欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      采蘋原文翻譯及賞析(5篇范例)

      時(shí)間:2022-09-29 03:53:16下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《采蘋原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《采蘋原文翻譯及賞析》。

      第一篇:采蘋原文翻譯及賞析

      采蘋原文翻譯及賞析4篇

      采蘋原文翻譯及賞析1

      原文:

      采蘋

      先秦:佚名

      于以采蘋,南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。

      于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。

      于以奠之,宗室牖下。誰(shuí)其尸之,有齊季女。

      譯文:

      于以采蘋,南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。

      哪兒可以去采蘋,就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻,就在積水那淺沼。

      于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。

      什么可把東西放,有那圓筥和方筐。什么可把食物煮,三腳錡與無(wú)足釜。

      于以奠之,宗室牖下。誰(shuí)其尸之,有齊季女。

      安置祭品在哪里,祠堂那邊窗戶底。這次誰(shuí)來(lái)做主祭,恭敬虔誠(chéng)待嫁女。

      注釋:

      于以采蘋(pín),南澗之濱。于以采藻(zǎo),于彼行(xíng)潦(lǎo)。

      于以:猶言“于何”,在何處。蘋:又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說(shuō)水豆。行潦:溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。

      于以盛之,維筐及筥(jǔ)。于以湘之,維锜(qí)及釜。

      筥:圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。锜:三足鍋。釜:無(wú)足鍋。锜與釜均為炊飯之器。

      于以奠(diàn)之,宗室牖(yǒu)下。誰(shuí)其尸之,有齊(zhāi)季女。

      奠:放置。宗室:宗廟、祠堂。大宗,即大夫之始祖。牖:窗戶。尸:主持。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱尸。有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊:美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

      賞析:

      此詩(shī)敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴(yán)肅地準(zhǔn)備祭品和祭祀的情況,詳實(shí)地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當(dāng)時(shí)的風(fēng)尚習(xí)俗。

      根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋、采藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。

      俗話說(shuō):“上供神吃,心到佛知?!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公?!币虼耍?shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)懠榔?、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞?dòng)過(guò)程描寫得繪聲繪色。

      這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用。全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。

      采蘋原文翻譯及賞析2

      采蘋

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。

      于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。

      于以奠之?宗室牖下。誰(shuí)其尸之?有齊季女。

      譯文

      哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

      什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。

      安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。今兒誰(shuí)是主祭人?少女恭敬又虔誠(chéng)。

      注釋

      ⑴蘋:多年生水草,可食。

      ⑵藻:水生植物。一說(shuō)水豆。

      ⑶行潦(xíng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。

      ⑷筥(jǔ舉):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。

      ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。

      ⑹锜:有三足的鍋。釜:無(wú)足鍋。

      ⑺奠:放置。

      ⑻宗室:宗廟、祠堂。牖(yǒu有):窗戶。

      ⑼尸:主持。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱尸。

      ⑽有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi齋):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

      鑒賞

      《左傳·隱公三年》將其與《采蘩》、《行葦》、《泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩(shī)教”的影響。根據(jù)《禮記·昏義》為說(shuō),認(rèn)為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩(shī),毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以蘋藻?!狈接駶?rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也?!蔽┟鞔慰对?shī)經(jīng)世本古義》認(rèn)為詩(shī)中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩(shī)即是贊美邑姜之作?,F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為這首詩(shī)是描寫女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩(shī)篇,這更符合詩(shī)意。

      根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋菜、采水藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。

      俗話說(shuō):“上供神吃,心到佛知?!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公?!币虼?,詩(shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)懠榔?、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞?dòng)過(guò)程描寫得繪聲繪色。

      這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用,正如吳闿生《詩(shī)意會(huì)通》引舊評(píng)所云:“五用‘于以’字,有‘群山萬(wàn)壑赴荊門’之勢(shì)。”全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。

      采蘋原文翻譯及賞析3

      原文:

      于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。

      于以盛之?維筐及筥;于以湘之?維錡及釜。

      于以奠之?宗室牖下;誰(shuí)其尸之?有齊季女。

      注釋:

      ⑴于以:猶言“于何”,在何處。蘋(pín):又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。

      ⑵藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物。一說(shuō)水豆。按《禮記·昏義》言女子教成之祭,曰“牲用魚,芼之以蘋藻”,魚,俎實(shí);蘋藻,羹菜。

      ⑶行潦(xíng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。毛傳:“行潦,流潦也?!?/p>

      ⑷筥(jǔ):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。

      ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。毛傳:“亨也?!卑醇磁?。

      ⑹錡(qí):三足鍋。釜:無(wú)足鍋。锜與釜均為炊飯之器。

      ⑺奠:放置。

      ⑻宗室:宗廟、祠堂。毛傳:“大宗之廟也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗戶。

      ⑼尸:主持。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱尸。毛傳:“尸,主。齊,敬。季,少也?!?/p>

