欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      采樵作原文翻譯及賞析[五篇材料]

      時間:2022-06-28 01:01:26下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《采樵作原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《采樵作原文翻譯及賞析》。

      第一篇:采樵作原文翻譯及賞析

      采樵作原文翻譯及賞析

      采樵作原文翻譯及賞析1

      原文:

      采樵入深山,山深樹重疊。

      橋崩臥槎擁,路險垂藤接。

      日落伴將稀,山風(fēng)拂蘿衣。

      長歌負(fù)輕策,平野望煙歸。

      譯文

      打柴打進(jìn)深山里頭,山林幽深樹木重重疊疊。

      橋梁崩塌橫臥樹杈支撐,道路險阻垂藤纏繞連接。

      夕陽西落樵伴漸見稀少,山風(fēng)吹拂身上的薜蘿衣。

      拄著輕便手杖放聲長歌,望著平野的炊煙款款而歸。

      注釋

      槎:竹木筏。一作“楂”,通“杈”,旁出的樹枝。

      蘿:《全唐詩》?!耙蛔鬓?。”《楚辭·九歌·山鬼》:“被薜荔兮帶女蘿?!焙笠赞堤}指隱者之服。薜:香草名。

      長歌:拉長聲調(diào)唱歌。

      負(fù):背,扛。這里的拄持的.意思。

      策:木細(xì)枝。這里指手杖。

      賞析:

      《采樵作》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第159卷第47首。這首詩寫深山觀采樵所見景物和隱居的幽趣。采樵人是樵夫,不是作者自己,首句寫樵夫。“山深”以下三句寫山林的古老幽深,道路的險阻難行。作者捕捉“橋崩”、“臥楂”、“垂藤”等生動形象入詩,寫得很傳神。后四句寫日暮時杖策長歌返歸,蕭然曠遠(yuǎn)的意趣想象可得。

      采樵作原文翻譯及賞析2

      原文:

      采樵入深山,山深樹重疊。

      ②橋崩臥查擁,路險垂藤接。

      ③日落伴將稀,山風(fēng)拂薜衣。

      ③長歌負(fù)輕策,平野望煙歸。

      譯文

      打柴打進(jìn)深山里頭,山林幽深樹木重重疊疊。

      橋梁崩塌橫臥樹杈支撐,道路險阻垂藤纏繞連接。

      夕陽西落樵伴漸見稀少,山風(fēng)吹拂身上的薜蘿衣。

      拄著輕便手杖放聲長歌,望著平野的炊煙款款而歸。

      注釋

      槎:竹木筏。一作“楂”,通“杈”,旁出的樹枝。

      蘿:《全唐詩》?!耙蛔鬓?。”《楚辭·九歌·山鬼》:“被薜荔兮帶女蘿?!焙笠赞堤}指隱者之服。薜:香草名。

      長歌:拉長聲調(diào)唱歌。

      負(fù):背,扛。這里的拄持的意思。

      策:木細(xì)枝。這里指手杖。

      賞析:

      ①詩題一作:“樵采作”。

      ②樹:一作“水”。

      ③查:一作“槎”。水中浮木。

      第二篇:采樵作孟浩然原文翻譯

      采樵作孟浩然原文翻譯

      采樵作孟浩然原文翻譯1

      采樵作

      作者:孟浩然

      原文:

      采樵入深山,山深樹重疊。

      橋崩臥槎擁,路險垂藤接。

      日落伴將稀,山風(fēng)拂蘿衣。

      長歌負(fù)輕策,平野望煙歸。

      翻譯:

      打柴打進(jìn)深山里頭,山林幽深樹木重重疊疊。

      橋梁崩塌橫臥樹杈支撐,道路險阻垂藤纏繞連接。

      夕陽西落樵伴漸見稀少,山風(fēng)吹拂身上的薜蘿衣。

      拄著輕便手杖放聲長歌,望著平野的炊煙款款而歸。

      注釋:

