨都將心底的春愁加劇。往事已在腦海里漸漸模糊,那些經(jīng)歷究竟是真是夢,我分辨不清??v然你在夢里到來,也隔著一重簾幕,讓我無法接近。
注釋
1、赤棗子:原來是唐教坊曲,后用為詞牌名?!白印焙行〉囊馑迹谠~調(diào)中屬小曲。此調(diào)為單調(diào),五句,二十七字,第二、三、五句押平聲韻。
2、淅淅(xī xī):象聲詞,指輕微的聲音。
3、纖纖:形容細長的樣子。
4、細細:形容輕柔的樣子。
5、一重簾:此處之簾是現(xiàn)實中的簾子,意指實境之簾隔開了虛幻之夢境。
創(chuàng)作背景
這首詞具體創(chuàng)作年代不詳。春季里的某一天,風(fēng)雨凄迷中,詞人自憐又是一個人獨處,懷念相思之情油然而生,于是寫下這首詞。
文學(xué)賞析
春雨總是惹人愁,這樣的天氣里,也怪不得納蘭寫出這樣的詞句。斜風(fēng)細雨斜織著,迷蒙一片。“淅淅”是象聲詞,形容風(fēng)聲??傆X得象聲詞也是有感情的,像“淅淅”兩字,同樣是風(fēng),卻有種柔弱迷惘的情緒在里面。唐朝李咸用《聞泉》詩中有一句: “淅淅夢初驚,幽窗枕簟清。”似乎是約定俗成,“淅淅”的風(fēng)總與大喜大悲無關(guān),多是愁緒,即便有些歡樂,也是似有還無的那么一丁點?!袄w纖”兩字轉(zhuǎn)而描畫春雨的形態(tài),這兩個字本是用來描畫女子雙手柔細之態(tài)的,《古詩十九首·青青河畔草》中就有: “娥娥紅粉妝,纖纖出素手。”用這里描摹雨絲,倒也有種婉約雅致的風(fēng)情。細雨如絲,依然朦朦朧朧地籠罩著一方天地,又慢慢地浸入心底。秋雨愁,是不能愁過這連綿的春雨。雨打芭蕉,春雨愁結(jié),于是乎凄凄慘慘切切。春雨的細膩和夏雨的豪情截然不同,只有春天才會有這連綿的細雨??諝庵胁紳M濃濃的濕氣,陰陰的灰色,映在眼底,隱在心里,胸口被堵得緊緊的,似磐石般壓得使人透不出氣來,所有的委屈苦惱全部噴涌而出,傷感瞬間在心底最潮濕的角落里發(fā)芽。
因此納蘭才說,“難怪春愁細細添?!憋L(fēng)雨凄迷中最是容易自憐。尤其是一人獨處,懷思之情便難免。而南這濃重的愁情而致似夢非夢的幻覺生起了。詞人喃喃自語著,那過去了的事已記不分明了。莊子曾經(jīng)做夢夢見自己變成了蝴蝶,夢醒之后發(fā)現(xiàn)自己還是莊子,于是他不知道自己到底是夢到莊子的蝴蝶還是夢到蝴蝶的莊子。此言一出,便成就了千百年文人墨客心中的一個結(jié)。真實是什么,是眼睛看到的,還是手指觸碰到的,如果夢足夠真實,人沒有什么能力知道自己是在做夢。如今眼前的這一切,或許一朝夢醒皆成幻影。但納蘭隨即苦笑搖頭,即使在夢中,也隔著一層厚厚的簾,看不清楚。這種愁緒就像一場沒有起點也沒有終點的跑步,因為起點便是終點。也像是夢,醒來時分明覺得夢是真的,而再真實的夢也不過只是場夢罷了,與現(xiàn)實永遠隔著一重甚至多重的簾。簾里簾外,有的人始終找不到自己的位置,這是一種朦朧恍惚的境界,也從中流露出一種莫可名狀的惆悵。
納蘭的詞總是意深而情婉,就如這首小令,語句中有“花間”風(fēng)韻,卻更濕得清麗自然。寥寥幾筆,景致情感都在其中。
風(fēng)原文翻譯及賞析6四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
翻譯
夏至春歸,傷春的時節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因為什么煩惱?原來是傷春意緒仍在,春愁挑逗。
記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。
注釋
四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。
風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動搖曳。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
僝僽:憔悴。
迤逗:汪刻本等作“拖逗”。
紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
素手:潔白的手,多形容女子之手。
賞析
此篇寫傷春懷人意趣,溫柔旖旎?!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚。“麥浪”、“風(fēng)飐柳”說明春去夏來,傷春季節(jié)已過。起二句,格調(diào)清新健朗,似表明作者內(nèi)心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過傷春候”,既然為春感傷的時候早已過了,那詞人為何還落寞依然?
這一點,詞人似乎并不自知,所以才會有“因甚”的“捫心自問”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結(jié)句點出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊。因而就有了下闋的回憶之語。
“紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來,點明煩惱之由。這兩句是緬懷當(dāng)初兩人幽會情景: 猶記那日,在開滿殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語,笑意滿眸。這一切如今想來,令人動情,亦使人傷感。“紅藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄”,南宋趙長卿《長相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當(dāng)時素手時”?!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D(zhuǎn)過那芍藥欄前”。
“盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。
創(chuàng)作背景
該詞具體創(chuàng)作時間不詳,從詞意來看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應(yīng)為懷念宮中表妹之作。
風(fēng)原文翻譯及賞析7玉樓春·驚沙獵獵風(fēng)成陣原文
驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺知遠近。
深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。明妃留在兩眉愁,萬古春山顰不盡。
譯文及注釋
譯文
北風(fēng)獵獵吹起陣陣風(fēng)沙,白雁鳴叫,報道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調(diào),回頭遠望著紫臺,一步一步地走遠。
昭君當(dāng)初在寂寞宮中,無人過問,昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著無限的愁緒,似如重重疊疊的遠山。
注釋
玉樓春:詞牌名,據(jù)云此名取自顧復(fù)詞中:“月照玉樓春漏促”句語意。又稱為《木蘭花》《轉(zhuǎn)調(diào)木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢相親》《歸風(fēng)便》《歸朝觀令》《續(xù)漁歌》等。雙調(diào),上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。
獵獵:風(fēng)聲。伊
紫臺:即紫宮,指漢都長安宮廷。
春山:喻眉。
顰:皺。
賞析
借詠史以抒懷,本是詩人家數(shù),昭君出塞,又是傳統(tǒng)的詩歌題材,如杜甫的《詠懷古跡·群山萬壑赴荊門》,王安石的《明妃曲》等,都是膾炙人口的名作,但元好問不畏前賢,推陳出新,突破了體裁和題材本身的局限,拓寬和加深了同類作品的內(nèi)涵。
這首詞的上片寫塞外秋肅,昭君觸景生懷,回顧漢宮舊事,心潮難平;下片前兩句繼續(xù)抒寫昭君情懷,揭示了昭君悲憤之深,揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。全詞音節(jié)瀏亮宛轉(zhuǎn),沉郁頓挫;字面綺麗溫潤,震撼人心,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。
朔風(fēng)驚沙,白雁掠霜,詞人面對荒涼蕭想的北地風(fēng)光,俯仰千古,引人昭君出塞的歷史畫面。“白雁”在這里,不僅點明了時令,而且渲染了情境,昭君就是在這揪心的悲秋時節(jié)去國出塞的?!芭媚c斷”二句,是懸想昭君出塞的情景。傳說謂昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調(diào),則更把昭君的形象詩意化了?!白吓_”,即紫宮,指長安宮廷。
過片二句說昭君當(dāng)初寂寞宮中,無人過問。直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于,臨行之時,“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動左右,帝見大驚,意欲留之,而難于失信,遂與匈奴”(《后漢書·南匈奴列傳》)?!芭f愛”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏,“人宮數(shù)歲,不得見御,積悲怨,乃請掖庭令求行”(《后漢書·南匈奴列傳》),因此而致遠嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問不像前代詩人或后世戲劇家那樣,停留在同情或怨憤的情調(diào),而是透過一層,把目光轉(zhuǎn)向那些沒有出塞、因而也不為后代詩人注意的千百宮女。
言“深宮桃李”,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大的閉鎖深宮的女,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復(fù)一年,花開花落,她們只能伴隨著遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。正如《明妃曲》云:“君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北?!?/p>
結(jié)尾兩句,詞人筆鋒又轉(zhuǎn)。從黛青的遠山,想到昭君含愁感恨的雙眉;因為有了前兩句的`鋪墊,昭君就成為當(dāng)時及后代所有言女的代表,“萬古春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。作者所指斥的不是--個漢元帝,他所同情的也不是一個王昭君,他憑著詞人的直覺意識到,宮女的悲劇乃是封建專制王朝的一種社會病,后人復(fù)哀后人,此恨綿綿,有如萬古春山。
這首詞寫作的具體時間不可確考,聯(lián)系當(dāng)時整個時代背景來看,可以說它也反映了元好問內(nèi)心的愁苦。歲月流逝,風(fēng)物依舊,離井懷鄉(xiāng)之情亦復(fù)相似。白雁驚心,青山含愁,不僅基于對昭君的同情,也是詞人心態(tài)的外化。故吊古與傷今,憐人與自傷,實不可分。
風(fēng)原文翻譯及賞析8蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”?;ㄢ殻河媒鸫渲閷毜戎瞥苫ǘ涞氖罪?。
乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞的具體創(chuàng)作時間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
創(chuàng)作背景
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng)?;坌莫氄眨l(fā)人所未發(fā),見人所未見?!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”??磥砼~人受此啟發(fā),抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重?!迸~人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個細節(jié)來進一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳?!贝号烨纾貉b初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了?!吧秸怼?,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”愁本無形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪?!盁o好夢”,是說現(xiàn)實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷?!蔼q”字寫活了詞人百無聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細致、生動,看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實是幾經(jīng)苦煉,沒有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
風(fēng)原文翻譯及賞析9原文:
束缊宵行十里強。挑得詩囊。拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵。元是王郎。來送劉郎。
酒酣耳熱說文章。驚倒鄰墻。推倒胡床。旁觀拍手笑疏狂。疏又何妨??裼趾畏痢?/p>
譯文
舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實之來送劉先生克莊。
酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝恼?,論說聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀的人拍手笑這兩人太粗疏狂放,我們回應(yīng)說粗疏又怎樣狂放又怎樣!
注釋
一剪梅:詞牌名。雙調(diào)小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。此調(diào)以一個七言句帶兩個四言句,節(jié)奏明快。
余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長官的助理)。實之:王邁,字實之,和劉克莊唱和之作很多。有《臞軒集》。
束缊(yùn):用亂麻搓成火把。宵行:由《詩經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉(zhuǎn)化而來,暗示遠行勞苦之意。
詩囊:裝詩書的袋子。
元:通“原”。王郎:指王實之。
劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱“劉郎”,此暗用其意。
胡床:坐具,即交椅,可以轉(zhuǎn)縮,便于攜帶。
疏狂:意為不受拘束,縱情任性。
賞析:
此詞作于宋理宗嘉熙三年(1239年)冬,為劉克莊被貶廣東時所作。劉克莊以銳意改革而屢受打擊的劉禹錫自比。在作此詩之前,他已被三次削職。其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現(xiàn)得非常清楚,與唐代的詩豪劉禹錫相比,亦覺無愧。
風(fēng)原文翻譯及賞析10蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨,離人偏識長更苦。欹枕數(shù)秋天,蟾蜍下早弦。
夜寒驚被薄,淚與燈花落。無處不傷心,輕塵在玉琴。
翻譯
風(fēng)雨蕭蕭,落葉片片。秋夜里,數(shù)著長更,更長愁更長。這時候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經(jīng)經(jīng)過了上弦,慢慢趨于圓滿。秋風(fēng)秋雨,寒涼驚心。
羅衾不耐,孤枕難忍。號角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。沒有一個地方不讓人傷心?,幥僦乙猓苍缫衙缮狭艘粚颖”〉幕覊m。
注釋
“蕭蕭”二句:蕭蕭,風(fēng)雨聲。
長更:長夜?!办フ怼?/p>
欹枕:斜靠著枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。
“夜寒”二句:燈花,油燈結(jié)成花形的余燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花。“仲胤妻《伊川令(寄外)》:”教奴獨自守空房,淚珠與、燈花共落?!岸湟庵^寒夜被薄,淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。
玉琴:琴之美稱。
賞析
《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》通篇用白描的寫法,從多個方面去描寫和渲染,寫思婦的苦情。“風(fēng)兼雨”“長更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見,“夜寒”是身體感受,“無處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長,相思難解,無處不傷心的苦況寫得精細到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風(fēng)格姿態(tài)不同于《古詩十九首》里的“蕩子婦”。“輕塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫得深細。凄婉之情溢于詞表。上片展現(xiàn)自然景象,秋天的風(fēng)雨和秋天的月。下片是社會事相,淚花和燈花。
上闕寫景。首句中,詞人描寫了凄風(fēng)苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的悲涼的氛圍?!伴L更”一句,從李煜《三臺令》詞中化出,寫長夜漫漫,無法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺,月亮已在上弦處了,表明詞人孤臥時間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤凄寒冷透徹心扉,不覺淚水伴著燈花淌落。滿心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠去了。
詞人所描之景,在古琴處停止,仿佛古琴余音,婉轉(zhuǎn)低回,回味無窮。
創(chuàng)作背景
張秉戍將《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》收于《納蘭詞箋注》的愛情目錄之中,謂之思念情人或者悼念亡妻都無不可,創(chuàng)造時間不詳。
風(fēng)原文翻譯及賞析11一剪梅·余赴廣東實之夜餞于風(fēng)亭
束缊宵行十里強。挑得詩囊,拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵,元是王郎,來送劉郎。
酒酣耳熱說文章。驚倒鄰墻,推倒胡床。旁觀拍手笑疏狂。疏又何妨,狂又何妨?