      ⑽有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

      翻譯:

      哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

      什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。

      安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。今兒誰(shuí)是主祭人?少女恭敬又虔誠(chéng)。

      賞析:

      這是一首敘述女子祭祖的詩(shī),詩(shī)里描寫了當(dāng)時(shí)的風(fēng)尚習(xí)俗?!蹲髠鳌る[公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩(shī)教”的影響。根據(jù)《禮記·昏義》為說(shuō),認(rèn)為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩(shī),毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以蘋藻?!狈接駶?rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也。”惟明代何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》認(rèn)為詩(shī)中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩(shī)即是贊美邑姜之作?,F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為這首詩(shī)是描寫女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩(shī)篇,這更符合詩(shī)意。

      根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋、采藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。

      俗話說(shuō):“上供神吃,心到佛知?!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公?!币虼耍?shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)懠榔?、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞?dòng)過(guò)程描寫得繪聲繪色。

      這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用。全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。

      采蘋原文翻譯及賞析4

      采蘋

      于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。

      于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。

      于以奠之?宗室牖下。誰(shuí)其尸之?有齊季女。

      譯文

      哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

      什么可把東西放?有那圓筥和方筐。什么可把食物煮?三腳錡與無(wú)足釜。

      安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。這次誰(shuí)來(lái)做主祭?恭敬虔誠(chéng)待嫁女。

      注釋

      ⑴于以:猶言“于何”,在何處。蘋(pín):又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。

      ⑵藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說(shuō)水豆。

      ⑶行(xíng)潦(lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的.流水、積水。《毛傳》:“行潦,流潦也。”

      ⑷筥(jǔ):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。

      ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等?!睹珎鳌罚骸昂嘁?。”按即烹。

      ⑹錡(qí):三足鍋。釜:無(wú)足鍋。锜與釜均為炊飯之器。

      ⑺奠:放置。

      ⑻宗室:宗廟、祠堂?!睹珎鳌罚骸按笞谥畯R也?!贝笞冢创蠓蛑甲?。牖(yǒu):窗戶。

      ⑼尸:主持。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱尸?!睹珎鳌罚骸笆?。齊,敬。季,少也?!?/p>

      ⑽有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

      賞析:

      鑒賞

      此詩(shī)敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴(yán)肅地準(zhǔn)備祭品和祭祀的情況,詳實(shí)地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當(dāng)時(shí)的風(fēng)尚習(xí)俗。

      根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋、采藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。

      俗話說(shuō):“上供神吃,心到佛知?!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公。”因此,詩(shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)懠榔?、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞?dòng)過(guò)程描寫得繪聲繪色。

      這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用。全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。

      創(chuàng)作背景

      這是一首敘述女子祭祖的詩(shī)?!蹲髠鳌る[公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩(shī)教”的影響,根據(jù)《禮記·昏義》“古者婦人先嫁三月,祖廟未毀,教于宗宮;祖廟既毀,教于宗室。教以婦德、婦言、婦容、婦功。教成之祭,牲用魚,芼之以蘋藻,所以成婦順也”,認(rèn)為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩(shī)。《毛傳》云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以蘋藻。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也?!蔽┟鞔慰对?shī)經(jīng)世本古義》認(rèn)為詩(shī)中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩(shī)即是贊美邑姜之作?,F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為這首詩(shī)是描寫女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩(shī)篇。

      第二篇:采葛原文翻譯及賞析

      采葛原文翻譯及賞析

      采葛原文翻譯及賞析1

      原文:

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      注釋:

      ①葛:一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

      ②蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。

      ③三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長(zhǎng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。

      ④艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。

      翻譯:

      那個(gè)采葛的人兒啊。一日不見他,好像三個(gè)整月長(zhǎng)啊。

      那個(gè)采蒿的人兒啊。一日不見他,好像三個(gè)秋季長(zhǎng)啊。

      那個(gè)采艾的人兒啊。一日不見他,好像三個(gè)周年長(zhǎng)啊。

      賞析:

      故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩(shī)復(fù)古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時(shí)蓄養(yǎng)人才,“臨時(shí)方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩(shī)切》又說(shuō)是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤(rùn)、吳闿生卻一致認(rèn)為是懷友憶遠(yuǎn)之詩(shī),方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠(yuǎn)別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩(shī)經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說(shuō)。就詩(shī)論詩(shī),視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風(fēng)詩(shī)類鈔》)。譯文取聞?wù)f作男詞。