      ⑴槎:竹木筏。一作“楂”,通“杈”,旁出的樹枝。

      ⑵蘿:《全唐》?!耙蛔鬓??!薄冻o·九歌·山鬼》:“被薜荔兮帶女蘿?!焙笠赞堤}指隱者之服。薜:香草名。

      ⑶長歌:拉長聲調(diào)唱歌。

      負(fù):背,扛。這里的拄持的意思。

      策:木細(xì)枝。這里指手杖?!斗窖浴范骸澳炯?xì)枝謂之杪,燕之北鄙、朝鮮例水之間謂之策?!?/p>采樵作孟浩然原文翻譯2

      采樵作

      唐代孟浩然

      采樵入深山,山深樹重疊。

      橋崩臥槎擁,路險垂藤接。

      日落伴將稀,山風(fēng)拂蘿衣。

      長歌負(fù)輕策,平野望煙歸。

      譯文

      打柴打進(jìn)深山里頭,山林幽深樹木重重疊疊。

      橋梁崩塌橫臥樹杈支撐,道路險阻垂藤纏繞連接。

      夕陽西落樵伴漸見稀少,山風(fēng)吹拂身上的薜蘿衣。

      拄著輕便手杖放聲長歌,望著平野的炊煙款款而歸。

      注釋

      槎:竹木筏。一作“楂”,通“杈”,旁出的樹枝。

      蘿:《全唐詩》?!耙蛔鬓?。”《楚辭·九歌·山鬼》:“被薜荔兮帶女蘿。”后以薜蘿指隱者之服。薜:香草名。

      長歌:拉長聲調(diào)唱歌。

      負(fù):背,扛。這里的拄持的'意思。

      策:木細(xì)枝。這里指手杖。

      簡析

      《采樵作》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第159卷第47首。這首詩寫深山觀采樵所見景物和隱居的幽趣。采樵人是樵夫,不是作者自己,首句寫樵夫?!吧缴睢币韵氯鋵懮搅值墓爬嫌纳?,道路的險阻難行。作者捕捉“橋崩”、“臥楂”、“垂藤”等生動形象入詩,寫得很傳神。后四句寫日暮時杖策長歌返歸,蕭然曠遠(yuǎn)的意趣想象可得。

      第三篇:采葛原文翻譯及賞析

      采葛原文翻譯及賞析

      采葛原文翻譯及賞析1

      原文:

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      注釋:

      ①葛:一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

      ②蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。

      ③三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。

      ④艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。

      翻譯:

      那個采葛的人兒啊。一日不見他,好像三個整月長啊。

      那個采蒿的人兒啊。一日不見他,好像三個秋季長啊。

      那個采艾的人兒啊。一日不見他,好像三個周年長啊。

      賞析:

      故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩復(fù)古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養(yǎng)人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認(rèn)為是懷友憶遠(yuǎn)之詩,方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠(yuǎn)別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說。就詩論詩,視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風(fēng)詩類鈔》)。譯文取聞?wù)f作男詞。

      熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。本詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強(qiáng)烈的情感生動地展現(xiàn)出來了,仿佛能觸摸到詩人激烈跳動的脈搏,聽到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語,審美價值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術(shù)感染力的奧妙在哪里?拙作《風(fēng)詩含蓄美論析》曾剖析本詩“妙在語言悖理”,意思說:從科學(xué)時間概念衡量,三個月、三個季節(jié)、三個年頭怎能與“一日”等同呢?當(dāng)是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進(jìn)了他們無以復(fù)加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。(蔣立甫)

      采葛原文翻譯及賞析2

      原文:

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      譯文

      那個采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月??!

      那個采蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋??!