翻譯
舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實之來送劉先生克莊。
酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝恼?,論說聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀的人拍手笑這兩人太粗梳狂放,我們回應(yīng)說粗疏又怎樣狂放又怎樣
注釋
束缊:用亂麻搓成火把。
宵行:由《詩經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉(zhuǎn)化而來,暗示遠行勞苦之意。
詩囊:裝詩書的袋子。
元:通“原”。
王郎:指王實之。
劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱“劉郎”,此暗用其意。
胡床:坐具,即交椅,可以轉(zhuǎn)縮,便于攜帶。
疏狂:意為不受拘束,縱情任性。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋理宗嘉熙三年(1239年)冬,為劉克莊被貶廣東時所作。劉克莊以銳意改革而屢受打擊的劉禹錫自比。在作此詩之前,他已被三次削職。其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現(xiàn)得非常清楚,與唐代的詩豪劉禹錫相比,亦覺無愧。
賞析
這是一首抒寫與友餞別的令詞。全篇表達了詞人傲視世俗的耿介個性,是他主動向社會發(fā)動“攻擊”的狂放表現(xiàn)。語極夸張,情極大膽,豪爽、超邁,淋漓酣暢。
上片寫臨行前的情景——劉克莊連夜起程,王邁為其送行。先寫自己將在天亮之前拿著火把,走十多里的路,不可背負過重,便把衣囊拋棄,只挑著詩囊上路。豪爽的性格與嗜詩如命的心情于此可見?!跋小币崖堵猛局?。
起句“束缊宵行十里強”,開門見山地描寫連夜而行的情狀。一枝火把引路,來到十里長亭,點出餞別之意。
“挑得詩囊,拋了衣囊?!北憩F(xiàn)了書生本色,詩囊里都是他的心血結(jié)晶,自然不肯輕易拋掉。詩囊里裝著他的詩篇,也裝著他的一腔豪情滿腹抑郁。
“天寒”三句,先從自然條件的惡劣寫旅途之艱苦,再點友人相送之誼?!疤旌坊R蹄僵”,一個“僵”字,寫盡了艱苦之狀。雖在說馬,但行人顛簸于馬背,冒著寒風(fēng),艱難趕路的情景,已躍然紙上?!巴趵伞彼汀皠⒗伞?,用典巧妙。“王郎”暗指友人系“王謝”望族之后,而“劉郎”則為被貶謫者的代稱。
下片寫?zhàn)T別情景。二人分手在即,卻并不傷別感慨,而是痛飲酒酣,豪情滿懷,談文論詩,睥睨世俗,狂放不羈。二人高談闊論,以致驚動了東鄰西舍。詞人曾以《落梅》詩受謗免官,他對此十分不平,所以最后三句寫道:當(dāng)別人笑他疏狂時,他滿不在乎地回答他們,并不以疏狂為意。這正是對當(dāng)時束縛思想的、嚴酷的禮法制度的挑戰(zhàn)和抗議。
“酒酣耳熱說文章”,從結(jié)構(gòu)上說,是上片情節(jié)的結(jié)局。又是可作為下片的開端,順勢翻出新的情節(jié),安排頗顯匠心?!熬坪ǘ鸁帷北憩F(xiàn)了酒逢知己的歡樂,同時又是詞人熱情奮發(fā),興會正濃的時刻。詞人避開朋友間碰杯換盞的次要情節(jié),而徑直寫出“說文章”的一幕,可謂善于剪裁?!罢f文章”極含蓄地暗示他們對時事的評論、理想的抒發(fā),以及對憂憤的傾泄。
王實之秉性剛直,豪氣干云人稱子昂、太白。劉克莊也是言談雄豪,剛直無畏?!绑@倒鄰墻,推倒胡床”兩句,正是他們這種英豪氣質(zhì)的形象表現(xiàn)。前句寫客觀反響,后句寫人物舉動。兩個狂士捋袖豁拳,乘著酒興指點江山,語驚四座,全無顧忌,鄰座驚傻觀者豎發(fā),全與我無關(guān)。這種形象的夸飾淋漓盡致地張揚了二人的豪氣。
“旁觀拍手笑疏狂”,作者設(shè)想,若有旁觀者在此,必定拍手笑我二人疏狂。“拍手笑”是一種不被他人理解的表現(xiàn),對狂者來說不足懼,倒起著反襯作用。劉克莊與王實之在志士受壓、報國無門的時代,將心頭的積郁,化為激烈的言詞、不平常的行動,自然會被稱為“疏狂”。“疏又何妨,狂又何妨!”態(tài)度明確堅定,可謂狂上加狂,雄放恣肆,豪情動人。有此一句,通篇振起。
這首詞體現(xiàn)了劉克莊詞風(fēng)雄偉豪放的一面,也反映出他繼承了辛棄疾的革新精神,同時又發(fā)展了詞的散文化、議論化的特點。
風(fēng)原文翻譯及賞析12國風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇
山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且。
山有橋松,隰有游龍。不見子充,乃見狡童。
注釋
①扶蘇:樹木名。一說桑樹。
②隰(xí):洼地。華(huā):同“花”。
③子都:古代美男子。
④狂:狂妄的人。且(jū):助詞。一說拙、鈍也。
⑤橋:通“喬”,高大。
⑥游龍:水草名。即葒草、水葒、紅蓼。
⑦子充:古代良人名。
⑧狡童:姣美的少年。一說為狡獪的少年。
翻譯
山上有茂盛的扶蘇,池里有美艷的荷花。沒見到子都美男子啊,偏遇見你這個小狂徒。
山上有挺拔的青松,池里有叢生的水葒。沒見到子充好男兒啊,偏遇見你這個小狡童。
賞析
《國風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》一詩出自《詩經(jīng)》,為《國風(fēng)·鄭風(fēng)》的第十首。為先秦時代鄭國華夏族民歌。這是一首描寫男女約會時女子對男子的戲謔、俏罵的詩歌。全詩二章,每章四句。全詩充滿了調(diào)侃、戲謔的意味,笑罵中蘊含著深厚的愛,清新活潑。又因為全詩出自少女之口,不失其天真、善良。
全詩共二章,均借草木以起興?!吧接蟹鎏K,隰有荷華“;”山有喬松,隰有游龍“,描寫的盡是山中的樹,低谷的花,并未見一人。其實這并不是情侶約會的地點和景色的描寫,因為在《詩經(jīng)》中,“山有…...,隰有......”是常用的起興句式,如《邶風(fēng)·簡兮》‘中有:“山有榛,隰有苓”,《唐風(fēng)·山有樞》中有“山有樞,隰有榆”,“山有漆,隰有栗”等。這里就是一個典型的起興,清代方玉潤在《詩經(jīng)原始》中說:“詩非興會不能作,或因物以起興,或因時而感興,皆興也”,即這里的興只從語勢或韻腳上引出下文,使詩篇的開頭委婉含蓄,與后文的故事并不相關(guān)。
“不見子都,乃見狂且”,這兩句是賦,為女子的調(diào)笑之辭?!爸劣谧佣迹煜履恢滏病保ā睹献印じ孀由稀罚??!白佣肌?,似為傳說中古代美男子名,這里泛指俊美的男子。有論者認為“都“姝”古本雙聲,都”為“姝”的假借?!墩f文解字》云:“姝,美也”,故子都就是子美。女子稱所愛為“狂且”,與美男子“子都”對舉,明明是雙方相約而來,偏說對方非己所愛,心愛叫冤家,可見其性格的爽朗善謔。
第二章是疊章,開頭兩句仍以草木起興引起下文。“不見子充,乃見狡童”反復(fù)調(diào)侃,加強語勢,感情也層層遞進?!白映洹狈褐该滥凶?。論者認為“充”,古韻在東部,姝”,古韻在區(qū)部,區(qū)東可以對轉(zhuǎn),“充”即“姝”的對轉(zhuǎn),故子充與子都實為同指。始為“子都”,此為“子充”,重章疊句,整飭中有變化,更顯得錯落有致。
少女對心上人主動發(fā)起調(diào)笑戲謔,可以想象,被調(diào)侃的男子絕不會甘拜下風(fēng),當(dāng)有回敬。妙語如珠,往來應(yīng)答,場面應(yīng)十分熱烈,氣氛也極為活躍,少男少女率真爽朗的性格及歡快健康的戲劇性場面,在這里得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。
風(fēng)原文翻譯及賞析13江城子·竹里風(fēng)生月上門
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風(fēng)生月上門。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!
斗轉(zhuǎn)星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開繡戶,斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
竹林里傳來陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進閨門。她面對云屏,調(diào)試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽見那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語:只怪我呀只怪我,今晚相約的時間太遲了!
