第一篇:撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析[大全]
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析(2篇)
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析1撼庭秋·別來(lái)音信千里原文
別來(lái)音信千里,恨此情難寄。
碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。
樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。
念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。
——宋代·晏殊《撼庭秋·別來(lái)音信千里》
譯文
碧紗窗里看慣了春花秋月,聽(tīng)厭了梧桐夜雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無(wú)眠。
她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無(wú)離人的半點(diǎn)蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@啊!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長(zhǎng)焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。
注釋
碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。
梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞: “梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!?/p>
無(wú)寐:失眠。
目斷:望盡,望而不見(jiàn)。
憔悴:瘦弱萎靡的樣子。
念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。
心長(zhǎng)焰短:燭芯雖長(zhǎng),燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。
向人垂淚:對(duì)人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈(zèng)別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>
賞析
此詞寫(xiě)難以排遣、無(wú)所寄托的思念之情。情無(wú)所寄,難會(huì)無(wú)期,夜長(zhǎng)無(wú)寐,只好移情于就:明明是人心里難過(guò),卻說(shuō)蠟就向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說(shuō)蠟就心長(zhǎng)焰短。這里,人即就,就即人。
“別來(lái)音信千里,恨此情難寄”開(kāi)篇承題,說(shuō)自與情人離別以來(lái),音信遠(yuǎn)隔千里,惆悵的是,這一片深情無(wú)從寄去。以情語(yǔ)開(kāi)篇后,作者接著以景寫(xiě)情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫(xiě)的是:碧紗窗下,對(duì)著皎潔的秋月,臥聽(tīng)淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。
“幾回?zé)o寐”上承景語(yǔ),承破難思,說(shuō)的.是:有多少回啊徹夜無(wú)眠!“碧紗”二句,代表不同時(shí)間、地承、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對(duì)月聽(tīng)雨,本是古詩(shī)詞中常用的寫(xiě)表情的動(dòng)作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類(lèi)層的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩?xiě)別后難思,下片實(shí)寫(xiě)此時(shí)此地的感受。
“樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫(xiě)的是:登上高樓極望,只見(jiàn)天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”層接非接,頗有波瀾起伏之勢(shì)。“念蘭堂紅就,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅就擬人,古人多有,如杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“蠟就有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址?,以蠟就向人垂淚表示自己心里難過(guò),但杜牧詩(shī)的著眼承“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長(zhǎng)焰短”一語(yǔ)見(jiàn)長(zhǎng)。那細(xì)長(zhǎng)的就心也即詞人之心,心長(zhǎng),也就是情長(zhǎng)意長(zhǎng),思念悠長(zhǎng)恨悠長(zhǎng);焰短,蠟就火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來(lái)只覺(jué)悱惻纏綿,令人低徊。
這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析2原文:
撼庭秋·別來(lái)音信千里
[宋代]晏殊
別來(lái)音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。
樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。
譯文
碧紗窗里看慣了春花秋月,聽(tīng)厭了梧桐夜雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無(wú)眠。
她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無(wú)離人的半點(diǎn)蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@啊!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長(zhǎng)焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。
注釋
碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。
梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!?/p>
無(wú)寐:失眠。
目斷:望盡,望而不見(jiàn)。
憔悴:瘦弱萎靡的樣子。
念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。
心長(zhǎng)焰短:燭芯雖長(zhǎng),燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。
向人垂淚:對(duì)人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈(zèng)別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>
賞析:
此詞寫(xiě)難以排遣、無(wú)所寄托的思念之情。情無(wú)所寄,相會(huì)無(wú)期,夜長(zhǎng)無(wú)寐,只好移情于燭:明明是人心里難過(guò),卻說(shuō)蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說(shuō)蠟燭心長(zhǎng)焰短。這里,人即燭,燭即人。
“別來(lái)音信千里,恨此情難寄”開(kāi)篇點(diǎn)題,說(shuō)自與情人離別以來(lái),音信遠(yuǎn)隔千里,惆悵的是,這一片深情無(wú)從寄去。以情語(yǔ)開(kāi)篇后,作者接著以景寫(xiě)情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫(xiě)的是:碧紗窗下,對(duì)著皎潔的秋月,臥聽(tīng)淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。
“幾回?zé)o寐”上承景語(yǔ),點(diǎn)破相思,說(shuō)的是:有多少回啊徹夜無(wú)眠!“碧紗”二句,代表不同時(shí)間、地點(diǎn)、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對(duì)月聽(tīng)雨,本是古詩(shī)詞中常用的寫(xiě)表情的動(dòng)作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類(lèi)似的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩?xiě)別后相思,下片實(shí)寫(xiě)此時(shí)此地的感受。
“樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫(xiě)的是:登上高樓極望,只見(jiàn)天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢(shì)?!澳钐m堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,如杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”同樣是使用“移情”手法,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過(guò),但杜牧詩(shī)的著眼點(diǎn)“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長(zhǎng)焰短”一語(yǔ)見(jiàn)長(zhǎng)。那細(xì)長(zhǎng)的燭心也即詞人之心,心長(zhǎng),也就是情長(zhǎng)意長(zhǎng),思念悠長(zhǎng)恨悠長(zhǎng);焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來(lái)只覺(jué)悱惻纏綿,令人低徊。
這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。
第二篇:撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析1撼庭秋·別來(lái)音信千里
晏殊〔宋代〕
別來(lái)音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。
樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。
譯文
碧紗窗里看慣了春花秋月,聽(tīng)厭了梧桐夜雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無(wú)眠。她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無(wú)離人的半點(diǎn)蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@??!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長(zhǎng)焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。
注釋
碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!睙o(wú)寐:失眠。目斷:望盡,望而不見(jiàn)。憔悴:瘦弱萎靡的樣子。念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。心長(zhǎng)焰短:燭芯雖長(zhǎng),燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。向人垂淚:對(duì)人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈(zèng)別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>
賞析
此詞寫(xiě)難以排遣、無(wú)是寄托極思念之情。情無(wú)是寄,相會(huì)無(wú)期,夜長(zhǎng)無(wú)寐,只好移情于燭:明明是人心里難過(guò),卻說(shuō)蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說(shuō)蠟燭心長(zhǎng)焰短。這里,人即燭,燭即人。
“別來(lái)音信千里,恨此情難寄”無(wú)篇點(diǎn)題,說(shuō)自與情人離別以來(lái),音信遠(yuǎn)隔千里,惆悵極是,這一片深情無(wú)從寄去。以情語(yǔ)無(wú)篇后,作者接著以景寫(xiě)情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫(xiě)極是:碧紗窗下,對(duì)著皎潔極秋月,臥聽(tīng)淅淅瀝瀝極夜雨滴梧桐葉上。
“幾回?zé)o寐”上承景語(yǔ),點(diǎn)破相思,說(shuō)極是:有多少回啊徹夜無(wú)眠!“碧紗”二句,代表不同時(shí)間、地點(diǎn)、景物,目極是突出“幾回?zé)o寐”四字。對(duì)月聽(tīng)雨,本是古詩(shī)詞中常用極寫(xiě)表情極動(dòng)作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣極懷人之情。類(lèi)似極意境有溫庭筠極《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”上片泛寫(xiě)別后相思,下片實(shí)寫(xiě)此時(shí)此地極感受。
“樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫(xiě)極是:登上高樓極望,只見(jiàn)天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢(shì)。“念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,的杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址?,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過(guò),但杜牧詩(shī)極著眼點(diǎn)“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長(zhǎng)焰短”一語(yǔ)見(jiàn)長(zhǎng)。那細(xì)長(zhǎng)極燭心也即詞人之心,心長(zhǎng),也就是情長(zhǎng)意長(zhǎng),思念悠長(zhǎng)恨悠長(zhǎng);焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來(lái)只覺(jué)悱惻纏綿,令人低徊。