      那個采艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年?。?/p>

      注釋

      采:采集。葛:葛藤,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

      蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用于祭祀。

      三秋:三個秋季。通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。

      艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。

      歲:年。

      賞析:

      這是一首思念情人的'小詩。采葛為織布,采蕭為祭祀,采艾為治病。都是女子在辛勤勞動。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。說一天會像三個月,三個季節(jié),甚至三年那樣長,這當(dāng)然是物理時間和心理時間的區(qū)別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。

      熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反復(fù)吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強(qiáng)烈的情感生動地展現(xiàn)出來了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來代表季節(jié),是因為秋天草木搖落,秋風(fēng)蕭瑟,易生離別情緒,引發(fā)感慨之情,與全詩意境相吻合。

      全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,后人并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語。關(guān)于此詩藝術(shù)感染力的奧妙,蔣立甫《風(fēng)詩含蓄美論析》曾剖析說:“妙在語言悖理。”其意是說:從科學(xué)時間概念衡量,三個月、三個季節(jié)、三個年頭與“一日”等同,當(dāng)是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進(jìn)了他們無以復(fù)加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

      采葛原文翻譯及賞析3

      《詩經(jīng):采葛》

      彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

      注釋:

      1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時用來祭祀。

      2、三秋:這里指三季。

      譯文:

      心上人啊去采葛。一天不見她的影,燈像隔了三月久。心上人啊采蘆荻,一天不見她的影。好僳隔了三秋久。

      心上人啊采香艾,一天不見她的影,好像隔了三年久。

      賞析:

      熱戀中的情人,總覺得時間太快,相聚短暫;也覺得時間太慢,分高大久。處于這種狀態(tài)之中,除了熱乎乎的情感體驗之外,腦子里是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

      這是一種完全主觀的內(nèi)心狀態(tài)??陀^真實(shí)在情人心中轉(zhuǎn)變成了主觀真實(shí);主觀真實(shí)掩蓋了生活的實(shí)際狀態(tài)。客觀真實(shí)完全可能被夸大凸現(xiàn),或者彼縮小忽略。

      “以我現(xiàn)物,物皆著我之色彩”,這樣一種心境是藝術(shù)化的心境,也是在熱戀時的心境,因此才會有“情人眼里出西施、即使實(shí)際上是丑八怪,在情人眼中也會變成天使。

      這不是變態(tài)了么?是的,是變態(tài)。主觀心境,把客觀真實(shí)主觀化就是一種心理變態(tài)。對戀愛來說,變態(tài)是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術(shù)也是如此。所以,戀愛心理實(shí)際上是一種藝術(shù)化的心理。

      第四篇:采蘩原文翻譯及賞析

      采蘩原文翻譯及賞析

      采蘩原文翻譯及賞析1

      原文:

      于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

      于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

      被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

      譯文:

      什么地方采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來白蘩做何用?公侯之家祭祀用。

      什么地方采白蘩,采來白蘩溪中洗。采來白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。

      差來專為采白蘩,沒日沒夜為公侯。差來采蘩人數(shù)多,不要輕言回家去。

      注釋:

      ⑴于以:問詞,往哪兒。一說語助。蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。

      ⑵沼:沼澤。沚(zhǐ):《說文》:“小渚曰沚?!边@里用為水中的小塊陸地之意。

      ⑶事:此指祭祀。

      ⑷澗:山夾水也。山間流水的小溝。

      ⑸宮:大的房子;漢代以后才專指皇宮。

      ⑹被(bì):同“髲”。首飾,取他人之發(fā)編結(jié)披戴的發(fā)飾,相當(dāng)于今之假發(fā)。一說這里是用為施加之意?!渡袝虻洹罚骸笆┘釉使Э俗?,光被四表?!辟祝╰óng)僮:首飾盛貌,一說高而蓬松,又說光潔不壞貌。一說這里用為未成年的僮仆、奴婢之意?!墩f文》:“僮,未冠也?!?/p>

      ⑺夙:早。公:公廟。

      ⑻祁(qí)祁:形容首飾盛,一說舒遲貌。這里用為眾多之意。

      ⑼薄:這里用為減少之意。歸:歸寢。

      賞析::