      熱戀中情人無(wú)不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對(duì)他們是極大的痛苦,所謂“樂(lè)哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時(shí)光很漫長(zhǎng),以至于難以忍耐。本詩(shī)三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來(lái)愈強(qiáng)烈的情感生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)了,仿佛能觸摸到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏,聽到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩(shī)既沒有卿卿我我一類愛的囈語(yǔ),更無(wú)具體的愛的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動(dòng)千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語(yǔ),審美價(jià)值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術(shù)感染力的奧妙在哪里?拙作《風(fēng)詩(shī)含蓄美論析》曾剖析本詩(shī)“妙在語(yǔ)言悖理”,意思說(shuō):從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節(jié)、三個(gè)年頭怎能與“一日”等同呢?當(dāng)是悖理的,然而從詩(shī)抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對(duì)時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,逐漸在他或她的心理上延長(zhǎng)為三月、三秋、三歲,這種對(duì)自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無(wú)以復(fù)加的戀情,所以看似癡語(yǔ)、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。(蔣立甫)

      采葛原文翻譯及賞析2

      原文:

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      譯文

      那個(gè)采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月啊!

      那個(gè)采蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋啊!

      那個(gè)采艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年??!

      注釋

      采:采集。葛:葛藤,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

      蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。

      三秋:三個(gè)秋季。通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長(zhǎng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。

      艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。

      歲:年。

      賞析:

      這是一首思念情人的'小詩(shī)。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動(dòng)。男子思念起自己的情人來(lái),一日不見,如隔三秋(月、年)。說(shuō)一天會(huì)像三個(gè)月,三個(gè)季節(jié),甚至三年那樣長(zhǎng),這當(dāng)然是物理時(shí)間和心理時(shí)間的區(qū)別所在。用這種有悖常理的寫法,無(wú)非是為了極言其思念之切,之深而已。

      熱戀中情人無(wú)不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對(duì)他們是極大的痛苦,所謂“樂(lè)哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時(shí)光很漫長(zhǎng),以至于難以忍耐。此詩(shī)三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反復(fù)吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來(lái)愈強(qiáng)烈的情感生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來(lái)代表季節(jié),是因?yàn)榍锾觳菽緭u落,秋風(fēng)蕭瑟,易生離別情緒,引發(fā)感慨之情,與全詩(shī)意境相吻合。

      全詩(shī)既沒有卿卿我我一類愛的囈語(yǔ),更無(wú)具體的愛的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,后人并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語(yǔ)。關(guān)于此詩(shī)藝術(shù)感染力的奧妙,蔣立甫《風(fēng)詩(shī)含蓄美論析》曾剖析說(shuō):“妙在語(yǔ)言悖理?!逼湟馐钦f(shuō):從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節(jié)、三個(gè)年頭與“一日”等同,當(dāng)是悖理的,然而從詩(shī)抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對(duì)時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,逐漸在他或她的心理上延長(zhǎng)為三月、三秋、三歲,這種對(duì)自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無(wú)以復(fù)加的戀情,所以看似癡語(yǔ)、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。

      采葛原文翻譯及賞析3

      《詩(shī)經(jīng):采葛》

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      注釋:

      1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時(shí)用來(lái)祭祀。

      2、三秋:這里指三季。

      譯文:

      心上人啊去采葛。一天不見她的影,燈像隔了三月久。心上人啊采蘆荻,一天不見她的影。好僳隔了三秋久。

      心上人啊采香艾,一天不見她的影,好像隔了三年久。

      賞析:

      熱戀中的情人,總覺得時(shí)間太快,相聚短暫;也覺得時(shí)間太慢,分高大久。處于這種狀態(tài)之中,除了熱乎乎的情感體驗(yàn)之外,腦子里是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

      這是一種完全主觀的內(nèi)心狀態(tài)。客觀真實(shí)在情人心中轉(zhuǎn)變成了主觀真實(shí);主觀真實(shí)掩蓋了生活的實(shí)際狀態(tài)??陀^真實(shí)完全可能被夸大凸現(xiàn),或者彼縮小忽略。

      “以我現(xiàn)物,物皆著我之色彩”,這樣一種心境是藝術(shù)化的心境,也是在熱戀時(shí)的心境,因此才會(huì)有“情人眼里出西施、即使實(shí)際上是丑八怪,在情人眼中也會(huì)變成天使。

      這不是變態(tài)了么?是的,是變態(tài)。主觀心境,把客觀真實(shí)主觀化就是一種心理變態(tài)。對(duì)戀愛來(lái)說(shuō),變態(tài)是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術(shù)也是如此。所以,戀愛心理實(shí)際上是一種藝術(shù)化的心理。

      第三篇:采蘩原文翻譯及賞析

      采蘩原文翻譯及賞析

      采蘩原文翻譯及賞析1

      原文:

      于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

      于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

      被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

      譯文:

      什么地方采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來(lái)白蘩做何用?公侯之家祭祀用。

      什么地方采白蘩,采來(lái)白蘩溪中洗。采來(lái)白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。

      差來(lái)專為采白蘩,沒日沒夜為公侯。差來(lái)采蘩人數(shù)多,不要輕言回家去。

      注釋:

      ⑴于以:?jiǎn)栐~,往哪兒。一說(shuō)語(yǔ)助。蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來(lái)祭祀。

      ⑵沼:沼澤。沚(zhǐ):《說(shuō)文》:“小渚曰沚?!边@里用為水中的小塊陸地之意。

      ⑶事:此指祭祀。

      ⑷澗:山夾水也。山間流水的小溝。

      ⑸宮:大的房子;漢代以后才專指皇宮。

      ⑹被(bì):同“髲”。首飾,取他人之發(fā)編結(jié)披戴的發(fā)飾,相當(dāng)于今之假發(fā)。一說(shuō)這里是用為施加之意?!渡袝虻洹罚骸笆┘釉使Э俗專獗凰谋怼!辟祝╰óng)僮:首飾盛貌,一說(shuō)高而蓬松,又說(shuō)光潔不壞貌。一說(shuō)這里用為未成年的僮仆、奴婢之意。《說(shuō)文》:“僮,未冠也。”

      ⑺夙:早。公:公廟。

      ⑻祁(qí)祁:形容首飾盛,一說(shuō)舒遲貌。這里用為眾多之意。

      ⑼?。哼@里用為減少之意。歸:歸寢。

      賞析::

      此詩(shī)主人公采蘩者的身份,歷來(lái)有很多說(shuō)法?!睹?shī)序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣?!笔且詾榇四速F族夫人自詠之辭,說(shuō)的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩(shī)集傳》則曰:“南國(guó)被文王之化,諸侯夫人能盡誠(chéng)敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對(duì)毛序的一大修正。不過(guò)以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩(shī)意未免仍有隔膜。

      誠(chéng)然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作?!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具?!辟Z公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩(shī)中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無(wú)疑。因此,把這首詩(shī)定為是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī),更為合理。

      詩(shī)之開篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來(lái)于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩(shī)中采用的是短促的問(wèn)答之語(yǔ):“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊?!薄安蓙?lái)作什么?”“公侯之家祭祀用”答問(wèn)之簡(jiǎn)潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來(lái)的路途中,對(duì)詢問(wèn)者的匆匆一語(yǔ)之答。答過(guò)前一問(wèn),女宮人的身影早已過(guò)去;再追上后一問(wèn),那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的`復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無(wú)暇,簡(jiǎn)直可以從中讀出穿梭而過(guò)的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來(lái),又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履。

      第三章是一個(gè)跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據(jù)上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩(shī)中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無(wú)暇自顧的情狀。那曳著松散的發(fā)辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細(xì)辨——“薄言還歸”的結(jié)句,已化作長(zhǎng)長(zhǎng)的喟嘆之聲,對(duì)此作了無(wú)言的回答。

      如此看來(lái),以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會(huì);而認(rèn)其為“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩(shī)中的,其實(shí)是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們?yōu)橘F族祭祀采蘩的苦辛;發(fā)飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。古代的祭祀排場(chǎng),原本就為鬼神“降?!辟F族而設(shè),卑賤的下人除了付出勞辛,沒有幸??裳浴?/p>

      還有一種說(shuō)法,認(rèn)為這是一首為封建王公貴族服勞役的山歌,是奴仆們?cè)诜谝坌菹r(shí)閑唱的。山歌中第一、二段是互相問(wèn)答,問(wèn)答內(nèi)容為采蘩的地點(diǎn)和目的。第三段則是奴仆們不滿的牢騷怨言,因?yàn)橥豕F族的祭祀,連小小的僮仆也要服勞役,更不要說(shuō)是成年男女了。歌中所表現(xiàn)出的不滿和無(wú)奈,在最后一句里發(fā)揮得淋漓盡致。人們夙夜在公侯家,晝夜服役,連想回家的話都不敢說(shuō),表現(xiàn)出封建王公貴族的殘酷。為封建王公貴族服勞役,這本是召南地區(qū)的一種風(fēng)俗習(xí)慣,但是,在以往的服勞役中,沒有哪一次像這次一樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式留傳下來(lái)了。