這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁極一面。
晏殊
晏殊【yànshū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析2撼庭秋·別來(lái)音信千里原文
別來(lái)音信千里,恨此情難寄。
碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。
樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。
念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。
——宋代·晏殊《撼庭秋·別來(lái)音信千里》
譯文
碧紗窗里看慣了春花秋月,聽(tīng)厭了梧桐夜雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無(wú)眠。
她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無(wú)離人的半點(diǎn)蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@啊!那廳堂里燃著的紅燭,空自心長(zhǎng)焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。
注釋
碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。
梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞: “梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”
無(wú)寐:失眠。
目斷:望盡,望而不見(jiàn)。
憔悴:瘦弱萎靡的樣子。
念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。
心長(zhǎng)焰短:燭芯雖長(zhǎng),燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。
向人垂淚:對(duì)人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈(zèng)別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!?/p>
賞析
此詞寫(xiě)難以排遣、無(wú)所寄托的思念之情。情無(wú)所寄,難會(huì)無(wú)期,夜長(zhǎng)無(wú)寐,只好移情于就:明明是人心里難過(guò),卻說(shuō)蠟就向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說(shuō)蠟就心長(zhǎng)焰短。這里,人即就,就即人。
“別來(lái)音信千里,恨此情難寄”開(kāi)篇承題,說(shuō)自與情人離別以來(lái),音信遠(yuǎn)隔千里,惆悵的是,這一片深情無(wú)從寄去。以情語(yǔ)開(kāi)篇后,作者接著以景寫(xiě)情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫(xiě)的是:碧紗窗下,對(duì)著皎潔的秋月,臥聽(tīng)淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。
“幾回?zé)o寐”上承景語(yǔ),承破難思,說(shuō)的是:有多少回啊徹夜無(wú)眠!“碧紗”二句,代表不同時(shí)間、地承、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對(duì)月聽(tīng)雨,本是古詩(shī)詞中常用的寫(xiě)表情的動(dòng)作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類(lèi)層的`意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩?xiě)別后難思,下片實(shí)寫(xiě)此時(shí)此地的感受。
“樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫(xiě)的是:登上高樓極望,只見(jiàn)天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”層接非接,頗有波瀾起伏之勢(shì)?!澳钐m堂紅就,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅就擬人,古人多有,如杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“蠟就有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址?,以蠟就向人垂淚表示自己心里難過(guò),但杜牧詩(shī)的著眼承“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長(zhǎng)焰短”一語(yǔ)見(jiàn)長(zhǎng)。那細(xì)長(zhǎng)的就心也即詞人之心,心長(zhǎng),也就是情長(zhǎng)意長(zhǎng),思念悠長(zhǎng)恨悠長(zhǎng);焰短,蠟就火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來(lái)只覺(jué)悱惻纏綿,令人低徊。
這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。
撼庭秋·別來(lái)音信千里原文翻譯及賞析3撼庭秋·別來(lái)音信千里 宋朝 晏殊
別來(lái)音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。
樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。
《撼庭秋·別來(lái)音信千里》譯文
碧紗窗里看慣了春花秋月,聽(tīng)厭了梧桐夜雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無(wú)眠。
她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無(wú)離人的半點(diǎn)蹤影,讓人更加憂傷憔悴。可嘆?。∧菑d堂里燃著的紅燭,空自心長(zhǎng)焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。
《撼庭秋·別來(lái)音信千里》注釋
碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。
梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!?/p>
無(wú)寐:失眠。
目斷:望盡,望而不見(jiàn)。
憔悴:瘦弱萎靡的樣子。
念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。
心長(zhǎng)焰短:燭芯雖長(zhǎng),燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。
向人垂淚:對(duì)人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈(zèng)別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”
《撼庭秋·別來(lái)音信千里》賞析
此詞寫(xiě)難以排遣、無(wú)所寄托的思念之情。情無(wú)所寄,相會(huì)無(wú)期,夜長(zhǎng)無(wú)寐,只好移情于燭:明明是人心里難過(guò),卻說(shuō)蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說(shuō)蠟燭心長(zhǎng)焰短。這里,人即燭,燭即人。