注釋
①江城子:調(diào)牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調(diào),宋有雙詞體出現(xiàn)。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
②竹里風(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門:月亮初生,照上門楣。
③理:溫習(xí),重復(fù)地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地?!杜f唐書·音樂志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準(zhǔn),如瑟、十三弦,此乃箏也?!?/p>
④云屏:用云母裝飾的屏風(fēng),一說指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。
⑤朱弦:用熟絲制的琴弦。
⑥恐:擔(dān)心。馬嘶聲:情郎來到時的馬叫聲。
⑦含恨含嬌:帶著怨恨和嬌嗔。
⑧太遲生:即太遲,意謂時間過得太慢。生:語尾助詞,無意。如杜甫詩“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對愛情的描寫卻紛呈著不同的光彩,從而使這一道不盡說不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個特定的角度,描繪了一個初戀的女子在約會時,等待情人到來的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動。
“竹里風(fēng)生月上門”,詞的起句先描繪出主人公約會的環(huán)境和時間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過,送來陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周圍環(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門楣,透過繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫面產(chǎn)生了動態(tài)之感,從而也使幽會的場面更加動人?!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫轉(zhuǎn)入屋內(nèi)主人公的刻畫。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著情人的到來,但是,畢竟時間還早,離約會的時刻還有一段時光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著云屏彈奏起來,把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個動作來展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會的神情意態(tài)刻畫得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來是要消磨時光,但她時時刻刻卻想著情人的到來,所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時時留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來?但夾雜著箏聲,那嘶雞聲似有似無,若隱若現(xiàn),因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽辨別,慢慢地不知不覺停止了彈奏。作者用一個“輕”字把主人公凝神諦聽辨別的神態(tài)反映了出來,用一個“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫出來。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫上更進了一步,同時也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽,原來那馬的嘶鳴聲只不過是自己的錯覺,一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來了?可是轉(zhuǎn)眼一想,現(xiàn)在還沒有到約會的時刻呢,不由得又對自己的過于心急和多余的想法感到好笑?!昂藓瑡伞彼淖郑岩粋€既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語氣作結(jié),機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動。江尚質(zhì)說:“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話》卷下引),這個結(jié)尾,就是如此。
這首詞語言平易流暢,無一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過細節(jié)的描摹來刻畫主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動感人,委婉細膩,在描寫愛情的作品中,是很有特色的佳作。
風(fēng)原文翻譯及賞析14詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。舒憂受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。
翻譯
月亮出來多明亮,美人儀容真漂亮。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂。
月亮出來多潔白,美人儀容真姣好。身姿窈窕步舒緩,讓我思念心憂愁。
月亮出來光普照,美人儀容真美好。身姿窈窕步優(yōu)美,讓我思念心煩躁。
注釋
皎:謂月光潔白明亮。
佼:同“姣”,美好。“佼人”即美人。
僚:同“嫽”,嬌美。
舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。
窈糾:形容女子行走時體態(tài)的曲線美。
勞心:憂心。
悄:憂愁狀。
懰:音柳,嫵媚?!钝n》作“嬼”,妖冶。
慅:憂愁,心神不安。
燎:明也。一說姣美。
夭紹:形容女子風(fēng)姿綽絕。
慘:當(dāng)為“懆(cǎo)”,焦躁貌。《集傳》:“慘當(dāng)作懆,憂也?!?/p>
鑒賞
關(guān)于詩的主題,《毛詩序》認為是諷刺陳國統(tǒng)治者“好色”,朱熹《詩集傳》謂“此亦男女相悅而相念之辭”。高亨《詩經(jīng)今注》認為描繪“陳國統(tǒng)治者,殺害了一位英俊人物”。多認為是月下相思的愛情詩。
詩從望月聯(lián)想到意中女子的美麗,想起她的面容,想起她的身姿,想起她的體態(tài),越思越憂,越憂越思……深沉的相思,美人的綽絕,月夜的優(yōu)美,構(gòu)成了動人情景,又別是一番詩情畫意了。
“月出皎兮”,天上一輪圓月灑著皎潔的銀輝,這夜色顯得格外的美麗。這是寫景,也是寫情。這句交待了詩人活動的背景是在一個月光明麗的夜晚,這本身就富有很大的魅力和誘惑力,容易使人對景生情,發(fā)出許多美好的聯(lián)想。同時,結(jié)合下句,這句又有著比興的作用,以月光的美來比喻所愛人的美,是很恰貼的。“佼人僚兮”反映出這時在詩人的眼前,出現(xiàn)了一個嬌美的女子,引起他無限的愛慕和情思。天上有著皎潔的月光,地上有著嬌美的女子,此時此刻,此情此景,花好月圓,天愜人意。“舒窈糾兮”一句寫詩人仔細端詳女子時的感覺。在月光下,她不但顯得容貌皎好,而且身材那么苗條、秀美,真讓人神顛魄蕩;而更吸引人的,是她還有一種氣質(zhì)美,她舉止舒緩,雍容大方,性情安靜,而這氣比外表更富有魅力。“勞心悄兮”,此句是詩人自言其心情的煩悶。月光美,人更美,那窈窕的身姿象那雍容的舉止,使得詩人一見鐘情,而又無從表白,因而生發(fā)出無限的憂愁和感慨。
這首詩的景色描寫很有特色,“月出皎兮”,“月出皓兮”,“月出照兮”,柔美的月光本身就有無限的情意,而讓它作為背景來襯托,則女子的倩影愈發(fā)顯得秀美。同時,月光朦朧下,一個線條優(yōu)美的女子在緩緩起步,更增添了幾分神秘的色彩,有一種朦朧美的韻味。所以,這一景色很富有畫意,而畫意又滲透了無限的詩情。
《月出》的意境是迷離的。詩人思念他的情人,是從看到冉冉升起的皎月開始的。也許因為月兒總是孤獨地懸在無垠的夜空,也許因為它普照一切,籠蓋一切,所謂“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》),月下懷人的作品總給人以曠遠的感覺。作者的心上人,此刻也許就近在咫尺,但在這朦朧的月光下,又似乎離得很遠很遠,真是“美人如花隔云端”(李白《長相思》)。詩人“虛想”著她此刻姣好的容顏,她月下踟躅的婀娜倩影,時而分明,時而迷茫,如夢似幻。
《月出》的情調(diào)是惆悵的。全詩三章中,如果說各章前三句都是從對方設(shè)想,末后一句的“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”,則是直抒其情。這憂思,這愁腸,這紛亂如麻的方寸,都是在前三句的基礎(chǔ)上產(chǎn)生,都由“佼人”月下的倩影誘發(fā),充滿可思而不可見的悵恨。其實這悵恨也已蘊含在前三句中:在這靜謐的永夜,“佼人”月下獨自地長久地徘徊,一任夜風(fēng)拂面,一任夕露沾衣,她也是在苦苦地思念著自己。這真是“此時相望不相聞,愿逐月華流照君”(張若虛《春江花月夜》)。
與迷茫的意境和惆悵的情調(diào)相適應(yīng)。《月出》的語言是柔婉纏綿的。通篇各句皆以感嘆詞“兮”收尾,這在《詩經(jīng)》中并不多見?!百狻钡穆曊{(diào)柔婉、平和,連續(xù)運用,正與無邊的月色、無盡的愁思相協(xié)調(diào),使人覺得一唱三嘆,余味無窮。另外,形容月色的“皎”、“皓”、“照”,形容容貌的“僚”、“懰”、“燎”,形容體態(tài)的“窈糾”、“懮受”、“夭紹”,形容心情的“悄”、“慅”、“慘”,可謂一韻到底,猶如通篇的月色一樣和諧。其中“窈糾”、“懮受”、“夭紹”俱為疊韻詞,尤顯纏綿婉約。
望月懷人的迷離意境和傷感情調(diào)一經(jīng)《月出》開端,后世的同類之作便源源不斷,李白《送祝八》“若見天涯思故人,浣溪石上窺明月”,杜甫《夢太白》“落月滿屋梁,猶疑見顏色”,常建《宿王昌齡隱處》“松際露微月,清光猶為君”,王昌齡《送馮六元二》“山月出華陰,開此河渚霧,清光比故人,豁然展心悟”,此類甚多,大抵出自《陳風(fēng)》。不管它們?nèi)绾巫儞Q著視角,變換著形式,變換著語言,但似乎都只是一種意境,一種情調(diào),即迷離的意境,悵惘的情調(diào)。這種意境與情調(diào),最早也可以追溯到《月出》。這些濫觴于《月出》的望月懷人詩賦作品,總能使人受到感動與共鳴,這也正如月亮本身,終古常見,而光景常新。
風(fēng)原文翻譯及賞析15風(fēng)
朝代:唐代
作者:李嶠
原文:
解落三秋葉,能開二月花。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
譯文
能吹落秋天的落葉,能催開春天的鮮花。刮過江面能掀起千尺巨浪,吹進竹林能使萬竿傾斜。
注釋
①解落:解散,散落?!痘茨献印r則訓(xùn)》:“季夏行春令,則谷實解落?!雹诮猓悍纸?。③二月:春季的第一個月。農(nóng)歷二月,指春天。④三秋:農(nóng)歷九月,指秋天。⑤過:經(jīng)過。⑥斜:傾斜。
賞析:
解落三秋葉,能開二月花,過江千尺浪,入竹萬竿斜.這是一首描寫風(fēng)的小詩,它是從動態(tài)上對風(fēng)的一種詮釋和理解。
風(fēng)無形,空氣流動形成風(fēng).但它又是有形的,一陣微風(fēng)掠過,小草含笑向人們點頭,花兒在風(fēng)中搖曳著,變著法兒撒歡兒,炊煙隨著風(fēng)的節(jié)奏跳起直上重霄的舞蹈,纖細的柳枝輕拂著樹下游人的臉龐。
風(fēng)也有自己的思想和感情,當(dāng)它歡欣的時候,往往伴著細雨洋洋灑灑飄落,春天來臨的時候,風(fēng)過千山秀、二月春風(fēng)似剪刀,春風(fēng)拂拂,像“飛天”的裙裾在梳理著,春風(fēng)吹醒冬眠的柳絳,春風(fēng)送來翩飛的燕子,春風(fēng)吹綠了千溝萬壑,春風(fēng)搖醒了小草的青春,也在人們心中播下了盎然的春意。
當(dāng)它發(fā)怒的時候,過江卷起漫天狂瀾,有蘇軾的《赤壁懷古》來證明:亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。它引發(fā)海嘯,將參天大樹連根撥起,用掌擊碎轎車甩向路溝,用衣袖揮斷成片樹木,狂笑著,輕蔑地看著對它束手無策的人們,視自己為一列戰(zhàn)車,而世上萬物如螳臂。
當(dāng)它悲哀的時候,會發(fā)出嗚嗚咽咽的聲音,似在訴說心中的悲怨與委屈,似小孩在哭泣,聽之也不得不為之動容。
風(fēng)是神奇的,風(fēng)是千變?nèi)f化的,風(fēng)是柔弱的,風(fēng)又是強悍的。敏感的風(fēng),多情的風(fēng),凄婉的風(fēng),千姿百態(tài)的風(fēng),你是人類的朋友,卻也給人類帶來無盡的災(zāi)難,風(fēng),你讓人不得不愛,同時也讓人懼之三分。
第三篇:終風(fēng)原文翻譯及賞析
終風(fēng)原文翻譯及賞析(2篇)
終風(fēng)原文翻譯及賞析1終風(fēng)
佚名〔先秦〕
終風(fēng)且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。
終風(fēng)且霾,惠然肯來。莫往莫來,悠悠我思。
終風(fēng)且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言則嚏。
曀曀其陰,虺虺其雷。寤言不寐,愿言則懷。
譯文
風(fēng)整日的吹,又猛又急,他有時沖我回頭只笑一笑。全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。風(fēng)兒整日狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來喲?這個負心人不來也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。風(fēng)兒整日吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發(fā)昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風(fēng)感冒思念殷勤。風(fēng)凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠遠地傳來約約隱隱。夢鄉(xiāng)醒來就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。
注釋
終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。霾(mái):陰霾??諝庵袘腋≈拇罅繜焿m所形成的混濁現(xiàn)象。惠:順。莫往莫來:不往來。曀(yì):陰云密布有風(fēng)。不日:不見太陽。有,同“又”。寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。曀曀:天陰暗貌。虺(huǐ):形容雷聲。懷:思念。
鑒賞
此詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達出來了。
第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫?!爸o浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也?!边B用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來的被棄,著意于將來的憂懼。
第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情?!盎萑豢蟻怼保苫笳Z氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望?!坝朴莆宜肌鞭D(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。
第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。
詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的.命運,有強烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。
終風(fēng)原文翻譯及賞析2凱風(fēng)
凱風(fēng)自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無令人⑺。
爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
⑴凱風(fēng):和風(fēng)。一說南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因?!?/p>
⑵棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。
⑶夭夭:樹木嫩壯貌。
⑷劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
⑸棘薪:長到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。
⑹圣善:明理而有美德。
⑺令:善。
⑻爰(yuán元):何處;一說發(fā)語詞,無義。
⑼浚:衛(wèi)國地名。
⑽睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉(zhuǎn)的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。
⑾載:傳載,載送
【譯文】
飄飄和風(fēng)自南來,吹拂酸棗小樹心。樹心還細太嬌嫩,母親實在很辛勤。
飄飄和風(fēng)自南來,吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。
寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。
小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚真動聽。兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。
鑒賞
關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說法不一。《毛詩序》說:“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進一步說:“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣?!边@種說法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說,認為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達?,F(xiàn)代聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩,這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。
詩的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長養(yǎng)萬物的風(fēng),用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。
詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
詩中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此?!保ā对u點詩經(jīng)》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)?!保ā对娊?jīng)恒解》)
古樂府《長歌行》為游子頌?zāi)钢?,詩云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓?!泵馇厕o全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩《游子吟》的名句“誰言寸草心,報得三春暉”,實際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個典故來代表母愛,直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子?!保ā对娊?jīng)選注》)
第四篇:【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析
【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析
風(fēng)原文翻譯及賞析1原文:
國風(fēng)·邶風(fēng)·日月
[先秦]佚名
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。
譯文及注釋:
譯文
太陽啊月亮,你們的光芒照耀著大地。我嫁的這個人啊,卻不再像過去那樣對待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點也不顧念我呀。
太陽啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個人啊,卻不再像過去那樣恩愛我了。事情怎么變成這樣了呢?一點也不念夫妻之情呀。
太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個人啊,卻不再以好言好語安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無良之行都忘了吧。
太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒有得到善終??!