      此詩(shī)為三章疊詠,而其主要特色在于前兩章以一問(wèn)一答出之。末章寫采蘩者的儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語(yǔ)雖簡(jiǎn),而人物之儀態(tài)神情可現(xiàn)。而一問(wèn)一答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于此詩(shī)的背景,古代學(xué)者有兩種說(shuō)法:一說(shuō)為祭祀而作,一說(shuō)為養(yǎng)蠶而作。其主人公采蘩者的身份,歷來(lái)也有很多說(shuō)法?!睹?shī)序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣?!笔且詾榇四速F族夫人自詠之辭,說(shuō)的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩(shī)集傳》則曰:“南國(guó)被文王之化,諸侯夫人能盡誠(chéng)敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也?!倍ㄖ魅斯珵椤凹胰恕保@是對(duì)毛序的一大修正。不過(guò)以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩(shī)意未免仍有隔膜。誠(chéng)然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作?!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩(shī)中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無(wú)疑。因此,現(xiàn)代學(xué)者多以為這首詩(shī)是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī)。

      采蘩原文翻譯及賞析2

      采蘩

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

      于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

      被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

      譯文

      哪兒采白蒿?

      去那洲與池。

      哪兒用白蒿?

      公侯的祭祀。

      哪兒采白蒿?

      去到山澗旁。

      哪兒用白蒿?

      公侯的廟堂。

      夫人多謹(jǐn)慎,

      早晚在公廟。

      夫人多安詳,

      進(jìn)退亦有度。

      注釋

      蘩:水草名。

      沚,水中沙洲

      被:即彼,只從事祭祀的人。被、彼古通

      僮僮:《毛傳》:“竦敬也?!惫Ь粗?jǐn)慎貌

      祁祁:《毛傳》:“舒遲也,去事有儀也?!卑苍斒嫘熘?。

      采蘩.夫人不失職也.夫人可以奉祭祀.則不失職矣.

      于以:?jiǎn)栐~,往哪兒。一說(shuō)語(yǔ)助。蘩(fán繁):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來(lái)祭祀。

      沼:沼澤。沚(zhǐ止):水中小洲。

      事:此指祭祀。

      澗:山夾水也。

      宮:大的房子;漢代以后才專指皇宮。

      被(bì幣):即“彼”,祭祀之人。

      僮僮(tónɡ同):首飾盛貌,一說(shuō)高而蓬松,又說(shuō)光潔不壞貌。

      夙:早。公:公廟。

      祁祁(qí其):舒遲貌。

      歸:歸寢。

      題解:女子采蘩參加貴族祭祀。

      賞析

      閱讀此詩(shī),先予判明詩(shī)中主人公的身份,也許有助于把握全詩(shī)的情感。

      《毛詩(shī)序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說(shuō)的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩(shī)集傳》則曰:“南國(guó)被文王之化,諸侯夫人能盡誠(chéng)敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也?!倍ㄖ魅斯珵椤凹胰恕保@是對(duì)毛序的一大修正。不過(guò)以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩(shī)意未免仍有隔膜。

      誠(chéng)然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作?!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩(shī)中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無(wú)疑。

      詩(shī)之開篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來(lái)于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩(shī)中采用的是短促的問(wèn)答之語(yǔ):“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊?!薄安蓙?lái)作什么?”“公侯之家祭祀用”答問(wèn)之簡(jiǎn)潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來(lái)的路途中,對(duì)詢問(wèn)者的匆匆一語(yǔ)之答。答過(guò)前一問(wèn),女宮人的身影早已過(guò)去;再追上后一問(wèn),那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無(wú)暇,簡(jiǎn)直可以從中讀出穿梭而過(guò)的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來(lái),又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!

      第三章是一個(gè)跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據(jù)上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,究竟把女宮人折騰成什么樣子?詩(shī)中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無(wú)暇自顧的情狀。那曳著松散的發(fā)辮行走在回家路上的女宮人,此刻究竟帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細(xì)辨——“薄言還歸”的結(jié)句,不已化作長(zhǎng)長(zhǎng)的喟嘆之聲,對(duì)此作了無(wú)言的回答?

      如此看來(lái),以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會(huì);而認(rèn)其為“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩(shī)中的,其實(shí)是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們?yōu)橘F族祭祀采蘩的苦辛;發(fā)飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。詩(shī)寫得很妙,讀來(lái)卻只覺得酸澀。古代的祭祀排場(chǎng),原本就為鬼神“降?!辟F族而設(shè),卑賤的下人除了付出勞辛,又有何福可言?。ㄅ藝[龍)

      第四篇:春光好·蘋葉軟原文翻譯及賞析

      春光好·蘋葉軟原文翻譯及賞析

      春光好·蘋葉軟原文翻譯及賞析1

      原文:

      蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

      春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

      譯文

      水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

      春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!