      此詩主人公采蘩者的身份,歷來有很多說法?!睹娦颉吩唬骸安赊溃蛉瞬皇氁?。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也?!倍ㄖ魅斯珵椤凹胰恕?,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩意未免仍有隔膜。

      誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具?!辟Z公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。因此,把這首詩定為是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?,更為合理?/p>

      詩之開篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中采用的是短促的問答之語:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊?!薄安蓙碜魇裁??”“公侯之家祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上后一問,那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的`復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履。

      第三章是一個跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據(jù)上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著松散的發(fā)辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細(xì)辨——“薄言還歸”的結(jié)句,已化作長長的喟嘆之聲,對此作了無言的回答。

      如此看來,以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會;而認(rèn)其為“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩中的,其實(shí)是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們?yōu)橘F族祭祀采蘩的苦辛;發(fā)飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。古代的祭祀排場,原本就為鬼神“降?!辟F族而設(shè),卑賤的下人除了付出勞辛,沒有幸??裳浴?/p>

      還有一種說法,認(rèn)為這是一首為封建王公貴族服勞役的山歌,是奴仆們在服勞役休息時閑唱的。山歌中第一、二段是互相問答,問答內(nèi)容為采蘩的地點(diǎn)和目的。第三段則是奴仆們不滿的牢騷怨言,因為王公貴族的祭祀,連小小的僮仆也要服勞役,更不要說是成年男女了。歌中所表現(xiàn)出的不滿和無奈,在最后一句里發(fā)揮得淋漓盡致。人們夙夜在公侯家,晝夜服役,連想回家的話都不敢說,表現(xiàn)出封建王公貴族的殘酷。為封建王公貴族服勞役,這本是召南地區(qū)的一種風(fēng)俗習(xí)慣,但是,在以往的服勞役中,沒有哪一次像這次一樣勞累,所以這次的服勞役便以山歌的形式留傳下來了。

      此詩為三章疊詠,而其主要特色在于前兩章以一問一答出之。末章寫采蘩者的儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語雖簡,而人物之儀態(tài)神情可現(xiàn)。而一問一答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于此詩的背景,古代學(xué)者有兩種說法:一說為祭祀而作,一說為養(yǎng)蠶而作。其主人公采蘩者的身份,歷來也有很多說法。《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣?!笔且詾榇四速F族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也?!倍ㄖ魅斯珵椤凹胰恕?,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩意未免仍有隔膜。誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作?!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具?!辟Z公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。因此,現(xiàn)代學(xué)者多以為這首詩是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑姟?/p>采蘩原文翻譯及賞析2

      采蘩

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

      于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

      被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

      譯文

      哪兒采白蒿?

      去那洲與池。

      哪兒用白蒿?

      公侯的祭祀。

      哪兒采白蒿?

      去到山澗旁。

      哪兒用白蒿?

      公侯的廟堂。

      夫人多謹(jǐn)慎,

      早晚在公廟。

      夫人多安詳,

      進(jìn)退亦有度。

      注釋

      蘩:水草名。

      沚,水中沙洲

      被:即彼,只從事祭祀的人。被、彼古通

      僮僮:《毛傳》:“竦敬也?!惫Ь粗?jǐn)慎貌

      祁祁:《毛傳》:“舒遲也,去事有儀也。”安詳舒徐之貌。

      采蘩.夫人不失職也.夫人可以奉祭祀.則不失職矣.

      于以:問詞,往哪兒。一說語助。蘩(fán繁):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。

      沼:沼澤。沚(zhǐ止):水中小洲。

      事:此指祭祀。

      澗:山夾水也。

      宮:大的房子;漢代以后才專指皇宮。

      被(bì幣):即“彼”,祭祀之人。

      僮僮(tónɡ同):首飾盛貌,一說高而蓬松,又說光潔不壞貌。

      夙:早。公:公廟。

      祁祁(qí其):舒遲貌。

      歸:歸寢。

      題解:女子采蘩參加貴族祭祀。

      賞析

      閱讀此詩,先予判明詩中主人公的身份,也許有助于把握全詩的情感。

      《毛詩序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣?!笔且詾榇四速F族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也?!倍ㄖ魅斯珵椤凹胰恕保@是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩意未免仍有隔膜。

      誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作?!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。

      詩之開篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中采用的是短促的問答之語:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊?!薄安蓙碜魇裁??”“公侯之家祭祀用”答問之簡潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上后一問,那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!