注釋
1、居、諸:語尾助詞。
2、乃:可是。之人:這個人,指她的丈夫。
3、逝:助詞。無實義,起調(diào)整音節(jié)的作用。古處:一說舊處,和原來一樣相處;一說姑處。
4、胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
5、寧:一說乃,曾;一說豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
6、冒:覆蓋,照臨。
7、相好:相愛。
8、德音:好名譽。
9、畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。不卒,不到最后。
10、不述:不循義理。
賞析:
這是一首棄婦申訴怨憤的詩。《毛詩序》說:“《日月》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見答于先君,以至困窮之詩也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“莊姜不見答于莊公,故唿日月而訴之。言日月之照臨下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何能有定哉?”都說此詩作于衛(wèi)莊姜被莊公遺棄后,以此詩作者為衛(wèi)莊姜,所指責(zé)的男子為衛(wèi)莊公。而魯詩則認為是衛(wèi)宣公夫人宣姜為讓自己的兒子壽繼位而欲殺太子伋,壽為救伋,亦死,后人傷之,為作此詩。今人一般認為這是棄婦怨丈夫變心的詩。
詩的第一章把讀者帶入這樣的境界:在太陽或月亮的光輝照耀下,一位婦人在她的屋旁唿日月而申訴:日月能如常地照耀大地,為何我的丈夫不能如以往一樣顧念我!以后各章的第一句“日居月諸”作為起興,還有一種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結(jié)為夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是為了陪襯其反覆強調(diào)的“胡能有定”的。
第二第三章承第一章的反覆詠嘆,真是“一訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)。第四章沉痛已極,無可奈何,只有自唿父母而嘆其生之不辰了,前面感情的回旋,到此突然一縱,扣人心弦,“埋怨父母極無理,卻有至情”(牛運震《詩志》)。
詩中沒有具體去描寫棄婦的內(nèi)心痛苦,而是著重于棄婦的心理刻畫。女主人公的內(nèi)心世界是很復(fù)雜的,有種被遺棄后的幽憤,指責(zé)丈夫無定止。同時她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉(zhuǎn)意,能夠“顧”(想念)她,“報”(答理)她。理智上,她清醒地認識到丈夫“德音無良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩集傳》說:“見棄如此,而猶有望之之意焉。此詩之所為厚也。”這種見棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實感情的流露。因此,《日月》能強烈震撼讀者的心靈。延伸解析古代學(xué)者以為這是首棄婦聲訴幽怨的憤詩,且很多人認定是“衛(wèi)莊姜”(衛(wèi)莊公夫人)感喟“州吁之難”(衛(wèi)莊公庶子“公子州吁”弒殺莊姜養(yǎng)子、衛(wèi)桓公“姬完”的宮廷政變)的窮困詩。這種觀點看似成立的理由是比較充分的,日月比喻國君與夫人,未亡人莊姜目睹宮廷劇變(衛(wèi)公子州吁首開弒殺犯上之風(fēng),挑釁姬周宗法制度,被時人認為大逆不道),所以作詩追念先君亡夫,痛惜枉死的嗣君養(yǎng)子,哀嘆自己的不良遭際但是仔細研究詩中細節(jié),棄婦之說則疑竇頗多。尤其是抱怨父母一節(jié),既不合于周人禮法(強調(diào)“孝悌”),也語意突兀:常人以給父母養(yǎng)老送終為俗,怎可顛倒要求父母終養(yǎng)自己?實際上結(jié)合周初歷史和邶人的淵源,綜合看待《國風(fēng).邶風(fēng)》的低悶、憂郁風(fēng)格,將這首詩同樣視為殷遺懷舊的歌謠可能才更靠譜。熟悉中國上古史的研究者都知道:周朝推翻商朝后,最初的政策對亡國民眾比較友好,武王君臣采取了各種措施極力安撫;后來因殷頑叛亂、周公旦才在鎮(zhèn)壓平叛后對其施以重大懲罰。如果擴大思路,將周人、商人這段恩怨變化的背景套入到《邶風(fēng).日月》篇中,則很多細節(jié)就更容易對號入座、解釋通暢。日月起興,是因為天道有恒,襯托人世容易變幻,暗喻商族亡國亡族(沒有滅族,大貴族微子、萁子和其他小貴族保留了商族血脈,但紂王和武庚祿父這條主根化為浮云了)的滄海桑田悲劇。兩廂難處,是當(dāng)年周、商兩族復(fù)雜關(guān)系的真實寫照。處境飄搖窘困,是因為大叛亂后懲罰加身。作為曾經(jīng)顯赫、現(xiàn)在弱勢的“殷頑”,自然會抱怨周朝,很容易將所有災(zāi)難都委過周室而不愿意深刻自省。所以詩中屢屢出現(xiàn)“逝不古處”、“寧不我顧”……、“德音無良”的抱怨,希冀處境得到改善,如此才“俾也可忘”。抱怨父母其實完全是比喻。猶如說:我們商人的祖先是天下共主,輪到我們這代人卻不僅失去霸權(quán),還因兩次戰(zhàn)?。ㄇ盀槲渫蹩松痰摹澳烈爸畱?zhàn)”,后為周公東征的二次征服),宗族親人被離析打散、族群主體被監(jiān)視居住?!昂苡卸??報我不述?!币部梢皂樌沓烧陆忉尅V袊瞎艂鹘y(tǒng),滅人國而不絕其祀,夏、商、周三代均遵循這條重要國際規(guī)則。傳說夏后(夏朝君主的稱號)冊封上古著名氏族為諸侯(實際上是認可);湯王滅桀,也專門冊封禹王的后人,承認各地氏族部落首領(lǐng)的諸侯地位(夏商封建都不是嚴格意義的封建制度,所謂封國其實是氏族部落或更大型的聯(lián)盟而非地域國家,周朝的封建制才是真正意義的疊層封建聯(lián)盟體制,周朝封國很多都是打破了血緣關(guān)系的地域型國家);武王遵守傳統(tǒng),冊封周人認定的上迄黃帝、炎帝、下止夏禹、商湯的后裔為諸侯。只是由于武庚組織叛亂,周公才粉碎了武庚的政權(quán),重新安排處置“殷頑民”。詩中的“報我不述”應(yīng)該是指武庚政權(quán)被粉碎的事情,作者認為周朝這樣處置不合古禮和慣例。對這首詩的新解屬于個人的一家之說,可以存疑,也歡迎有興趣的朋友深度研究和發(fā)掘,權(quán)當(dāng)是對繼承發(fā)揚我國古老的國學(xué)文化略效綿薄之力。如果新說被證明成立,那么《邶風(fēng).日月》的創(chuàng)作時間就不是春秋,而是遠為久遠的周初。這首詩文辭古樸、風(fēng)格與《邶風(fēng)·柏舟》雷同也就相當(dāng)自然,前面仔細分析過“柏舟”、可以更肯定的說和周初的大叛亂關(guān)系密切。
風(fēng)原文翻譯及賞析2蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒睿┬躏w來往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周圍點綴這點點燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動。
注釋
①褰:撩起。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫空室獨處,寂寞難禁?!捌辽絿汤恕?,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
風(fēng)原文翻譯及賞析3朝代:元代
作者:虞集
原文:
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解?!对娊?jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮?!睊担喝啻?。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解?!对娊?jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解?!对娊?jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮?!睊担喝啻辍cy字泥緘:指書信。
譯注參考:
1、劉松來主編.中國古代文學(xué)作品選 下:中國文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁
2、陳長喜主編.中國歷代詞曲賞讀(下冊):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁
譯文及注釋
譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院?;食堑挠鶞侠锏倪呇剡€有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動...這首詞是虞集1332年寄贈給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時爭相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連...顯示全部
賞析
詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞?!爱嬏眉t袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。”開頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠,與懷人沒有什么關(guān)系,實際上卻暗蘊懷念遠方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致?!皫谆赝碇苯痂?..顯示全部
創(chuàng)作背景
虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立...顯示全部
評解
陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時爭相傳刻。全詞抒寫了對柯敬仲的敬愛?!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。...顯示全部
作者介紹
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
風(fēng)原文翻譯及賞析4五代:孫光憲
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
譯文:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
注釋:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮(duò)階縈(yíng)蘚(xiǎn)舞愁紅。
不耐風(fēng):經(jīng)不注風(fēng)吹,湯顯沮謂“不耐風(fēng)”是創(chuàng)新之語句。愁紅:指落花。
膩粉半沾金靨(yè)子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
金靨子:黃星靨,古時婦女面部妝飾。蕙心:既指落花之心,又指閨人之心,雙關(guān)。
賞析:
這首詞是詠落花之作。上片寫落花的景象?;ㄓ跋∈?,風(fēng)吹殘片,紛墜階庭?!拔璩罴t”,寫落花紛飛之狀,帶有感情色彩。此時,更覺空堂寂寞了。
下片寫觀花之人,有美人遲暮之感。她面飾不整,半著金靨,留著殘妝;薰香尚暖,她的心別有一股滋味,是人們難以理解的。聊聊數(shù)語,將綠衣斑斑,倚欄聽落花流水的空閨佳人,那萬般無處著的凄婉之情描述得栩栩如生。“蕙心無處與人同”一句,非深情者不能道出。
風(fēng)原文翻譯及賞析5江城子·竹里風(fēng)生月上門
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風(fēng)生月上門。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!
斗轉(zhuǎn)星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開繡戶,斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
竹林里傳來陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進閨門。她面對云屏,調(diào)試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽見那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語:只怪我呀只怪我,今晚相約的時間太遲了!
注釋
①江城子:調(diào)牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調(diào),宋有雙詞體出現(xiàn)。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
②竹里風(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門:月亮初生,照上門楣。
③理:溫習(xí),重復(fù)地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地?!杜f唐書·音樂志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準(zhǔn),如瑟、十三弦,此乃箏也?!?/p>
④云屏:用云母裝飾的屏風(fēng),一說指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。
⑤朱弦:用熟絲制的琴弦。
⑥恐:擔(dān)心。馬嘶聲:情郎來到時的馬叫聲。
⑦含恨含嬌:帶著怨恨和嬌嗔。
⑧太遲生:即太遲,意謂時間過得太慢。生:語尾助詞,無意。如杜甫詩“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對愛情的描寫卻紛呈著不同的光彩,從而使這一道不盡說不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個特定的角度,描繪了一個初戀的女子在約會時,等待情人到來的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動。
“竹里風(fēng)生月上門”,詞的起句先描繪出主人公約會的環(huán)境和時間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過,送來陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周圍環(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門楣,透過繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫面產(chǎn)生了動態(tài)之感,從而也使幽會的場面更加動人?!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫轉(zhuǎn)入屋內(nèi)主人公的刻畫。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著情人的到來,但是,畢竟時間還早,離約會的時刻還有一段時光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著云屏彈奏起來,把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個動作來展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會的神情意態(tài)刻畫得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來是要消磨時光,但她時時刻刻卻想著情人的到來,所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時時留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來?但夾雜著箏聲,那嘶雞聲似有似無,若隱若現(xiàn),因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽辨別,慢慢地不知不覺停止了彈奏。作者用一個“輕”字把主人公凝神諦聽辨別的神態(tài)反映了出來,用一個“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫出來。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫上更進了一步,同時也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽,原來那馬的嘶鳴聲只不過是自己的錯覺,一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來了?可是轉(zhuǎn)眼一想,現(xiàn)在還沒有到約會的時刻呢,不由得又對自己的過于心急和多余的想法感到好笑?!昂藓瑡伞彼淖郑岩粋€既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語氣作結(jié),機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動。江尚質(zhì)說:“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話》卷下引),這個結(jié)尾,就是如此。
這首詞語言平易流暢,無一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過細節(jié)的描摹來刻畫主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動感人,委婉細膩,在描寫愛情的作品中,是很有特色的佳作。
風(fēng)原文翻譯及賞析6賀新郎·挽住風(fēng)前柳
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來否?月落潮生無限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊??墒枪γ麖膩碚`,撫荒祠、誰繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩時候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過我,共樽酒。
翻譯
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢問那鴟夷子皮和當(dāng)日的那葉扁舟,近來可曾到過這?陸龜蒙平時以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復(fù),年復(fù)一年。這位江湖散人當(dāng)年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰能繼承三高那樣的品性?古往今來,遺恨無窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩興,提筆吟詩的時候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會來此做一個釣叟。鷗鳥的身影一掠而過,我們共飲著那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開禧元年(1205年)進士。詞人好友。
鴟夷:皮制的口袋。春秋時范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸:垂釣。
賞析
這是一首借寫夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。
詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情。“挽住風(fēng)前柳,問鴟夷當(dāng)日扁舟,近曾來否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問,構(gòu)思奇特;而所問之事,則為當(dāng)年鴟夷子的扁舟。接著以“月落潮生無限事,零落茶煙未久?!边@兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細節(jié),突現(xiàn)出其隱居生活的無限情趣。“謾留得莼鱸依舊?!币玫氖菑埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當(dāng)年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時只有莼菜鱸魚,依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問:“可是功名從來誤,撫荒祠、誰繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬千。
詞的下片著重寫釣雪亭邊夜雪的情景,進而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿?!敖阌懊坊ㄊ?,四無塵、雪飛云起,夜窗如晝?!边@三句先點季節(jié),次寫雪飛,再寫雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫,接著以“萬里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩時候?!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬里乾坤,霎時成為瓊瑤世界??墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰來欣賞呢?看來只能“付與漁翁釣叟”了。這時,只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對于詞人來說,也是最好不過的題詩的時候。詞人思量至此,不覺逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過我,共樽酒。”表明詞人此時內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達了對“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說是實指,古時誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來的,稱他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節(jié),以實寫虛,先拓開境界。而以“撫荒祠誰繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來”之前的襯筆。下片寫釣雪亭上所見的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀賞此景之后,對漁翁釣叟的艷羨,對水邊鷗鷺的深情呼喚,對自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語言雋麗,表現(xiàn)出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。
創(chuàng)作背景
宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時,應(yīng)友人趙子野的邀請,來到釣雪亭。時值冬天下雪,面對清景,詞人賦了這首詞。
風(fēng)原文翻譯及賞析7好事近·風(fēng)定落花深
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長記海棠開后,正傷春時節(jié)。
酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅?;陦舨豢坝脑?,更一聲啼鴂。
譯文
風(fēng)停了,庭花盡凋零??粗楹熤猓┌瓿啥眩t蕊層層。須牢記海棠花開過后,正是傷春時節(jié)。
歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢中的愁怨自難消受,更傳來鵜鴂一聲送春鳴。
注釋
[1]近:是詞的種類之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂分離,此字只是某個詞牌名稱的組成部分,已無實際意義。《好事近》:詞牌名,流行于唐代,意為好戲快開始了,即大曲的.序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。
[2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數(shù)枝,日斜風(fēng)定更離披?!?/p>
[3]擁:簇擁。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。
[4]長記:同“常記”。“長記句”可能是詞人對自已少女時期所作詠海棠的《如夢令》一詞寫作心態(tài)追憶。
[5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動君心。”宋·李冠《蝶戀花》“愁破酒闌閨夢熟,月斜窗外風(fēng)敲竹?!?/p>
玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯?!渡癞惤?jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復(fù)生焉,與天同休,無乾時?!比龂の骸げ苤病断扇似罚骸坝耖子鹁疲硬I神魚。”
[6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。
暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。
[7]魂夢:指夢中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢魂悄斷煙波里,心如夢如醉,相見何處是?!碧拼f莊《應(yīng)天長》:“碧天云,無定處,空有夢魂來去?!?/p>
幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮。”
[8]鴂[jué]:即鵜鴂?!稘h書·揚雄傳》注:“鵜鴂,一名子規(guī),一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌?!痹~中“一聲啼鴂”意指春天來臨。
2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。
平慧善。李清照詩詞選譯[M]。巴蜀書社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。
賞析:
這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。
首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細微的變化,由此引起情感變化。“風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現(xiàn)了詞人的敏感與對美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩云:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看?!边@兩位詩人對風(fēng)雨后花的狀況均無所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當(dāng)然,李清照對落花給予極大關(guān)注,在其潛意識中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感?!伴L記海棠開后,正傷春時節(jié)”,次二句,詞人的回憶閘門被打開,但對往事的具體內(nèi)容卻避而不談,只是說此時海棠花落之時,亦是自己傷春時節(jié)。“長記”,即常記,說明以往的“傷心時節(jié)”之事,??M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對海棠情有獨鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱,以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個性頗為近似。詞人的《如夢令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦?!币脖磉_了對海棠的鐘愛,其抒情方式與此詞上片也相似。
上片側(cè)重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過渡到對閨門獨處、孤寂苦悶生活的描繪。“酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅。”詞人在這里并沒有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過四個極富象征意味的物體刻畫酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個畫面幽暗、凄清、空冷。試想,一個閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了?!盎陦舨豢坝脑?,更一聲啼鴂”,白日詞人是惜花傷時,夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢中得到一絲慰藉,然而夢中的情景,依舊使夢魂幽怨哀愁。醒來之時,聽到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因為“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。
這首詞抒寫的是傷春凄苦之情,但詞人并沒有正面來抒寫自己的情感,而是通過室內(nèi)外景物的刻畫,把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來,更感其情深沉、凝重。
2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。
陳祖美。李清照詞新釋輯評[M]。北京:中國書店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。
風(fēng)原文翻譯及賞析8原文:
酒泉子·楊柳舞風(fēng)
五代:顧敻
楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語,畫樓東。
錦屏寂寞思無窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。
譯文:
楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語,畫樓東。
錦屏寂寞思無窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。
注釋:
楊柳舞風(fēng),輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語,畫樓東。
錦屏寂寞思無窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。
鏡塵生:久未對鏡梳妝,故鏡生塵。損儀容:因相思之苦而摧殘了美麗的容顏。
賞析:
這首詞寫閨婦春思。上片寫畫樓東的春景:柳、風(fēng)、煙、雨、鶯,交織在一起,有聲有色。下片寫她因未得丈夫消息,淚珠常滴,容顏漸損,即“為伊消得人憔悴”之意。
風(fēng)原文翻譯及賞析9國風(fēng)·邶風(fēng)·簡兮
簡兮簡兮⑴,方將《萬舞》⑵。日之方中,在前上處⑶。
碩人俁俁⑷,公庭《萬舞》。有力如虎,執(zhí)轡如組⑸。
左手執(zhí)龠⑹,右手秉翟⑺。赫如渥赭⑻,公言錫爵⑼。
山有榛⑽,隰有苓⑾。云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
【注釋】
⑴簡:一說鼓聲,一說大貌。
⑵方將:將要。萬舞:舞名。
⑶在前上處:在前列的上頭。
⑷碩:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。
⑸轡(pèi配):馬韁。組:絲織的寬帶子。
⑹龠(yuè月):古樂器。三孔笛。
⑺秉:持。翟(dí敵):野雞的尾羽。
⑻赫:紅色。渥(wò握):厚。赭(zhě者):赤褐色,赭石。
⑼錫:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。
⑽榛(zhēn真):落葉灌木?;S褐色,果實叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。
⑾隰(xí席):低下的濕地。苓(líng零):一說甘草,一說蒼耳,一說黃藥,一說地黃。
【譯文】
鼓聲咚咚擂得響,舞師將要演萬舞。
日頭高照正當(dāng)頂,舞師正在排前頭。
身材高大又魁梧,公庭里面當(dāng)眾舞。
強壯有力如猛虎,手執(zhí)韁繩真英武。
左手拿著六孔笛,右手揮動雉尾毛。
面色通紅如褐土,國君賜他一杯酒。
榛樹生長在山上,苦苓長在低濕地。
心里思念是誰人,正是西方那美人。
西方美人真英俊,他是西方來的人。
鑒賞
《簡兮》一詩,由于卒章詞語隱約、意象朦朧,所以全詩旨趣要眇難測。舊說是諷刺衛(wèi)君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩,如《毛詩序》、朱熹《詩集傳》、方玉潤《詩經(jīng)原始》、吳闿生《詩義會通》等均持此說。而今人多以為《毛詩序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩經(jīng)國風(fēng)譯注》認為是描寫舞女辛酸的詩歌,翟相君《詩經(jīng)新解》卻考定詩中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛(wèi)莊公沉湎聲色的作品。案據(jù)詩中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語,可知有關(guān)男女情思,所以余冠英《詩經(jīng)選》、高亨《詩經(jīng)今注》、袁梅《詩經(jīng)譯注》等認為是衛(wèi)國宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛慕舞師的詩歌,此說可從。
全詩四章,第一章寫衛(wèi)國宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時間、地點和領(lǐng)舞者的位置,第二章寫舞師武舞時的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫他文舞時的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子贊美有加,心生愛慕。第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。
全詩的藝術(shù)魅力主要來自第四章,吳闿生《詩義會通》曾引舊評說“末章詞微意遠,縹緲無端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語將這位女性綿邈低徊的相思展示無遺。詩歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據(jù)《詩經(jīng)》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解,此處是以樹隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,舊說多附和曲解,詩意因此玄之又玄。在詩中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若斷若連,回環(huán)復(fù)沓,意味深遠?!氨嗣廊速猓鞣街速狻眱删涫恰霸普l之思?西方美人”兩句的擴展延伸,鐘惺《評點詩經(jīng)》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉(zhuǎn)兩字,而意已遠,詞已悲矣?!倍昂笠徽聝伞狻趾鲎髯冋{(diào),亦與首章首句神韻相應(yīng)”(陳繼揆《讀詩臆補》),以“細媚淡遠之筆作結(jié),神韻絕佳”(牛運震《詩志》)。
風(fēng)原文翻譯及賞析10木蘭花·池塘水綠風(fēng)微
晏殊〔宋代〕
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半。
譯文及注釋
譯文:
園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記上在這里和那位如玉的美人初次相會。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。如今在這白玉簾)和柵門下面,散發(fā)著落花余香的臺階旁邊,我喝上酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。
注釋:
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱重頭?,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時所發(fā)出的聲音。入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進場而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。玉):簾)的美稱。香階:飄有花香的臺階。共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。點檢:查驗。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見美人暫的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在暫比中抒發(fā)好景不長的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂場面與今日“點檢無一半”的凄清境況暫比,抒發(fā)了強烈的人生無常的傷感之情。詞中所寫景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜暫暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來流露出詞人關(guān)于宇宙無窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺,不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳?!爱?dāng)暫共我賞花人,點檢如今無一半”——古典的詩意世界,已經(jīng)遠離現(xiàn)實的生活。只希望那些夢里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺人生是孤獨的,人生其實就是一場寂寞的旅行,沒有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場面,對照當(dāng)日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來。全詞采用前后互見的手法,有明寫,有暗示,有詳筆,有略筆,寫得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個細節(jié)暗示出時令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過眼觀身受,暗示詞人當(dāng)時正漫步園中,這眼前景又仿佛過去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動的迷人畫面,同時又由池水的波動暗示著情緒的波動,可謂蘊含豐富。