      注釋

      軟:一作“嫩”。

      明:鮮艷。

      綠?。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

      棹歌:船歌。

      紅粉:借代為女子。

      幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠。”白居易《東南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛?!?/p>

      賞析:

      這首詞寫春游的情景。上片寫在葉嫩花明的春光里,畫船輕蕩,鴛鴦戲浴,漁歌聲聲,給人以輕快明暢之感。下片“春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴”二句,連用兩個(gè)“春”字,兩個(gè)“無(wú)”字,兩個(gè)“半”字,寫盡春光駘蕩之狀。后兩句寫人情,與上片“鴛鴦”呼應(yīng),突出"紅粉相隨”。少女們相互媳戲追隨,在南浦游玩,各得其樂(lè)。這首詞寫得明快,有生活氣息,擺脫了濃厚的富貴味,堪稱佳詞。

      春光好·蘋葉軟原文翻譯及賞析2

      春光好·蘋葉軟

      作者:和凝

      蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

      春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

      春光好·蘋葉軟譯文及注釋

      譯文

      水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

      春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的'情意!

      注釋

      1.軟:一作“嫩”。

      2.明:鮮艷。

      3.綠?。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

      4.棹歌:船歌。

      5.紅粉:借代為女子。

      6.幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠。”白居易《東南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛。”

      春光好·蘋葉軟賞析

      此詞作于《花間集》結(jié)集之后,所以不見于《花間集》。作品描繪的是成都的的風(fēng)光和生活。詞中突出了春天日光和煦、萬(wàn)物欣欣向榮的特點(diǎn),并使描寫的物象有機(jī)地組合為一體,構(gòu)成一幅明麗和諧的春色圖。

      此詞發(fā)端以淡淡的筆墨點(diǎn)明時(shí)令:“天初暖,日初長(zhǎng)。”成都四季分明,冬盡春始,景象不同。這兩句寫春天來(lái)了,用兩“初”字,而且都是就感受著筆的。天初暖,寫氣候特征;日初長(zhǎng),寫晝夜特征。兩句看似平易,卻是詠早春的不可移易之語(yǔ)。大地經(jīng)過(guò)沉睡的冬季之后蘇醒了。無(wú)邊的春色使詞人情不自禁地叫出一聲“好春光”。緊接著以“萬(wàn)匯此時(shí)皆得意,競(jìng)芬芳”來(lái)補(bǔ)充“好”字的內(nèi)容。萬(wàn)匯,包括各種竹木花樹。它們新葉不同,顏色不同,花兒不同,在春風(fēng)的吹拂下爭(zhēng)奇斗艷,處處給人以競(jìng)相比美之感。詞人先用一個(gè)“得意”,再用一個(gè)“競(jìng)”字,像以濃墨重彩在表現(xiàn)熱鬧的春意。

      下片寫園林春色,是特寫,是近景。一場(chǎng)春雨,竹林中新筍從點(diǎn)點(diǎn)如錢的綠苔地里迸發(fā)出來(lái),第二句“花偎雪塢濃香”與首句“筍迸苔錢嫩綠”對(duì)仗,景致互相映襯,香色紛陳,更為突出。繁花,花團(tuán)錦簇,如綽約少女依偎著雪塢,濃香四溢。詞人在迷人的春色中流連忘返,不覺到了黃昏。天空泛出彩霞,他舉目望去,柳絲夕陽(yáng),構(gòu)成了天然圖畫,詞人忽發(fā)奇想問(wèn)道:“誰(shuí)把金絲裁剪卻,掛斜陽(yáng)?”春柳嫩葉初萌,色如金線,故白居易《楊柳枝》說(shuō):“一樹春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。”均勻的柳絲,兩兩相對(duì)的柳葉,像天工剪裁而成。賀知章《詠柳》說(shuō):“碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀?!焙蠖淙朔Q神來(lái)之筆,歐陽(yáng)炯化用其意以寫早春園林夕照,創(chuàng)造了新的意境,余味無(wú)窮。

      第五篇:采芑原文翻譯及賞析

      采芑原文翻譯及賞析(4篇)

      采芑原文翻譯及賞析1

      原文:

      采芑

      [先秦]佚名

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

      譯文及注釋:

      譯文

      戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

      戰(zhàn)士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

      蒼鷹隼鷂長(zhǎng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

      你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國(guó)作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國(guó)事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競(jìng)授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

      注釋

      薄言:句首語(yǔ)氣詞。

      芑(qí):一種野菜。

      新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)。”

      菑(zī)畝:見上注。

      涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。

      干:盾。試:演習(xí)。

      騏(qí):青底黑紋的馬。

      翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

      路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

      簟(diàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

      鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

      中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

      旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

      約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

      玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

      服:穿起。命服:禮服。

      芾(fú):通“韨”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

      有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

      鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類勐禽。

      戾(lì):到達(dá)。

      止:止息。

      鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

      陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

      顯允:高貴英偉。

      淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

      振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

      蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。

      大邦:大國(guó),指周王朝。

      元老:年長(zhǎng)功高的老臣。

      克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

      執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

      啴(tān)啴:兵車行走的聲音。

      焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

      玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。

      來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服?!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