      第三章是一個跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據(jù)上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,究竟把女宮人折騰成什么樣子?詩中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著松散的發(fā)辮行走在回家路上的女宮人,此刻究竟帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細(xì)辨——“薄言還歸”的結(jié)句,不已化作長長的喟嘆之聲,對此作了無言的回答?

      如此看來,以《采蘩》為諸侯夫人自詠,固屬附會;而認(rèn)其為“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩中的,其實(shí)是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們?yōu)橘F族祭祀采蘩的苦辛;發(fā)飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。詩寫得很妙,讀來卻只覺得酸澀。古代的祭祀排場,原本就為鬼神“降福”貴族而設(shè),卑賤的下人除了付出勞辛,又有何福可言?。ㄅ藝[龍)

      第五篇:采芑原文翻譯及賞析

      采芑原文翻譯及賞析(4篇)

      采芑原文翻譯及賞析1

      原文:

      采芑

      [先秦]佚名

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

      譯文及注釋:

      譯文

      戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

      戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

      蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

      你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

      注釋

      薄言:句首語氣詞。

      芑(qí):一種野菜。

      新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!?/p>

      菑(zī)畝:見上注。

      涖(lì):臨。止:語助詞。

      干:盾。試:演習(xí)。

      騏(qí):青底黑紋的馬。

      翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

      路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

      簟(diàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

      鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

      中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

      旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

      約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

      玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

      服:穿起。命服:禮服。

      芾(fú):通“韨”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

      有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

      鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類勐禽。

      戾(lì):到達(dá)。

      止:止息。

      鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

      陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

      顯允:高貴英偉。

      淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

      振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

      蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。

      大邦:大國,指周王朝。

      元老:年長功高的老臣。

      克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

      執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

      啴(tān)啴:兵車行走的聲音。

      焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

      玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時的名稱。

      來:語助詞。威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。

      賞析:

      《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍勐將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威勐懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇勐無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢勝。

      采芑原文翻譯及賞析2

      原文:

      采芑

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。

      方叔涖止,其車三千。

      師干之試,方叔率止。

      乘其四騏,四騏翼翼。

      路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。

      方叔涖止,其車三千。

      旂旐央央,方叔率止。

      約軧錯衡,八鸞玱玱。

      服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

      方叔涖止,其車三千。

      師干之試,方叔率止。

      鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

      顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。

      方叔元老,克壯其猶。

      方叔率止,執(zhí)訊獲丑。

      戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

      顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

      譯文:

      戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

      戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

      蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

      你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

      注釋:

      1、薄言:句首語氣詞。

      2、芑(qí):一種野菜。

      3、新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)。”

      4、菑(zī)畝:見上注。

      5、涖(lì):臨。止:語助詞。

      6、干:盾。試:演習(xí)。

      7、騏(qí):青底黑紋的馬。

      8、翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

      9、路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

      10、?。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

      11、鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

      12、中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

      13、旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

      14、約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

      15、玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

      16、服:穿起。命服:禮服。

      17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

      18、有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

      19、鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。

      20、戾(lì):到達(dá)。

      21、止:止息。

      22、鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

      23、陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

      24、顯允:高貴英偉。

      25、淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

      26、振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

      27、蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。

      28、大邦:大國,指周王朝。

      29、元老:年長功高的老臣。

      30、克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

      31、執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

      32、嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。

      33、焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

      34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時的名稱。

      35、來:語助詞。威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。

      賞析:

      《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢勝。

      采芑原文翻譯及賞析3

      采芑

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

      譯文:

      采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到這邊菑田旁。大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,駕起戰(zhàn)車驅(qū)四馬。四馬齊整氣昂昂。大車紅漆作彩飾,竹席帷子魚皮箱,牛皮胸帶與馬韁。采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到村莊的中央。大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,龍蛇大旗鮮又亮。方叔統(tǒng)帥自有方,車轂車衡皮飾裝,八個馬鈴響叮當(dāng)。朝廷禮服穿在身,紅色蔽膝亮堂堂,綠色佩玉玱玱響。鷹隼振翅疾飛翔,迅猛直上抵云天,忽而落下棲樹上。大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,鼓師擊鼓傳號令,擺陣訓(xùn)話軍容壯。威風(fēng)凜凜我方叔,擊鼓咚咚陣容強(qiáng),整軍退兵氣勢壯。愚蠢無知那蠻荊,與我大國結(jié)仇怨。想那方叔為元老,謀劃一定很謹(jǐn)嚴(yán)。方叔統(tǒng)帥自有方,俘虜敵軍必凱旋。戰(zhàn)車行進(jìn)響隆隆,隆隆車聲不間斷,如那雷霆響徹天。威風(fēng)凜凜我方叔,曾征玁狁于北邊,也能以威服荊蠻。

      注釋:

      (1)薄言:句首語氣詞。芑(qí):一種野菜。(2)新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)。”(3)菑(zī)畝:見上注。(4)涖(lì):臨。止:語助詞。(5)干:盾。試:演習(xí)。(6)騏:青底黑紋的馬。(7)翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼?。?)路車:大車。路,通“輅”。?amp;#93;(shī):紅色的涂飾。(9)簟茀(diàn fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。(10)鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。(11)中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。(12)旂旐(qí zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。(13)約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。(14)玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。(15)服:穿起。命服:禮服。(16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。(17)有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。(18)鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。(19)戾:到達(dá)。(20)止:止息。(21)鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。(22)陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。(23)顯允:高貴英偉。(24)淵淵:象聲詞,擊鼓聲。(25)振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。(26)克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。(27)執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。(28)嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。(29)焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。(30)來:語助詞。威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。

      賞析:

      《小雅·采芑》描繪的是周宣王卿士、大將方叔為威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。從整體而言,此詩所描繪可分為兩層。前三章為第一層,著重表現(xiàn)方叔指揮的這次軍事演習(xí)的規(guī)模與聲勢,同時盛贊方叔治軍的卓越才能。第四章為第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達(dá)了以此眾戰(zhàn)、無城不破、無堅不摧的自信心和威懾力,也點(diǎn)明了這次演習(xí)的目的和用意。

      詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。吳闿生《詩義會通》云:“皆誤以‘蠻荊來威’為實(shí)有其事,不知乃作者虛擬頌禱詞?!笨芍^得詩真義。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢勝,正如清方玉潤《詩經(jīng)原始》所評:“振筆揮灑,詞色俱厲,有泰山壓卵之勢?!?/p>采芑原文翻譯及賞析4

      原文:

      薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

      薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

      鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

      蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

      翻譯

      戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

      戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的`戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

      蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

      你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

      注釋

      薄言:句首語氣詞。

      芑:一種野菜。

      新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)?!鼻?/p>

      畝:見上注。

      涖:臨。

      止:語助詞。

      干:盾。

      試:演習(xí)。

      騏:青底黑紋的馬。

      翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

      路車:大車。路,通“輅”。

      奭:紅色的涂飾。

      簟茀:遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。

      魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

      鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。

      鞗革:皮革制成的馬韁繩。

      中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

      旂旐:畫有龍和蛇圖案的旗幟。

      約軝:用皮革約束車軸露出車輪的部分。

      錯衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

      玱玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

      服:穿起。

      命服:禮服。

      芾:通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

      有玱:即“玱玱”。

      蔥珩:翠綠色的佩玉。

      鴥:鳥飛迅疾的樣子。

      隼:一類猛禽。

      戾:到達(dá)。

      止:止息。

      鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

      陳:陳列。

      鞠:訓(xùn)告。

      顯允:高貴英偉。

      淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

      振旅:整頓隊伍,指收兵。

      闐闐:擊鼓聲。

      蠢:愚蠢,無知的舉動。

      蠻荊:對南方部族的蔑稱。

      大邦:大國,指周王朝。

      元老:年長功高的老臣克:能。

      壯:光大。

      猶:通“猷”,謀略。

      執(zhí)訊:捉住審訊。

      獲丑:俘虜。

      嘽嘽:兵車行走的聲音。

      焞焞:車馬眾多的樣子。

      玁狁:古代少數(shù)民族匈奴在周朝時的名稱。

      來:語助詞。

      威:威服?!靶U荊來威”即“來威蠻荊”。

      鑒賞

      《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個隊伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對演習(xí)隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

      統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢勝。

      創(chuàng)作背景

      這首歌頌的雅歌,是人們在誓師宴會上唱的雅歌。眾將士本來以為這次出征就是去打仗,但到邊界后,人們才知道這次行動是屯兵演習(xí)。周朝自周文王起,就開始了屯兵制度,周朝每占領(lǐng)一地,或準(zhǔn)備去占領(lǐng)該地,都要動員人們遷移到該地居住,以此來鞏固國家的安定。

      下載采樵作原文翻譯及賞析[五篇材料]word格式文檔
      下載采樵作原文翻譯及賞析[五篇材料].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        采苓原文翻譯及賞析[推薦5篇]

        采苓原文翻譯及賞析采苓原文翻譯及賞析1采苓采苓原文采苓采苓,首陽之巔。人之為言,茍亦無信。舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?采苦采苦,首陽之下。人之為言,茍亦無與。舍旃舍......

        采薇原文翻譯及賞析集合5篇

        采薇原文翻譯及賞析集合5篇采薇原文翻譯及賞析1原文:采薇(節(jié)選)[先秦]佚名采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰......

        采蘋原文翻譯及賞析(5篇范例)

        采蘋原文翻譯及賞析4篇采蘋原文翻譯及賞析1原文:采蘋先秦:佚名于以采蘋,南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。于以奠之,宗室牖下。誰其尸之,有齊季......

        《老夫采玉歌》原文翻譯及賞析

        《老夫采玉歌》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩全文如下:采玉采玉須水碧,琢作步搖徒好色。老夫饑寒龍為愁,藍(lán)溪水氣無清白。夜雨岡頭食蓁子,杜鵑口血老夫淚。藍(lán)溪之水厭生人,身死千......

        上山采蘼蕪原文翻譯及賞析(推薦五篇)

        上山采蘼蕪原文翻譯及賞析上山采蘼蕪原文翻譯及賞析1原文:上山采蘼蕪佚名〔兩漢〕上山采蘼蕪,下山逢故夫。長跪問故夫,新人復(fù)何如?新人雖言好,未若故人姝。顏色類相似,手爪不相如......

        夢中作原文翻譯及賞析(5篇模版)

        夢中作原文翻譯及賞析6篇夢中作原文翻譯及賞析1夢中作·一捧自筑珠丘陵一捧自筑珠丘陵,雙匣猶傳竺國經(jīng)。獨(dú)有春風(fēng)知此意,年年杜宇泣冬青。古詩簡介《夢中作四首》是南宋末期愛......

        歸嵩山作原文翻譯及賞析[5篇]

        歸嵩山作原文翻譯及賞析3篇?dú)w嵩山作原文翻譯及賞析1原文:清川帶長薄,車馬去閑閑。流水如有意,暮禽相與還?;某桥R古渡,落日滿秋山。迢遞嵩高下,歸來且閉關(guān)。譯文清澈的川水環(huán)繞一......

        天作原文翻譯及賞析范文合集

        天作原文翻譯及賞析8篇天作原文翻譯及賞析1原文掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風(fēng)一夜霜......