“記得”以下詞人寫了一個回憶中春日賞花宴會上歌舞作樂的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時宴樂中最生動最關(guān)情的場面:“記得玉真初見面。”“玉真”即絕色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋?!睂戇@位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動人心弦。唐宋大曲末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時,歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫。以“響琤琮”寫聽覺感受,以“紅亂旋”寫視覺感受,這一聯(lián)寫歌舞情態(tài),雖未著一字評語,卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點明一個處所,大約是當(dāng)時歌舞宴樂之地。故此句與上片若斷實聯(lián)?!白砗蟛恢比胀怼?,作樂竟日,畢竟到了宴散的時候,這句仍寫當(dāng)筵情事。同時,黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當(dāng)時及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀事》中說:“東坡詩:‘樽前點檢幾人非’,與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢,每讀一遍,不禁惘然。”的確,此詞結(jié)句“當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半”,留給讀者的回味和思索是深長的。
晏殊
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
風(fēng)原文翻譯及賞析11江上春風(fēng)留客舟,無窮歸思滿東流。
與君盡日閑臨水,貪看飛花忘卻愁。
翻譯
江上吹起春風(fēng)將客船留在了武昌,向東奔流。
和你整天悠閑地來到水邊,無窮無盡的鄉(xiāng)思和歸意如滔滔江水貪看柳絮飛花而忘記了滿腹的愁緒。
注釋
阻風(fēng):被風(fēng)阻滯。
君:可指春風(fēng),也可指船,或船上友人。
盡日:整日。
閑:悠閑。
飛花:柳絮。
忘卻:忘掉。
賞析
詩人在回家途中所乘的船在武昌被大風(fēng)阻滯,只好暫留武昌。全詩用了委婉曲折的抒情手法,前后兩層意思乍看相反相對,實則相輔相成;尤其是后面故作解脫流露的卻是更深更沉的愁思。前兩句從正面入手,寫自己的真實感受。以水喻情,形象生動。后兩句曲折委婉,從反面表達自己的情感。恨不得一步便跨入家門卻被滯阻在半路的詩人是沒有那種閑情逸致整日間到水邊散步的。最后一句同樣如此,表面上說自己“貪看”武昌有名的柳絮飛花的景致而忘記了憂愁,事實上卻正表明了心中無盡的愁緒。
這首小詩的一個顯著特點是就眼前景色取喻。所謂“無窮歸思滿東流”,是以水流無盡比喻內(nèi)心的無限歸思之情。這種手法并非方澤獨創(chuàng),如李白有“寄情與流水,但有長相思”之喻;李煜則說:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;歐陽修有“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”。四人皆以流水喻情思,李白喻相思之情,李煜喻愁苦之情,歐陽修喻離愁之情。不過方澤詩也有其獨到處,就是即景取喻。人在船上,船在江邊,臨流凝睇,取水為喻,顯得十分自然貼切;這水不是虛指,而是眼前的實物,這種即景取喻,最易達到情景交融的境地。
其實,全詩更“驚人”的妙處還在于委宛曲折的抒情手法。朱熹說,文章“曲折生姿”,這首詩的另一特點是它的委宛曲折、波瀾起伏的抒情手法。一個人的心情,如果表現(xiàn)得太率直,則一覽無遺,索然寡味;如果拐個彎,換個角度,欲擒故縱,欲抑故揚,便比較耐人咀嚼。這首絕句將詩人的心思和盤托出,卻又蓋上一層紗巾,讓人去端詳回味。明明是為風(fēng)所阻,不得不停泊武昌,頗有遷怨于風(fēng)之意,他卻說“江上春風(fēng)留客舟”,如同春風(fēng)有意,殷勤勸留。實際是“阻”,卻說“留”,這里是一折;明明是因被風(fēng)所阻,無端惹了一懷愁緒,心煩意亂,他卻說“與君盡日閑臨水”?!熬笔钦l,詩人沒有說,指船或者同船的友人均說得通。這無關(guān)大的主旨。重要的是“閑”字,詩人并沒有那種閑情逸致來臨流賦詩,這是實“愁”而說“閑”,這里又一折;明明是心中有無窮歸思,有無盡鄉(xiāng)愁,根本無心欣賞柳絮飛花,他卻說“貪看飛花忘卻愁”。固然,武昌柳是很有名的,古來詩人都喜歡吟詠,如孟浩然詩說:“行看武昌柳,仿佛映樓臺?!钡牵娙舜藭r的漂泊之感,使他無心去欣賞武昌的花柳。無心而說“貪看”,這里再一折。一波三折,委曲盡情,意味深長。大凡故作寬解之語的人,都緣于不解之故。這首詩正是因不解而故作寬解語。從心理學(xué)的角度看,這種故作解語式的委宛曲折的表現(xiàn)手法,是很合乎心理邏輯的,因而產(chǎn)生較強的藝術(shù)魅力。
宋代蔡絳《西清詩話》說,方澤“不以文藝名世”,而《武昌阻風(fēng)》一絕“詩語驚人如此,殆不可知矣”,對這首詩推崇備至。
風(fēng)原文翻譯及賞析12風(fēng)入松·危樓古鏡影猶
張炎 宋代
危樓古鏡影猶寒。倒景忽相看。桃花不識東西晉,想如今、也夢邯鄲??~緲神仙海上,飄零圖畫人間。
寶光丹氣共回環(huán)。水弱小舟閑。秋風(fēng)難老三珠樹,尚依依、脆管清彈。說與霓裳莫舞,銀橋不到深山。
譯文
譯文獨倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷凄清寒。孤燈下形單影只,只能獨坐與孤影相看。桃花獨自開放不知朝代變更、人事變遷,離開故鄉(xiāng)已久很多年,什么時候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無縹緲,只能在這人世間飄蕩流浪。霞光如錦與云霧共環(huán)繞,溪流淺淺、小舟悠閑的停靠在淺灘邊上。生命力強的珍木從不懼秋風(fēng)蕭瑟,心中愁緒萬千,只能吹奏笛子以抒心中憂悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無法到達那遙遠的山嶺。
注釋
危樓:高樓。倒景:一作“倒影”。寶光:神奇的光輝。丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞?;丨h(huán):環(huán)繞。水弱:水流細小。難老:猶長壽。多用作祝壽之辭。三珠樹:本作“三株樹”,出自《山海經(jīng)·海外南經(jīng)》,原指古代傳說中的珍木,又是對唐初王勔、王勮、王勃兄弟三人的美稱,另還指王鐸、倪元璐與黃道周,他們均為明代重要的書法家。依依:留戀,不忍分離。脆管:笛的別稱。銀橋:傳說中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng)作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結(jié)整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
風(fēng)原文翻譯及賞析13浣溪沙·萬頃風(fēng)濤不記蘇
萬頃風(fēng)濤不記蘇。雪晴江上麥千車。但令人飽我愁無。
翠袖倚風(fēng)縈柳絮,絳唇得酒爛櫻珠。尊前呵手鑷霜須。
翻譯
只記得昨夜風(fēng)聲一片,卻不記得何時醒來,看江上大雪紛飛,想這瑞年,明年麥子定能豐收,只要百姓吃飽我就不愁了。
歌女林臨風(fēng)而立,身邊飛舞的雪花如柳絮,喝下美酒的紅唇,如櫻桃絢爛,我則在酒杯前吁氣措手,摸著白胡須。
注釋
蘇:即江蘇蘇州市。
翠袖:指穿翠綠衣裳的歌女。
絳唇:紅唇。
櫻珠:櫻桃。這兩句是說歌女的舞袖上縈繞著隨風(fēng)飄來如同柳絮般的雪花,當(dāng)她舉杯飲酒時雙唇好似爛熟的紅櫻桃。
鑷:拔除。
霜須:白須。
鑒賞
整首詞境界鮮明,形象突出,情思深婉,作者以樂景表憂思,以艷麗襯愁情,巧妙地運用相反相成的藝術(shù)手法,極大地增強了藝術(shù)的形象性,深刻地揭示了主人公的內(nèi)心世界。
詞的首句,“萬頃風(fēng)濤不記蘇”的“蘇”,當(dāng)指蘇州,舊注中的“公”,當(dāng)指蘇軾。這一句說的是蘇軾未把蘇州為風(fēng)災(zāi)蕩盡的田產(chǎn)記掛心上。
詞上片寫詞人酒醉之后依稀聽見風(fēng)聲大作,已記不清何時蘇醒過來,待到天明,已是一片銀裝世界。詞人立刻從雪兆豐年的聯(lián)想中,想象到麥千車的豐收景象,而為人民能夠飽食感到慶幸。下片回敘前一天徐君猷過訪時酒筵間的情景。歌伎的翠袖柳絮般潔白、輕盈的雪花縈繞中曳,她那紅潤的嘴唇酒后更加鮮艷,就像熟透了的櫻桃。而詞人卻酒筵歌席間,呵著發(fā)凍的手,捋著已經(jīng)變白了的胡須,思緒萬端。
詞人攝取“呵手鑷霜須”這一富有典型特征的動作,極大地增強了藝術(shù)的形象性和含蓄性,深刻地揭示了抒情主人公謫貶的特定環(huán)境中的憂思。這一憂思的形象,襯以白雪縈繞翠袖和鮮艷的絳唇對比強烈,含蘊更豐。
上片比較明快,下片更顯得深婉,而上片的情思抒發(fā),恰好為下片的無聲形象作提示。上下兩片的重點是最末的無聲形象。它們彼此呼應(yīng),互為表里,表現(xiàn)了詞人一個晝夜的活動和心境。遣詞、用字的準(zhǔn)確形象,也是這首詞的特點。如“不記”二字,看來無足輕重,但它卻切詞序“酒醒”而表現(xiàn)了醉中的朦朧?!暗睢币辉~,確切地表達了由實景引起的聯(lián)想中產(chǎn)生的美好愿望?!盃€櫻珠”,著一“爛”字,活畫出酒后朱唇的紅潤欲滴。
創(chuàng)作背景
《萬頃風(fēng)濤不記蘇》創(chuàng)作于元豐五年(1082)冬,蘇軾被貶黃州時無田產(chǎn)蘇州,只熙寧七年(1074)曾于堂州宜興置田產(chǎn)。蘇軾此詞乃徐君猷過訪的第二天酒醒之后見大雪紛飛時所作。
風(fēng)原文翻譯及賞析14凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
(1)凱:樂。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。
(2)酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。
(3)夭夭:旺盛貌。
(4)劬(渠qú):勞苦。
(5)棘薪:已經(jīng)長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。
(6)圣:古通“聽”?!奥犐啤笔锹爮纳蒲缘囊馑肌?/p>
(7)令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個兒子之中卻沒有一個善人(不能以善言幫助阿母)。
(8)寒泉:似喻憂患。
(9)浚:衛(wèi)國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。
(10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的小鳥。
(11)載:則?!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。
【題解】
這是兒子憐母的詩。本事不傳?!睹献印じ孀酉隆罚骸皠P風(fēng)親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。
【余冠英今譯】
和風(fēng)吹來從南方,吹著小棗慢慢長??每脳棙溟L得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。
和風(fēng)打從南方來,風(fēng)吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。
哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個兒,娘的日子總辛酸。
嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個兒,有誰安慰娘的心。
【參考譯文】
和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。
和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。
寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。
婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動人。兒子有七人,無人慰母心。
風(fēng)原文翻譯及賞析15西江月·阻風(fēng)三峰下
張孝祥〔宋代〕
滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細浪。
明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準(zhǔn)擬岳陽樓上。
譯文
滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,吹起鱗鱗波浪,泛起波光,讓我再不能行往遠方。如果明日風(fēng)向回轉(zhuǎn),天氣變好,那么今夜露宿于此又有什么關(guān)系呢?陣陣波濤聲好似龍宮中奏演的《霓裳羽衣曲》,明天準(zhǔn)能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
注釋
山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)
鱗鱗:形容波紋細微如魚鱗。
風(fēng)回:指風(fēng)向轉(zhuǎn)為順風(fēng)。
水晶宮:古代傳說水中的宮殿。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。
鑒賞
《西江月·阻風(fēng)山峰下》上片寫行船遇風(fēng)受阻,泊舟山下的所見與感受。
“滿載一船秋色,平鋪十里湖光?!遍_頭兩句,寫風(fēng)尚未起時的風(fēng)光。“一船秋色”由作者的感受著筆,勾勒出時令特征,引人遐想,可以想見,此時周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機勃勃,開花的花朵艷麗,結(jié)果的果實累累;“十里湖光”寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個對偶句用“滿載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;后句說無風(fēng)時湖水平穩(wěn),遠遠望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。
“波神”二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的波紋。這是寫的天氣咋變,微風(fēng)初起時的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應(yīng)急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細浪”過后,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風(fēng)受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時的心境十分安閑自在。用“斜陽”點明時間是傍晚,以“細浪”說明天氣變化,要起風(fēng),皆是妙筆。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》下片寫停船后作者的心里活動。“明日風(fēng)回更好”,寫他期待風(fēng)向回轉(zhuǎn),天氣變好,及時登程的心情?!敖裣端藓畏??”“何妨”,猶言“有什么關(guān)系呢”,實際上是無可奈何的話,但也表現(xiàn)了他在迫不得已的情況下“露宿”時的曠達胸襟?!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準(zhǔn)是好天氣,航船正常前進,“準(zhǔn)擬岳陽樓上”,尾句設(shè)想,明天準(zhǔn)能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》寫航船遇風(fēng)受阻的情景,寫景、抒情,乃至對“明日”的設(shè)想,著筆輕松,無半點沮喪之處。全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者張孝祥對山水無限熱愛,卻不見船遇逆風(fēng)受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構(gòu)思獨到之處。
張孝祥
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
第五篇:風(fēng)原文翻譯及賞析【熱門】
風(fēng)原文翻譯及賞析【熱門】
風(fēng)原文翻譯及賞析1江上春風(fēng)留客舟,無窮歸思滿東流。
與君盡日閑臨水,貪看飛花忘卻愁。
翻譯
江上吹起春風(fēng)將客船留在了武昌,向東奔流。
和你整天悠閑地來到水邊,無窮無盡的鄉(xiāng)思和歸意如滔滔江水貪看柳絮飛花而忘記了滿腹的愁緒。
注釋
阻風(fēng):被風(fēng)阻滯。
君:可指春風(fēng),也可指船,或船上友人。
盡日:整日。
閑:悠閑。
飛花:柳絮。
忘卻:忘掉。
賞析
詩人在回家途中所乘的船在武昌被大風(fēng)阻滯,只好暫留武昌。全詩用了委婉曲折的抒情手法,前后兩層意思乍看相反相對,實則相輔相成;尤其是后面故作解脫流露的卻是更深更沉的愁思。前兩句從正面入手,寫自己的真實感受。以水喻情,形象生動。后兩句曲折委婉,從反面表達自己的情感。恨不得一步便跨入家門卻被滯阻在半路的詩人是沒有那種閑情逸致整日間到水邊散步的。最后一句同樣如此,表面上說自己“貪看”武昌有名的柳絮飛花的景致而忘記了憂愁,事實上卻正表明了心中無盡的愁緒。
這首小詩的一個顯著特點是就眼前景色取喻。所謂“無窮歸思滿東流”,是以水流無盡比喻內(nèi)心的無限歸思之情。這種手法并非方澤獨創(chuàng),如李白有“寄情與流水,但有長相思”之喻;李煜則說:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;歐陽修有“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”。四人皆以流水喻情思,李白喻相思之情,李煜喻愁苦之情,歐陽修喻離愁之情。不過方澤詩也有其獨到處,就是即景取喻。人在船上,船在江邊,臨流凝睇,取水為喻,顯得十分自然貼切;這水不是虛指,而是眼前的實物,這種即景取喻,最易達到情景交融的境地。
其實,全詩更“驚人”的妙處還在于委宛曲折的抒情手法。朱熹說,文章“曲折生姿”,這首詩的另一特點是它的委宛曲折、波瀾起伏的抒情手法。一個人的心情,如果表現(xiàn)得太率直,則一覽無遺,索然寡味;如果拐個彎,換個角度,欲擒故縱,欲抑故揚,便比較耐人咀嚼。這首絕句將詩人的心思和盤托出,卻又蓋上一層紗巾,讓人去端詳回味。明明是為風(fēng)所阻,不得不停泊武昌,頗有遷怨于風(fēng)之意,他卻說“江上春風(fēng)留客舟”,如同春風(fēng)有意,殷勤勸留。實際是“阻”,卻說“留”,這里是一折;明明是因被風(fēng)所阻,無端惹了一懷愁緒,心煩意亂,他卻說“與君盡日閑臨水”。“君”是誰,詩人沒有說,指船或者同船的友人均說得通。這無關(guān)大的主旨。重要的是“閑”字,詩人并沒有那種閑情逸致來臨流賦詩,這是實“愁”而說“閑”,這里又一折;明明是心中有無窮歸思,有無盡鄉(xiāng)愁,根本無心欣賞柳絮飛花,他卻說“貪看飛花忘卻愁”。固然,武昌柳是很有名的,古來詩人都喜歡吟詠,如孟浩然詩說:“行看武昌柳,仿佛映樓臺。”但是,詩人此時的漂泊之感,使他無心去欣賞武昌的花柳。無心而說“貪看”,這里再一折。一波三折,委曲盡情,意味深長。大凡故作寬解之語的人,都緣于不解之故。這首詩正是因不解而故作寬解語。從心理學(xué)的角度看,這種故作解語式的委宛曲折的表現(xiàn)手法,是很合乎心理邏輯的,因而產(chǎn)生較強的藝術(shù)魅力。
宋代蔡絳《西清詩話》說,方澤“不以文藝名世”,而《武昌阻風(fēng)》一絕“詩語驚人如此,殆不可知矣”,對這首詩推崇備至。
風(fēng)原文翻譯及賞析2原文:
國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟
[先秦]佚名
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!