      賞析:

      《小雅·采芑》詩(shī)的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍勐將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威勐懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇勐無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。

      采芑原文翻譯及賞析2

      原文:

      采芑

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。

      方叔涖止,其車三千。

      師干之試,方叔率止。

      乘其四騏,四騏翼翼。

      路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。

      方叔涖止,其車三千。

      旂旐央央,方叔率止。

      約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。

      服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

      方叔涖止,其車三千。

      師干之試,方叔率止。

      鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

      顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。

      方叔元老,克壯其猶。

      方叔率止,執(zhí)訊獲丑。

      戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

      顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

      譯文:

      戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

      戰(zhàn)士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

      蒼鷹隼鷂長(zhǎng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

      你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國(guó)作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國(guó)事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競(jìng)授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

      注釋:

      1、薄言:句首語(yǔ)氣詞。

      2、芑(qí):一種野菜。

      3、新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!?/p>

      4、菑(zī)畝:見上注。

      5、涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。

      6、干:盾。試:演習(xí)。

      7、騏(qí):青底黑紋的馬。

      8、翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

      9、路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

      10、?。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

      11、鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

      12、中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

      13、旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

      14、約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

      15、玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

      16、服:穿起。命服:禮服。

      17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

      18、有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

      19、鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。

      20、戾(lì):到達(dá)。

      21、止:止息。

      22、鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

      23、陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

      24、顯允:高貴英偉。

      25、淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

      26、振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

      27、蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。

      28、大邦:大國(guó),指周王朝。

      29、元老:年長(zhǎng)功高的老臣。

      30、克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

      31、執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

      32、嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。

      33、焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

      34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。

      35、來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服?!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

      賞析:

      《小雅·采芑》詩(shī)的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。

      采芑原文翻譯及賞析3

      采芑

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

      譯文:

      采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到這邊菑田旁。大將方叔來(lái)此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,駕起戰(zhàn)車驅(qū)四馬。四馬齊整氣昂昂。大車紅漆作彩飾,竹席帷子魚皮箱,牛皮胸帶與馬韁。采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到村莊的中央。大將方叔來(lái)此地,戰(zhàn)車就有三千輛,龍蛇大旗鮮又亮。方叔統(tǒng)帥自有方,車轂車衡皮飾裝,八個(gè)馬鈴響叮當(dāng)。朝廷禮服穿在身,紅色蔽膝亮堂堂,綠色佩玉玱玱響。鷹隼振翅疾飛翔,迅猛直上抵云天,忽而落下棲樹上。大將方叔來(lái)此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,鼓師擊鼓傳號(hào)令,擺陣訓(xùn)話軍容壯。威風(fēng)凜凜我方叔,擊鼓咚咚陣容強(qiáng),整軍退兵氣勢(shì)壯。愚蠢無(wú)知那蠻荊,與我大國(guó)結(jié)仇怨。想那方叔為元老,謀劃一定很謹(jǐn)嚴(yán)。方叔統(tǒng)帥自有方,俘虜敵軍必凱旋。戰(zhàn)車行進(jìn)響隆隆,隆隆車聲不間斷,如那雷霆響徹天。威風(fēng)凜凜我方叔,曾征玁狁于北邊,也能以威服荊蠻。

      注釋:

      (1)薄言:句首語(yǔ)氣詞。芑(qí):一種野菜。(2)新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!保?)菑(zī)畝:見上注。(4)涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。(5)干:盾。試:演習(xí)。(6)騏:青底黑紋的馬。(7)翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印#?)路車:大車。路,通“輅”。?amp;#93;(shī):紅色的涂飾。(9)簟茀(diàn fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。(10)鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。(11)中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。(12)旂旐(qí zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。(13)約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。(14)玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。(15)服:穿起。命服:禮服。(16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。(17)有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。(18)鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。(19)戾:到達(dá)。(20)止:止息。(21)鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。(22)陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。(23)顯允:高貴英偉。(24)淵淵:象聲詞,擊鼓聲。(25)振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。(26)克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。(27)執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。(28)嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。(29)焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。(30)來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服。“蠻荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

      賞析:

      《小雅·采芑》描繪的是周宣王卿士、大將方叔為威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。從整體而言,此詩(shī)所描繪可分為兩層。前三章為第一層,著重表現(xiàn)方叔指揮的這次軍事演習(xí)的規(guī)模與聲勢(shì),同時(shí)盛贊方叔治軍的卓越才能。第四章為第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達(dá)了以此眾戰(zhàn)、無(wú)城不破、無(wú)堅(jiān)不摧的自信心和威懾力,也點(diǎn)明了這次演習(xí)的目的和用意。