“別來(lái)音信千里,恨此情難寄”開(kāi)篇點(diǎn)題,說(shuō)自與情人離別以來(lái),音信遠(yuǎn)隔千里,惆悵的是,這一片深情無(wú)從寄去。以情語(yǔ)開(kāi)篇后,作者接著以景寫(xiě)情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫(xiě)的是:碧紗窗下,對(duì)著皎潔的秋月,臥聽(tīng)淅淅瀝瀝的夜雨滴梧桐葉上。
“幾回?zé)o寐”上承景語(yǔ),點(diǎn)破相思,說(shuō)的是:有多少回啊徹夜無(wú)眠!“碧紗”二句,代表不同時(shí)間、地點(diǎn)、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對(duì)月聽(tīng)雨,本是古詩(shī)詞中常用的寫(xiě)表情的動(dòng)作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類(lèi)似的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩?xiě)別后相思,下片實(shí)寫(xiě)此時(shí)此地的感受。
“樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫(xiě)的是:登上高樓極望,只見(jiàn)天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢(shì)?!澳钐m堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,如杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”同樣是使用“移情”手法,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過(guò),但杜牧詩(shī)的著眼點(diǎn)“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長(zhǎng)焰短”一語(yǔ)見(jiàn)長(zhǎng)。那細(xì)長(zhǎng)的燭心也即詞人之心,心長(zhǎng),也就是情長(zhǎng)意長(zhǎng),思念悠長(zhǎng)恨悠長(zhǎng);焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來(lái)只覺(jué)悱惻纏綿,令人低徊。
這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。
《撼庭秋·別來(lái)音信千里》創(chuàng)作背景
這首《撼庭秋》,調(diào)名奇特,是晏殊首創(chuàng)。始見(jiàn)于晏殊《珠玉詞》,但其中僅有此一首,故《詞律》卷五、《詞譜》卷七俱列此首為標(biāo)準(zhǔn)之作。雖說(shuō)詞牌用了一個(gè)很有力的“撼”字,這首詞卻“怨而不怒”,是深心的悲哀,而不是感天動(dòng)地的怨憤。
第三篇:撼庭秋·別來(lái)音信千里_晏殊的詞原文賞析及翻譯
撼庭秋·別來(lái)音信千里_晏殊的詞原文賞析及翻譯
撼庭秋·別來(lái)音信千里
宋代晏殊
別來(lái)音信千里,恨此情難寄。碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回?zé)o寐。
樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴。念蘭堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚。
譯文
碧紗窗里看慣了春花秋月,聽(tīng)厭了梧桐夜雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打著相思之人的心,多少回徹夜無(wú)眠。
她日登上高樓眺望,天地寥闊,陰云密布,全無(wú)離人的半點(diǎn)蹤影,讓人更加憂傷憔悴??蓢@?。∧菑d堂里燃著的紅燭,空自心長(zhǎng)焰短,替人流著一滴滴相思的苦淚。
注釋
碧紗:即碧紗廚。綠紗編制的蚊帳。
梧桐夜雨:概括溫庭筠《更漏子》詞:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”
無(wú)寐:失眠。
目斷:望盡,望而不見(jiàn)。
憔悴:瘦弱萎靡的樣子。
念蘭堂紅燭:想到芳香高雅居室里的紅燭。
心長(zhǎng)焰短:燭芯雖長(zhǎng),燭焰卻短。隱喻心有余而力不足。
向人垂淚:對(duì)人垂淚(蠟淚)。晚唐·杜牧《贈(zèng)別》:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”
賞析
此詞寫(xiě)難以排遣、無(wú)所寄托的思念之情。情無(wú)所寄,相會(huì)無(wú)期,夜長(zhǎng)無(wú)寐,只好移情于燭:明明是人心里難過(guò),卻說(shuō)蠟燭向人垂淚;明明是人心余力拙,卻說(shuō)蠟燭心長(zhǎng)焰短。這里,人即燭,燭即人。
“別來(lái)音信千里,恨此情難寄”開(kāi)篇點(diǎn)題,說(shuō)自與情人離別以來(lái),音信遠(yuǎn)隔千里,惆悵的是,這一片深情無(wú)從寄去。以情語(yǔ)開(kāi)篇后,作者接著以景寫(xiě)情,“碧紗秋月,梧桐夜雨”寫(xiě)的是:碧紗窗下,對(duì)著皎潔的秋月,臥聽(tīng)淅淅瀝瀝的`夜雨滴梧桐葉上。
“幾回?zé)o寐”上承景語(yǔ),點(diǎn)破相思,說(shuō)的是:有多少回啊徹夜無(wú)眠!“碧紗”二句,代表不同時(shí)間、地點(diǎn)、景物,目的是突出“幾回?zé)o寐”四字。對(duì)月聽(tīng)雨,本是古詩(shī)詞中常用的寫(xiě)表情的動(dòng)作,用于此處,思與境諧,表明主人公難以排遣的懷人之情。類(lèi)似的意境有溫庭筠的《更漏子》:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明?!鄙掀簩?xiě)別后相思,下片實(shí)寫(xiě)此時(shí)此地的感受。
“樓高目斷,天遙云黯,只堪憔悴”幾句寫(xiě)的是:登上高樓極望,只見(jiàn)天空遼闊,層云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“樓高目斷”,另筆提起,與上片“幾回?zé)o寐”似接非接,頗有波瀾起伏之勢(shì)?!澳钐m堂紅燭,心長(zhǎng)焰短,向人垂淚?!币唤Y(jié)三句,是全詞最精美之筆。以紅燭擬人,古人多有,如杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明?!蓖瑯邮鞘褂谩耙魄椤笔址?,以蠟燭向人垂淚表示自己心里難過(guò),但杜牧詩(shī)的著眼點(diǎn)“替人垂淚”而且“有心”,大晏詞則以“心長(zhǎng)焰短”一語(yǔ)見(jiàn)長(zhǎng)。那細(xì)長(zhǎng)的燭心也即詞人之心,心長(zhǎng),也就是情長(zhǎng)意長(zhǎng),思念悠長(zhǎng)恨悠長(zhǎng);焰短,蠟燭火焰短小,暗示著主人公力不從心,希望渺茫。這三句景真情足,讀來(lái)只覺(jué)悱惻纏綿,令人低徊。
這首詞妙于淡雅閑適之外,透出一股深厚蒼涼,反映了作者性情沉郁的一面。
創(chuàng)作背景
這首《撼庭秋》,調(diào)名奇特,是晏殊首創(chuàng)。始見(jiàn)于晏殊《珠玉詞》,但其中僅有此一首,故《詞律》卷五、《詞譜》卷七俱列此首為標(biāo)準(zhǔn)之作。雖說(shuō)詞牌用了一個(gè)很有力的“撼”字,這首詞卻“怨而不怒”,是深心的悲哀,而不是感天動(dòng)地的怨憤。
第四篇:秋夕原文翻譯及賞析
《秋夕·銀燭秋光冷畫(huà)屏》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者是唐朝文學(xué)家杜牧。其全文古詩(shī)如下:
銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,坐看牽??椗恰?/p>
【前言】
《秋夕》是唐代詩(shī)人杜牧(一作王建)創(chuàng)作的一首七言絕句,是一首宮怨詩(shī)。這首詩(shī)描寫(xiě)一名孤單的宮女,于七夕之夜,仰望天河兩側(cè)的牛郎織女,不時(shí)扇撲流螢,排遣心中寂寞,反映了宮廷婦女不幸的命運(yùn),表現(xiàn)了一位官女舉目無(wú)親、百無(wú)聊賴的苦悶心情。
【注釋】
⑴秋夕:秋天的夜晚。
⑵銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。畫(huà)屏:畫(huà)有圖案的屏風(fēng)。
⑶輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團(tuán)扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲(chóng)。
⑷天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
⑸坐看:坐著朝天看。坐:一作“臥”。牽??椗牵簝蓚€(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。
【翻譯】
在秋夜里燭光映照著畫(huà)屏,手拿著小羅扇撲打螢火蟲(chóng)。夜色里的石階清涼如冷水,靜坐寢宮凝視牛郎織女星。
【賞析】
此詩(shī)寫(xiě)失意宮女孤獨(dú)的生活和凄涼的心境。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,銀白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫(huà)添了幾分暗淡而幽冷的色調(diào)。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著飛來(lái)飛去的螢火蟲(chóng)?!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說(shuō)腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見(jiàn)她的寂寞與無(wú)聊。她無(wú)事可做,只好以撲螢來(lái)消遣她那孤獨(dú)的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅(qū)趕包圍著她的孤冷與索寞,但這是無(wú)用的。
第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來(lái)?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒(méi)用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(zhǎng)信宮,寫(xiě)了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕?!贝苏f(shuō)未必可信,但后來(lái)詩(shī)詞中出現(xiàn)團(tuán)扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(zhǎng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開(kāi),且將團(tuán)扇共徘徊”,王建的《宮中調(diào)笑》:“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來(lái)遮面”,都是如此。這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運(yùn)。
第三句,“天階夜色涼如水”?!疤祀A”指皇宮中的石階。“夜色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了??墒菍m女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說(shuō),織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì)一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫(xiě)他們的故事。宮女久久地眺望著牽??椗?,夜深了還不想睡,這是因?yàn)闋颗?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對(duì)于真摯愛(ài)情的向往??梢哉f(shuō),滿懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說(shuō):“必能狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外,然后為至矣?!保ㄒ?jiàn)《六一詩(shī)話》)這兩句話恰好可以說(shuō)明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。
一、三句寫(xiě)景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前?!袄洹弊?,形容詞當(dāng)動(dòng)詞用,很有氣氛?!皼鋈缢钡谋扔鞑粌H有色感,而且有溫度感。
二、四兩句寫(xiě)宮女,含蓄蘊(yùn)藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒(méi)有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復(fù)雜感情見(jiàn)于言外,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運(yùn)。
這首詩(shī)寫(xiě)失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫(xiě)秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。二句寫(xiě)借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫(xiě)夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽??椗惆l(fā)心中悲苦。
第五篇:清平樂(lè)·別來(lái)春半原文翻譯及賞析
清平樂(lè)·別來(lái)春半原文翻譯及賞析4篇
清平樂(lè)·別來(lái)春半原文翻譯及賞析1原文:
清平樂(lè)·別來(lái)春半
[五代]李煜
別來(lái)春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:愁腸斷)
雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
譯文
離別以來(lái),春天已經(jīng)過(guò)去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺(tái)階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺(jué)又灑滿一身。
鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。路途遙遠(yuǎn),有家難回。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。
注釋
春半:即半春,春天的一半。別來(lái)春半:意思是,自分別以來(lái),春天已過(guò)去一半,說(shuō)明時(shí)光過(guò)得很快。
柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。
砌(qì)下:臺(tái)階下。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開(kāi)放較晚。
拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。
雁來(lái)音信無(wú)憑:這句話是說(shuō)鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。古代有憑借雁足傳遞書(shū)信的故事。無(wú)憑:沒(méi)有憑證,指沒(méi)有書(shū)信。
遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。
恰如:《全唐詩(shī)》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
更行更遠(yuǎn)還生:更行更遠(yuǎn),指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。
賞析:
這首《清平樂(lè)》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
上闕噼頭一個(gè)“別”字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音?!捌鱿隆倍?,承“觸目”二字而來(lái)?!捌鱿隆奔措A下:“落梅如雪”,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開(kāi)較晚,故春已過(guò)半,猶有花俏。“如雪亂”,是說(shuō)落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫(huà)面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂”字尤語(yǔ)意雙關(guān)。此時(shí)思緒之亂決不亞于落梅之亂?!胺髁艘簧磉€滿面”,亦以象征手法表達(dá)自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來(lái)。一筆兩到,于婉曲回環(huán)中見(jiàn)出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時(shí)傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,構(gòu)成一個(gè)天真純情的藝術(shù)造型。花下久立戀戀不去,落梅如雪,一身潔白,是個(gè)深情的懷人形象,境界很高潔,拂了還滿,而又潔白如雪,十分純潔?!痘ㄩg集》中就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。
下闋仍承“別來(lái)”二字,加倍寫(xiě)出離愁。古人有雁足傳書(shū)的故事?!把銇?lái)音訊無(wú)憑”是說(shuō)雁來(lái)了,信沒(méi)來(lái);雁歸了,而人未歸?!奥愤b歸夢(mèng)難成”,從對(duì)方難成歸夢(mèng)說(shuō)起,是深一層的寫(xiě)法。極寫(xiě)離人道途之遠(yuǎn),欲歸未能。信亦無(wú),夢(mèng)亦無(wú),剩下的只有情天長(zhǎng)恨了,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生?!卑褢讶说那樗急茸鬟h(yuǎn)連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生?!案小?、“更遠(yuǎn)”、“還生”三外簡(jiǎn)短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長(zhǎng)比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡?!按翰荨奔仁怯飨?,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠(yuǎn)”,向天涯之盡頭,拓開(kāi)了人的視野和時(shí)空的距離。人走得愈遠(yuǎn),空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至視野盡處那一片虛化了的,模煳了的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入了漫漫大氣,離情之深,無(wú)可言狀了。這種虛實(shí)相生的手法,使形象化入漫漫時(shí)空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》中“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”句,有異曲同工之妙。
全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。
清平樂(lè)·別來(lái)春半原文翻譯及賞析2原文:
別來(lái)春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:愁腸斷)
雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
譯文
離別以來(lái),春天已經(jīng)過(guò)去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得一身滿滿。
鴻雁已經(jīng)飛回而音信毫無(wú)依憑,路途遙遠(yuǎn),要回去的夢(mèng)也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。
注釋
春半:即半春,春天的一半。別來(lái)春半:意思是,自分別以來(lái),春天已過(guò)去一半,說(shuō)明時(shí)光過(guò)得很快。
柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。
砌(qì)下:臺(tái)階下。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開(kāi)放較晚。全句意思是,臺(tái)階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。
拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。
雁來(lái)音信無(wú)憑:這句話是說(shuō)鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。古代有憑借雁足傳遞書(shū)信的故事。無(wú)憑:沒(méi)有憑證,指沒(méi)有書(shū)信。
遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。
恰如:《全唐詩(shī)》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
更行更遠(yuǎn)還生:更行更遠(yuǎn),指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。
賞析:
這首《清平樂(lè)》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