譯
柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會變心腸。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會變主張。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
注釋
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。
中河:河中。
髧(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)睢慎郑╩áo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。
維:乃,是。儀:配偶。
之死:到死。之,到。矢靡它:沒有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無他心。
只:語助詞。
諒:相信。
特:配偶。
慝(tè):通“忒”,變更,差錯,變動。也指邪惡,惡念,引申為變心。
賞析:
此詩的主人公可能是一個待嫁的姑娘,她選死的對象是一個不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。
開篇以柏舟泛流起興,寫女主人公為自己的婚姻戀愛受阻而苦惱,就好比那在河死飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相死了一個翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母親千般阻撓萬般阻攔,死活不同意這門親事。母女的意見不統(tǒng)一,愛情就發(fā)生了危機。女兒要么放棄己見,要么作堅決的抗?fàn)?。看來詩死女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩的內(nèi)容變得沉甸甸的。
古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>
這首詩反映了先秦時代漢族民間婚戀的現(xiàn)實狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩死女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩死也就表現(xiàn)了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個很新很有價值的信息。
風(fēng)原文翻譯及賞析3蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒?,雪絮飛來往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周圍點綴這點點燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動。
注釋
①褰:撩起。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫空室獨處,寂寞難禁?!捌辽絿汤恕?,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
風(fēng)原文翻譯及賞析4泉水
題解:衛(wèi)宣公之女許穆夫人懷念親人,思慕祖國的詩篇。
【原文】
毖彼泉水(1),亦流于淇(2)。有懷于衛(wèi),靡日不思(3)。孌彼諸姬(4),聊與之謀。
出宿于泲(5),飲餞于禰(6)。女子有行(7),遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊(8)。
出宿于于(9),飲餞于言(10)。載脂載舝(11),還車言邁(12)。遄臻于衛(wèi)(13),不遐有害(14)。
我思肥泉(15),茲之永嘆(16)。思須與漕(17),我心悠悠。駕言出游,以寫我憂(18)。
【注釋】
(1)毖:泉水流淌的樣子。
(2)淇:河的名稱。
(3)靡:無。
(4)孌(luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。
(5)泲(JT):地名。
(6)餞:餞行。禰(ni):地名。
(7)有行:出嫁。
(8)伯姊;大姐。
(9)干:地名。
(10)言:地名。
(11)載:語氣助詞,沒有實義。脂:涂在車軸上的油脂。舝(xia)車軸上的金屬鍵。
(12)還:返回,回轉(zhuǎn)。還車:掉轉(zhuǎn)車頭。邁:行。
(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達。
(14)不遐:不無,不何。
(15)肥泉;衛(wèi)國的水名。
(16)茲:滋,更加。
(17)須、漕:都是衛(wèi)國地名。
(18)寫:用作“瀉”,意思是宣泄。
【譯文】
泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。思念衛(wèi)國我故土,沒有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘,要和她們細商量。
出門曾在泲地住,還在禰地餞過行。姑娘出嫁到遠方,遠離父母和兄弟?;丶覇柡蚬霉脗?,還有我的大姐姐。
出門曾在干地住,還在言地錢過行。涂上車油上好軸,坐上大車回家里。很快就能到衛(wèi)國,應(yīng)當(dāng)不會有意外。
思念衛(wèi)國的肥泉,不禁撫心長感嘆。思念故鄉(xiāng)須和漕,心中愁思剪不斷。駕上大車去出游,聊以宣泄心中愁。
【賞析】
《泉水》一詩,《毛詩序》、方玉潤《詩經(jīng)原始》、范家相《詩瀋》等以為是衛(wèi)女思歸之作,而何楷《詩經(jīng)世本古義》、龔橙《詩本誼》、魏源《詩古微》、高亨《詩經(jīng)今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。案此詩作者序傳均無明文,史料亦不可稽征,似統(tǒng)言衛(wèi)女思歸為宜。
詩歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調(diào),文情凄惋悱側(cè)而不突兀,由此點出詩題——“有懷于衛(wèi),靡日不思?!弊约夯隊繅衾@著衛(wèi)國,但如今故國人事有所變故,自己想親往探視而根據(jù)禮儀卻不能返衛(wèi),深感無限委曲,內(nèi)心焦急難奈。作為一個女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠為自己出個主意,想條妙計,即便無濟于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自我安慰。
第二章和第三章均承接第一章而來,用賦法鋪寫虛景,表達自己對衛(wèi)國真摯深切的懷念。第二章寫作者欲歸不得,卻去設(shè)想當(dāng)初出嫁適衛(wèi)之時與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數(shù)易,家人近況無由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅定篤實。第三章好像與第二章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場景,車速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無,詩歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。
第四章寫思歸不成,欲罷不能,只好考慮出游銷憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁?!拔宜挤嗜澲绹@”,再寫愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。
陳震《讀詩識小錄》評曰:“全詩皆以冥想幻出奇文,謀與問皆非實有其事?!标惱^揆《讀詩臆補》也說:“全詩皆虛景也。因想成幻,構(gòu)出許多問答,許多路途,又想到出游寫憂,其實未出中門半步也。東野《征婦怨》‘漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時,漁陽常在眼’,即此意。猶杜工部所謂‘即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽’(《聞官軍收河南河北》)也。”對此詩以幻寫真,通過虛無縹緲的描寫襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。確實此詩“波瀾橫生,峰巒疊出,可謂千古奇觀”(戴君恩《讀詩臆評》)。
風(fēng)原文翻譯及賞析5凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
(1)凱:樂。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。
(2)酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。
(3)夭夭:旺盛貌。
(4)劬(渠qú):勞苦。
(5)棘薪:已經(jīng)長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。
(6)圣:古通“聽”。“聽善”是聽從善言的意思。
(7)令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個兒子之中卻沒有一個善人(不能以善言幫助阿母)。
(8)寒泉:似喻憂患。
(9)浚:衛(wèi)國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。
(10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的小鳥。
(11)載:則?!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。
【題解】
這是兒子憐母的詩。本事不傳。《孟子·告子下》:“凱風(fēng)親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。
【余冠英今譯】
和風(fēng)吹來從南方,吹著小棗慢慢長??每脳棙溟L得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。
和風(fēng)打從南方來,風(fēng)吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。
哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個兒,娘的日子總辛酸。
嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個兒,有誰安慰娘的心。
【參考譯文】
和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。
和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。
寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。
婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動人。兒子有七人,無人慰母心。
風(fēng)原文翻譯及賞析6原文
細雨斜風(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘。入淮清洛漸漫漫。
雪沫乳花浮午盞,蓼茸蒿筍試春盤。人間有味是清歡。
譯文及注釋
細雨斜風(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘。入淮清洛漸漫漫。
細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡的煙霧和稀疏的楊柳使初晴后的沙灘更嫵媚。清澈的洛澗匯入淮河,水勢浩大,茫茫一片。
媚:美好。此處是使動用法。灘:十里灘,在南山附近。洛:洛河,源出安徽定遠西北,北至懷遠入淮河。漫漫:水勢浩大。
雪沫乳花浮午盞,蓼(liǎo)茸(róng)蒿(hāo)筍試春盤。人間有味是清歡。
泡上一杯浮著雪沫乳花似的清茶,品嘗山間嫩綠的蓼芽蒿筍的春盤素菜。而人間真正有滋味的還是清淡的歡愉。
“雪沫”句:謂午間喝茶。雪沫乳花:形容煎茶時上浮的白泡。午盞:午茶。蓼茸:蓼菜嫩芽。春盤:舊俗,立春時用蔬菜水果、糕餅等裝盤饋贈親友。
譯文及注釋
譯文
細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡的煙霧和稀疏的楊柳使初晴后的沙灘更嫵媚。清澈的洛澗匯入淮河,水勢浩大,茫茫一片。
泡上一杯浮著雪沫乳花似的清茶,品嘗山間嫩綠的蓼芽蒿筍的春盤素菜。人間真正有滋味的還是清淡的歡愉。
注釋
浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。
劉倩叔:名士彥,泗州人,生平不詳。
南山:在泗州東南,景色清曠,宋米芾稱為淮北第一山。
媚:美好。此處是使動用法。灘:十里灘,在南山附近。
洛:洛河,源出安徽定遠西北,北至懷遠入淮河。
漫漫:水勢浩大。
雪沫乳花:形容煎茶時上浮的'白泡。
午盞:午茶。
蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。
春盤:舊俗,立春時用蔬菜水果、糕餅等裝盤饋贈親友。
創(chuàng)作背景
這首紀游詞是公元1084年(宋神宗元豐七年)蘇軾在赴汝州(今河南汝縣)任團練使途中,路經(jīng)泗州(今安徽泗縣)時,與泗州劉倩叔同游南山時所作。
賞析
這是一首紀游詞,是以時間為序來鋪敘景物的。詞的上片寫早春景象,下片寫作者與同游者游山時以清茶野餐的風(fēng)味。作品充滿春天的氣息,洋溢著生命的活力,反映了作者對現(xiàn)實生活的熱愛和健勝進取的精神。
詞的上片寫沿途景觀?!凹氂晷憋L(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘?!边@首詞開頭兩句是說,細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡的煙霧,灘邊稀疏的柳樹似乎在向剛放晴后的沙灘獻媚。
第一句寫清晨,風(fēng)斜雨細,瑟瑟寒侵,這在殘冬臘月是很難耐的,可是東坡卻只以“作曉寒”三字出之,表現(xiàn)了一種不大在乎的態(tài)度。第二句寫向午的景物:雨腳漸收,煙云淡蕩,河灘疏柳,盡沐晴輝。儼然成了一幅淡遠的風(fēng)景圖畫了。一個“媚”字,尤能傳出作者喜悅的心聲。作者從搖曳于淡云晴日中的疏柳,覺察到萌發(fā)中的春潮。于殘冬歲暮之中把握住物象的新機,這正是東坡逸懷豪氣的表現(xiàn),精神境界的高人之處。
“入淮清洛漸漫漫?!钡谌涫钦f,眼前入淮清洛,仿佛漸流漸見廣遠無際。
上片結(jié)句寄興遙深,一結(jié)甚遠。句中的“清洛”,即“洛澗”,發(fā)源于合肥,北流至懷遠合于淮水,地距泗州(宋治在臨淮)不近,非目力所及。那么詞中為什么提到清洛呢?這是一種虛摹的筆法。作者從眼前的淮水聯(lián)想到上游青碧的洛澗,當(dāng)它匯入濁淮以后,就變得渾渾沌沌一片浩茫了。在這里顯然不是單純的景物描寫,而是含有“在山泉水清,出山泉水濁”的歸隱林泉的寓意在內(nèi)。
下片轉(zhuǎn)寫作者游覽時的清茶野餐及歡快心情。一起兩句,作者抓住了兩件有特征性的事物來描寫:乳白色的香茶一盞和翡翠般的春蔬一盤。兩相映托,便有濃郁的節(jié)日氣氛和誘人的力量?!把┠比榛ǎ瑺罴宀钑r上浮的白泡。以雪、乳形容茶色之白,既是比喻,又是夸張,形象鮮明。午盞,指午茶。此句可說是對宋人茶道的形象描繪。“蓼茸蒿筍”,即蓼芽與蒿莖,這是立春的應(yīng)時節(jié)物。舊俗立春時饋送親友以鮮嫩春菜和水果、餅鉺等,稱“春盤”。
此二句繪聲繪色、活靈活現(xiàn)地寫出了茶葉和鮮菜的鮮美色澤,使讀者從中體味到詞人品茗嘗鮮時的喜悅和暢適。這種將生活形象鑄成藝術(shù)形象的手法,顯示出詞人高雅的審美意趣和曠達的人生態(tài)度?!叭碎g有味是清歡”,這是一個具有哲理性的命題,用詞的結(jié)尾,卻自然渾成,有照徹全篇之妙趣,為全篇增添了歡樂情調(diào)和詩味、理趣。
這首詞,色彩清麗而境界開闊的生動畫面中,寄寓著作者清曠、閑雅的審美趣味和生活態(tài)度,給人以美的享受和無盡的遐思。
風(fēng)原文翻譯及賞析7新臺
題解:刺衛(wèi)宣公筑新臺強占兒媳的丑事。
【原文】
新臺有泚1,河水瀰瀰2。燕婉之求3,蘧篨不鮮4。
新臺有灑5,河水浼浼6。燕婉之求,蘧篨不殄7。
魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之8。燕婉之求,得此戚施9。
【譯文】
新臺倒影好鮮明,河水洋洋流不停。本想嫁個美少年,雞胸老公太不行。
新臺倒影長又長,河水不停汪洋洋。本想嫁個美少年,雞胸老公真不祥。
撒下魚網(wǎng)落了空,一個蝦蟆掉網(wǎng)中。本想嫁個美少年,換得駝背丑老公。
【注釋】
1.新臺:臺的故址在今山東甄城縣黃河北岸,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑。有泚(cǐ此):鮮明貌。
2.河水:黃河。瀰瀰(mǐ米):大水茫茫。
3.燕婉:燕,安;婉,順。指夫婦和好。
4.蘧篨(qúchú渠除):雞胸。一說蛤蟆。鮮:善。
5.有灑(cuǐ璀):高峻。
6.浼浼(měi美):水盛貌。
7.殄(tiǎn舔):善。
8.鴻:蛤蟆。離:通罹,遭受。
9.戚施:駝背,一說蛤蟆。
【賞析】
衛(wèi)宣公是個淫昏的國君。他曾與其后母夷姜,生子名伋。伋長大成人后,衛(wèi)宣公為他聘娶齊女,只因新娘子是個大美人,便改變主意,在河上高筑新臺,把齊女截留下來,霸為己有,就是后來的宣姜。衛(wèi)國人對宣公所作所為實在看不慣,便編了這首歌子挖苦他。自《毛序》以來,古今說無異辭。
全詩三章,前兩章疊詠。疊詠的兩章前二句是興語,但興中有賦:衛(wèi)宣公欲奪未婚之兒媳,先造“新臺”,來表示事件的合法性,其實是障眼法。好比唐明皇欲奪其子壽王妃即楊玉環(huán),先讓她入道觀做女冠一樣,好像這一來,一切就合理合法了。然而丑行就是丑行,丑行是欲蓋彌彰的。詩人大贊“新臺有泚”、“新臺有灑",正言欲反,其興味在于:新臺是美的,但遮不住老頭子干的丑事啊。反形(或反襯)修辭的運用,美愈美,則丑愈丑。
“新臺”之事的直接受害者是齊姜:美麗的少女配了個糟老頭,而且還是個駝背雞胸,本來該做她老公公的人。這一對兒是怎樣也不能般配的,“一朵鮮花插在牛糞上”,難怪詩人心中不忿,要為齊姜,也要為天下少年鳴不平!