      詩(shī)的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》云:“皆誤以‘蠻荊來(lái)威’為實(shí)有其事,不知乃作者虛擬頌禱詞?!笨芍^得詩(shī)真義。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝,正如清方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》所評(píng):“振筆揮灑,詞色俱厲,有泰山壓卵之勢(shì)?!?/p>采芑原文翻譯及賞析4

      原文:

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

      翻譯

      戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

      戰(zhàn)士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的`戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

      蒼鷹隼鷂長(zhǎng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

      你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國(guó)作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國(guó)事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競(jìng)授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

      注釋

      薄言:句首語(yǔ)氣詞。

      芑:一種野菜。

      新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)。”菑

      畝:見上注。

      涖:臨。

      止:語(yǔ)助詞。

      干:盾。

      試:演習(xí)。

      騏:青底黑紋的馬。

      翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

      路車:大車。路,通“輅”。

      奭:紅色的涂飾。

      簟茀:遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。

      魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

      鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。

      鞗革:皮革制成的馬韁繩。

      中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

      旂旐:畫有龍和蛇圖案的旗幟。

      約軝:用皮革約束車軸露出車輪的部分。

      錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

      玱玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

      服:穿起。

      命服:禮服。

      芾:通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

      有玱:即“玱玱”。

      蔥珩:翠綠色的佩玉。

      鴥:鳥飛迅疾的樣子。

      隼:一類猛禽。

      戾:到達(dá)。

      止:止息。

      鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

      陳:陳列。

      鞠:訓(xùn)告。

      顯允:高貴英偉。

      淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

      振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。

      闐闐:擊鼓聲。

      蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。

      蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。

      大邦:大國(guó),指周王朝。

      元老:年長(zhǎng)功高的老臣克:能。

      壯:光大。

      猶:通“猷”,謀略。

      執(zhí)訊:捉住審訊。

      獲丑:俘虜。

      嘽嘽:兵車行走的聲音。

      焞焞:車馬眾多的樣子。

      玁狁:古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。

      來(lái):語(yǔ)助詞。

      威:威服。“蠻荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

      鑒賞

      《小雅·采芑》詩(shī)的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。

      創(chuàng)作背景

      這首歌頌的雅歌,是人們?cè)谑膸熝鐣?huì)上唱的雅歌。眾將士本來(lái)以為這次出征就是去打仗,但到邊界后,人們才知道這次行動(dòng)是屯兵演習(xí)。周朝自周文王起,就開始了屯兵制度,周朝每占領(lǐng)一地,或準(zhǔn)備去占領(lǐng)該地,都要?jiǎng)訂T人們遷移到該地居住,以此來(lái)鞏固國(guó)家的安定。

      下載采蘋原文翻譯及賞析(5篇范例)word格式文檔
      下載采蘋原文翻譯及賞析(5篇范例).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        采苓原文翻譯及賞析[推薦5篇]

        采苓原文翻譯及賞析采苓原文翻譯及賞析1采苓采苓原文采苓采苓,首陽(yáng)之巔。人之為言,茍亦無(wú)信。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?采苦采苦,首陽(yáng)之下。人之為言,茍亦無(wú)與。舍旃舍......

        采薇原文翻譯及賞析集合5篇

        采薇原文翻譯及賞析集合5篇采薇原文翻譯及賞析1原文:采薇(節(jié)選)[先秦]佚名采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰......

        《老夫采玉歌》原文翻譯及賞析

        《老夫采玉歌》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩(shī)全文如下:采玉采玉須水碧,琢作步搖徒好色。老夫饑寒龍為愁,藍(lán)溪水氣無(wú)清白。夜雨岡頭食蓁子,杜鵑口血老夫淚。藍(lán)溪之水厭生人,身死千......

        上山采蘼蕪原文翻譯及賞析(推薦五篇)

        上山采蘼蕪原文翻譯及賞析上山采蘼蕪原文翻譯及賞析1原文:上山采蘼蕪佚名〔兩漢〕上山采蘼蕪,下山逢故夫。長(zhǎng)跪問(wèn)故夫,新人復(fù)何如?新人雖言好,未若故人姝。顏色類相似,手爪不相如......

        采樵作原文翻譯及賞析[五篇材料]

        采樵作原文翻譯及賞析采樵作原文翻譯及賞析1原文:采樵入深山,山深樹重疊。橋崩臥槎擁,路險(xiǎn)垂藤接。日落伴將稀,山風(fēng)拂蘿衣。長(zhǎng)歌負(fù)輕策,平野望煙歸。譯文打柴打進(jìn)深山里頭,山林幽......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)?!厩把浴俊冬幊亍肥翘?.....

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

        長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

        長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來(lái)的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......