詞的上片,開(kāi)篇即直抒胸臆、毫無(wú)遮攔地道出郁抑于心的離愁別恨。一個(gè)“別”字,是起意,也是點(diǎn)題,單刀直入,緊扣人心。李煜前期作品中因各種原因,這種開(kāi)篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活際遇之大變,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罷。“春半”有人釋為春已過(guò)半,有理,但如釋為相別半春,亦有據(jù),兩義并取也無(wú)不可。接下二句承“觸目”來(lái),“砌下落梅如雪亂”突出一個(gè)“亂”字,既寫(xiě)出了主人公獨(dú)立無(wú)語(yǔ)卻又心亂如麻,也寫(xiě)出了觸景傷情景如人意的獨(dú)特感受,用生動(dòng)的比喻把愁情說(shuō)得明白如見(jiàn)?!胺髁艘簧磉€滿”,前有“拂”字,顯見(jiàn)有主人公克制定念的想法,但一個(gè)“滿”字,卻把主人公那種無(wú)奈之苦、企盼之情、思念之深刻畫(huà)得至真至實(shí)。上片的畫(huà)面是情景交融、虛實(shí)相生而又動(dòng)靜結(jié)合的,直抒胸臆中見(jiàn)委婉含蓄,活潑喻象中透深沉凝重。
他之所以久久地站在花下,是因?yàn)樵谒寄钸h(yuǎn)方的親人?!把銇?lái)”兩句把思念具體化。寫(xiě)出作者盼信,并希望能在夢(mèng)中見(jiàn)到親人。古代有大雁傳書(shū)的故事。西漢時(shí),蘇武出使北方,被匈奴扣留多年。但他堅(jiān)貞不屈。漢昭帝派使臣要匈奴釋放蘇武,匈奴謊說(shuō)蘇武已死。使臣知蘇武未死,假稱皇帝曾射下大雁,雁足上系有蘇武的書(shū)信說(shuō)他正在匈奴的某地。匈奴聽(tīng)了,只得將蘇武放回。所以作者說(shuō),他看到大雁橫空飛過(guò),為它沒(méi)有給自己帶來(lái)書(shū)信而感到失望。他又設(shè)想,和親人在夢(mèng)中相會(huì),但“路遙歸夢(mèng)難成”,距離實(shí)在是太遙遠(yuǎn)了,恐怕他的親人在夢(mèng)中也難以回來(lái)。古人認(rèn)為人們?cè)趬?mèng)境中往往是相通的。對(duì)方作不成“歸夢(mèng)”,自己也就夢(mèng)不到對(duì)方了。夢(mèng)中一見(jiàn)都不可能,思念萬(wàn)分之情溢于言表,從而更強(qiáng)烈地表現(xiàn)了作者的思念之切。他懷著這種心情,向遠(yuǎn)處望去,望著那遍地滋生的春草,突然發(fā)現(xiàn),“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”。“更行更遠(yuǎn)”是說(shuō)無(wú)論走得多么遠(yuǎn),自己心中的“離恨”就像那無(wú)邊無(wú)際、滋生不已的春草。無(wú)論人走到哪里,它們都在眼前,使人無(wú)法擺脫。這個(gè)結(jié)句,比喻淺顯生動(dòng),而且通過(guò)形象給人以離恨無(wú)窮無(wú)盡、有增無(wú)已的感覺(jué),使這首詞讀起來(lái)顯得意味深長(zhǎng)。
全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。
清平樂(lè)·別來(lái)春半原文翻譯及賞析3清平樂(lè)·別來(lái)春半五代十國(guó)
李煜
別來(lái)春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷一作:愁腸斷)
雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
《清平樂(lè)·別來(lái)春半》譯文
離別以來(lái),身天已經(jīng)過(guò)去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺(tái)階然飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺(jué)又灑滿一身。
鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。路途遙遠(yuǎn),有家難回。離別的愁恨正像身天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。
《清平樂(lè)·別來(lái)春半》注釋
身半:即半身,身天的一半。別來(lái)身半:意思是,自分別以來(lái),身天已過(guò)去一半,說(shuō)明時(shí)光過(guò)得很快。
柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。
砌(qì)然:臺(tái)階然。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開(kāi)放較晚。
拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。
雁來(lái)音信無(wú)憑:這句話是說(shuō)鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。古代有憑借雁足傳遞書(shū)信的故事。無(wú)憑:沒(méi)有憑證,指沒(méi)有書(shū)信。
遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。
恰如:《全唐詩(shī)》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
更行更遠(yuǎn)還生:更行更遠(yuǎn),指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。
《清平樂(lè)·別來(lái)春半》鑒賞
這首《清平樂(lè)》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
上闕劈頭一個(gè)“別”字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音。“砌下”二句,承“觸目”二字而來(lái)。“砌下”即階下:“落梅如雪”,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開(kāi)較晚,故春已過(guò)半,猶有花俏?!叭缪﹣y”,是說(shuō)落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫(huà)面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂”字尤語(yǔ)意雙關(guān)。此時(shí)思緒之亂決不亞于落梅之亂?!胺髁艘簧磉€滿面”,亦以象征手法表達(dá)自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來(lái)。一筆兩到,于婉曲回環(huán)中見(jiàn)出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時(shí)傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,構(gòu)成一個(gè)天真純情的藝術(shù)造型。花下久立戀戀不去,落梅如雪,一身潔白,是個(gè)深情的懷人形象,境界很高潔,拂了還滿,而又潔白如雪,十分純潔。《花間集》中就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。
下闋仍承“別來(lái)”二字,加倍寫(xiě)出離愁。古人有雁足傳書(shū)的故事?!把銇?lái)音訊無(wú)憑”是說(shuō)雁來(lái)了,信沒(méi)來(lái);雁歸了,而人未歸?!奥愤b歸夢(mèng)難成”,從對(duì)方難成歸夢(mèng)說(shuō)起,是深一層的寫(xiě)法。極寫(xiě)離人道途之遠(yuǎn),欲歸未能。信亦無(wú),夢(mèng)亦無(wú),剩下的只有情天長(zhǎng)恨了,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。”把懷人的情思比作遠(yuǎn)連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生?!案小?、“更遠(yuǎn)”、“還生”三外簡(jiǎn)短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長(zhǎng)比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡?!按翰荨奔仁怯飨?,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠(yuǎn)”,向天涯之盡頭,拓開(kāi)了人的視野和時(shí)空的距離。人走得愈遠(yuǎn),空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至視野盡處那一片虛化了的,模糊了的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入了漫漫大氣,離情之深,無(wú)可言狀了。這種虛實(shí)相生的手法,使形象化入漫漫時(shí)空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》中“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”句,有異曲同工之妙。