他好有一比:“魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之?!贝螋~打個癩蝦蟆,是多么倒楣,多么喪氣,又多么無奈的事??!想一想電影《紅高粱》中的“顛轎歌”吧,如果忽略孰男孰女不計,整個兒就是“燕婉之求,蘧篨不鮮(殄)”、“燕婉之求,得此戚施”的意思。歌中調(diào)侃的男子遇到個丑新娘,還可以通過“睡豬圈”來逃避。而舊時的女子,在婚姻上遇到白貓黑貓的掉包事件,除了認命,還有什么法子?——齊姜可真是倒楣透了。詩中“河水瀰瀰”、“河水浼浼”,亦似有暗喻齊姜淚流不止之意,如《衛(wèi)風(fēng)·氓》“淇水湯湯,漸車帷裳”,如辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》“郁姑臺下清江水,中間多少行人淚”所表現(xiàn)的那樣。
封建道德的虛偽性,表現(xiàn)在它的對下不對上。這是絕對的不公平!統(tǒng)治者要求百姓遵從禮教,自己卻寡廉鮮恥;要求百姓忠貞不二,自己卻兩面三刀;要求百姓規(guī)規(guī)矩矩,自己卻為所欲為;要求百姓克己奉公,自己卻以權(quán)謀私。道德淪喪之事,上層社會何代無之?衛(wèi)宣公只是一個典型的例子;后來的唐明皇也有“新臺”之譏,是另一個典型的例子。正因為如此,《新臺》一類諷刺詩自有其認識價值。
風(fēng)原文翻譯及賞析8蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。花鈿:用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞的具體創(chuàng)作時間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
創(chuàng)作背景
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng)常慧心獨照,發(fā)人所未發(fā),見人所未見。“暖日晴風(fēng)”似還不足以表達春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”??磥砼~人受此啟發(fā),抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。”女詞人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個細節(jié)來進一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活。“乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。”春暖天晴,春裝初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了?!吧秸怼?,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。”愁本無形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪?!盁o好夢”,是說現(xiàn)實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。“猶”字寫活了詞人百無聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細致、生動,看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實是幾經(jīng)苦煉,沒有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
風(fēng)原文翻譯及賞析9原文:
簾外五更風(fēng),消受曉寒時節(jié)。剛剩秋衾一半,擁透簾殘月。
爭教清淚不成冰?好處便輕別。擬把傷離情緒,待曉寒重說。
譯文
窗外吹來五更的寒風(fēng),這寒冷的造成正是一天中最冷的來刻。獨自孤眠,秋夜冰冷的被子多出了一半,我擁著被子坐起來,望著窗外的殘月回憶往昔。
怎么能使清淚不長流至結(jié)冰呢,最好的辦法就是不把離才的事放在心上。這因離才而感傷的心緒,還是留到天亮以后再去想吧。
注釋
好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結(jié)句皆上一、下四句法。
秋衾(qīn):秋夜冰涼的被子。
爭教:怎教,怎么才能。
好處:歡合情濃之來。
擬把:打算把。
賞析:
此篇所抒大約是與妻子乍離之后的傷感。凄厲孤單,深婉衰怨之至。
風(fēng)原文翻譯及賞析10原文:
菩薩蠻·渚蓮紅亂風(fēng)翻雨
宋代:張孝祥
渚蓮紅亂風(fēng)翻雨。雨翻風(fēng)亂紅蓮渚。深處宿幽禽。禽幽宿處深。
淡妝秋水鑒。鑒水秋妝淡。明月思人情。情人思月明。
譯文:
渚蓮紅亂風(fēng)翻雨。雨翻風(fēng)亂紅蓮渚。深處宿幽禽。禽幽宿處深。
淡妝秋水鑒。鑒水秋妝淡。明月思人情。情人思月明。
注釋:
渚蓮紅亂風(fēng)翻雨。雨翻風(fēng)亂紅蓮渚。深處宿幽禽。禽幽宿處深。
淡妝秋水鑒。鑒水秋妝淡。明月思人情。情人思月明。
鑒:照。
賞析:
回文為倒順、回環(huán)可讀的一種詩體,雖涉文字游戲,亦頗可見巧思,非嫻熟于語言藝術(shù)、駕馭自如者則不能為。詩中之回文體,魏晉已有;引入詞中,此首是創(chuàng)例。全詞八句,上下句均成回文,全詞亦可回讀,比通?;匚脑娭荒苋谆刈x者更為精巧。
風(fēng)原文翻譯及賞析11朝代:元代
作者:虞集
原文:
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解?!对娊?jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解。《詩經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解?!对娊?jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
譯注參考:
1、劉松來主編.中國古代文學(xué)作品選 下:中國文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁
2、陳長喜主編.中國歷代詞曲賞讀(下冊):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁
譯文及注釋
譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院?;食堑挠鶞侠锏倪呇剡€有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動...這首詞是虞集1332年寄贈給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時爭相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連...顯示全部
賞析
詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞。“畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪?!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠,與懷人沒有什么關(guān)系,實際上卻暗蘊懷念遠方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致?!皫谆赝碇苯痂?..顯示全部
創(chuàng)作背景
虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立...顯示全部
評解
陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時爭相傳刻。全詞抒寫了對柯敬仲的敬愛?!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。...顯示全部
作者介紹
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
風(fēng)原文翻譯及賞析12原文:
匪風(fēng)
先秦:佚名
匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
譯文:
匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
那大風(fēng)呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。
匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
那大風(fēng)呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉(zhuǎn)。回顧通周的大道漸行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當(dāng)助手洗凈鍋底。哪位朋友準(zhǔn)備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息。
注釋:
匪(bǐ)風(fēng)發(fā)兮,匪車偈(jié)兮。顧瞻(zhān)周道,中心怛(dá)兮。
匪風(fēng):那風(fēng)。匪,通“彼”,那。發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風(fēng)吹聲。偈:疾馳貌。周道:大道。怛:痛苦,悲傷。
匪風(fēng)飄兮,匪車嘌(piāo)兮。顧瞻周道,中心吊兮。
飄:飄風(fēng),旋風(fēng)。這里指風(fēng)勢疾速回旋的樣子。嘌:輕快貌。吊:悲傷。
誰能亨(pēng)魚?溉之釜(fǔ)鬵(xín)。誰將西歸?懷之好音。
亨:通“烹”,煮。溉:舊說釋洗。聞一多《風(fēng)詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵:大鍋。懷:遺,帶給。好音:平安的消息。
賞析:
此詩前兩章字句略同,意思重復(fù),寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。開篇即進入環(huán)境描寫:那風(fēng)呼呼地刮著,那車兒飛快地跑著。詩人回頭望一望遠去的大道,心中禁不住地悲從中來。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風(fēng)、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比?!邦櫿爸艿馈?,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態(tài)。
第三章句法忽變,陡然一轉(zhuǎn),以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發(fā)出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現(xiàn),“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。有人認為最后一章“誰能享魚?溉之釜鬵”二句,是用來概括使國家政治恢復(fù)到先祖時代的政治方法的,可聯(lián)系老子所言的“治大國,若烹小鮮”來理解。
風(fēng)原文翻譯及賞析13原文:
浣溪沙·桃杏風(fēng)香簾幕閑
桃杏風(fēng)香簾幕閑,謝家門戶約花關(guān),畫梁幽語燕初還。
繡閣數(shù)行題了壁,曉屏一枕酒醒山,卻疑身是夢魂間!
注釋:
⑴閑——悠閑。
⑵約花關(guān)——將花關(guān)閉于門內(nèi)。約:收束。
⑶幽語——私語。
⑷繡閣二句——意思是:在繡閣的壁上已題下數(shù)行詞句,清晨,屏風(fēng)掩遮,在山枕上,醉后已醒來了。題了:題罷了。山:山枕。
賞析:
這首詞寫在妓家醉酒之樂。上片寫在女子家所見:桃杏風(fēng)香,梁燕呢嘯,都是美好生活的陪襯,點染了歡快環(huán)境。下片寫在繡閣上所為:即興題詩,酌酒言歡,酒后沉睡。以至一覺醒來,天色將曉。但他還朦朧不清,疑身尚在夢境中,文筆疏朗,意境清奇。
風(fēng)原文翻譯及賞析14佇倚危樓風(fēng)細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。(闌通欄)
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文
我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
注釋
蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”?!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
望極:極目遠望。
黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。
生天際:從遙遠無邊的天際升起
煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
會:理解。
闌:同“欄”。
擬把:打算。
疏狂:狂放不羈。
強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
消得:值得,能忍受得了。
賞析
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。
上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細細?!比~只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來了?!帮L(fēng)細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。
“佇倚危樓風(fēng)細細,望極春愁,黯黯生天際?!边@首詞開頭三句是說,我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細細,忘不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。他首先說登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來了。他一個人久久的佇立在高樓之上,向遠處眺望。“風(fēng)細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷魂的“春愁”油然而生?!按撼睢庇贮c明了時令。
“草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點明時間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時已黃昏還不忍離去?!安萆珶煿狻睂懘禾炀吧珮O為生動逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)?!盁o言誰會憑欄意”,因為沒有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無言。有“春愁”又無可訴說,這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒有說出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強樂還無味。”下片前三句是說,打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強歡笑反而覺得毫無意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒。讀者越是想知道他的春愁從何而來,他越是不講,偏偏把筆宕開,寫他如何苦中求樂。他已經(jīng)深深體會到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說得很清楚,目的是圖一醉,并不是對飲酒真的有什么樂趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來抒發(fā)他的愁懷。結(jié)果如何呢?他失敗了。沒有真正歡樂的心情,卻要強顏歡笑,這“強樂”本身就是痛苦的一種表現(xiàn),哪里還有興味可談呢?,歡樂而無味,正是說明“春愁”的纏綿執(zhí)著,是解脫不了的,排遣不去的。
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴?!蹦﹥删涫钦f,我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執(zhí)著呢?至此,作者才透露出這是一種堅貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語破的:“為伊消得人憔悴”——原來是為了她!。
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調(diào)轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達到高潮的時候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強的感染力。
柳永
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
風(fēng)原文翻譯及賞析15五代:孫光憲
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
譯文:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
注釋:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮(duò)階縈(yíng)蘚(xiǎn)舞愁紅。
不耐風(fēng):經(jīng)不注風(fēng)吹,湯顯沮謂“不耐風(fēng)”是創(chuàng)新之語句。愁紅:指落花。
膩粉半沾金靨(yè)子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
金靨子:黃星靨,古時婦女面部妝飾。蕙心:既指落花之心,又指閨人之心,雙關(guān)。
賞析:
這首詞是詠落花之作。上片寫落花的景象。花影稀疏,風(fēng)吹殘片,紛墜階庭?!拔璩罴t”,寫落花紛飛之狀,帶有感情色彩。此時,更覺空堂寂寞了。
下片寫觀花之人,有美人遲暮之感。她面飾不整,半著金靨,留著殘妝;薰香尚暖,她的心別有一股滋味,是人們難以理解的。聊聊數(shù)語,將綠衣斑斑,倚欄聽落花流水的空閨佳人,那萬般無處著的凄婉之情描述得栩栩如生?!稗バ臒o處與人同”一句,非深情者不能道出。