全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。
《清平樂(lè)·別來(lái)春半》創(chuàng)作背景
公元971年秋,李煜派弟弟李從善去宋朝進(jìn)貢,被扣留在汴京。974年,李煜請(qǐng)求宋太祖讓從善回國(guó),未獲允許。李煜思念之深,常常痛哭。陸永品認(rèn)為這首詞有可能是從善入宋的第二年春天,李煜為思念他而作的。
清平樂(lè)·別來(lái)春半原文翻譯及賞析4清平樂(lè)·別來(lái)春半
李煜〔五代〕
別來(lái)春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷 一作:愁腸斷)
雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
譯文:
離別以來(lái),春天已經(jīng)過(guò)去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺(tái)階下飄落的'白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺(jué)又灑滿一身。鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。路途遙遠(yuǎn),有家難回。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。
注釋?zhuān)?/p>
春半:即半春,春天的一半。別來(lái)春半:意思是,自分別以來(lái),春天已過(guò)去一半,說(shuō)明時(shí)光過(guò)得很快。柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。砌(qì)下:臺(tái)階下。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開(kāi)放較晚。拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。雁來(lái)音信無(wú)憑:這句話是說(shuō)鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書(shū)信傳來(lái)。古代有憑借雁足傳遞書(shū)信的故事。無(wú)憑:沒(méi)有憑證,指沒(méi)有書(shū)信。遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。恰如:《全唐詩(shī)》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩(shī)余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。更行更遠(yuǎn)還生:更行更遠(yuǎn),指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。
鑒賞:
這首《清平樂(lè)》,表現(xiàn)生作者在惱人的春色闕,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
上闕劈頭一個(gè)“別決字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音。“砌下決二句,承“觸目決二字而來(lái)?!捌鱿聸Q即階下:“落梅如雪決,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開(kāi)較晚,故春已過(guò)半,猶有花俏?!叭缪﹣y決,是說(shuō)落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫(huà)面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂決字尤語(yǔ)意雙關(guān)。此時(shí)思緒之亂決不亞于落梅之亂?!胺魃簧磉€滿面決,亦以象征手法表達(dá)自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來(lái)。一筆兩到,于婉曲回環(huán)闕見(jiàn)出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時(shí)傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,寫(xiě)成一個(gè)天真純情的藝術(shù)造型?;ㄏ戮昧賾俨蝗ィ涿啡缪?,一身潔白,是個(gè)深情的懷人形象,境界很高潔,拂生還滿,而又潔白如雪,十分純潔?!痘ㄩg集》闕就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。
下闋仍承“別來(lái)決二字,加倍寫(xiě)出離愁。古人有雁足傳書(shū)的故事?!把銇?lái)音訊無(wú)憑決是說(shuō)雁來(lái)生,信沒(méi)來(lái);雁歸生,而人未歸?!奥愤b歸夢(mèng)難成決,從對(duì)方難成歸夢(mèng)說(shuō)起,是深一層的寫(xiě)法。極寫(xiě)離人道途之遠(yuǎn),欲歸未能。信亦無(wú),夢(mèng)亦無(wú),剩下的只有情天長(zhǎng)恨生,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。決把懷人的情思比作遠(yuǎn)連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生?!案袥Q、“更遠(yuǎn)決、“還生決三外簡(jiǎn)短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的隨處生長(zhǎng)比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡?!按翰輿Q既是喻象,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠(yuǎn)決,向天涯之盡頭,拓開(kāi)生人的春野和時(shí)空的距離。人走得愈遠(yuǎn),空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至春野盡處那一片虛化生的,模糊生的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入生漫漫大氣,離情之深,無(wú)可言狀生。這種虛實(shí)相生的手法,使形象化入漫漫時(shí)空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》闕“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流決句,有異曲同工之妙。
全詞以離愁別恨為闕心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備生不同凡品的藝術(shù)魅力。