第一篇:《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯
《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯
在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編整理的《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
作品簡(jiǎn)介
《送石處士序》作于公元810年(唐元和五年)六月。作者韓愈。石處士名洪,有才德而不做官。文章的結(jié)構(gòu)僅為兩段:上段寫烏公與從事討論求賢之事,透出石處士其人。下段寫處士的應(yīng)聘與眾人的餞行。重點(diǎn)在一個(gè)“義”字上。
作品原文
送石處士序
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕?,為?jié)度之三月,求士于從事②之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩[sōng]、邙[máng]、瀍[chán]、谷之間③,冬一裘[qiú],夏一葛[gé]④,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟[sì]⑤馬駕輕車就熟路,而王良⑥、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也⑦。”大夫曰:“先生有以自老,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國(guó),不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆⑧,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫⑨[dān]亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰[zhuàn]書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵[jué]而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別?!庇肿肹zhuó]而祝曰:“凡去就出處何常,惟義之歸。遂以為先生壽?!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞[nìng]人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命?!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫而私便其身。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)?!庇谑菛|都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
作品注釋
①烏公:即烏重胤(公元761年—公元827年),張掖(今甘肅張掖)人。起初在昭義節(jié)度使盧從史部下任都知兵馬使。810年(元和五年)升河陽節(jié)度使。河陽軍:唐時(shí)所置,治所在今河南孟縣南。由于唐代的節(jié)度使的轄區(qū)也是軍區(qū),故稱“軍”。
②從事:漢以后三公及州郡長(zhǎng)官均自辟僚屬,稱為“從事”,到宋代廢除。
③嵩:山名,五岳之一,在河南登封縣北。邙:山名,在河南西部。瀍:水名,源出于洛陽市西北,入洛水。谷:水名,源出河南陜縣東部,在洛陽西南與洛水會(huì)合。
④裘:皮衣服。葛:本是一種植物,古代用葛織布做夏衣。此處指粗布的衣服。
⑤駟:古代一車套四馬,因此稱駕車的四馬為“駟”。
⑥王良:春秋時(shí)晉國(guó)的善御者,傳說為周穆王駕車。
⑦數(shù)計(jì):算卜。龜卜:古人用火灼龜甲,依據(jù)裂紋以推測(cè)吉兇。
⑧寇聚于恒,師還其疆:唐元和四年,成德節(jié)度使王士真死,其子王承宗叛亂,憲宗派吐突承璀統(tǒng)兵討伐,未能成功。次年被迫任命王承宗為成德節(jié)度使。此處指受其威脅。恒:州名,治所在今河北正定縣。
⑨殫:盡。歸輸:運(yùn)輸軍用物資。治法:治政之法。征謀:征戰(zhàn)之謀。撰:寫作。書詞:書信。
原文
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕?,為?jié)度之三月,求士于從事之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之間,冬一裘,夏一葛,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也。”大夫曰:“先生有以自老,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國(guó),不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別。”又酌而祝曰:“凡去就出處何常,惟義之歸。遂以為先生壽?!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命。”又祝曰:“使先生無圖利于大夫而私便其身?!毕壬鸢葑^o曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)。”于是東都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
作品譯文
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)醮笕?,做?jié)度史三個(gè)月,向手下賢能的人們征求賢士。有人舉薦石先生,烏大人說:“石先生怎么樣?”回答說:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之間,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嗎,一天吃一盆飯、一盤蔬菜。別人給他錢,就謝絕;請(qǐng)他一起出游,沒有找借口拒絕的;勸他當(dāng)官,便不理睬;坐的只有一間房間,左右全是圖書。跟他談道論理,辯論古今的事物的得失,評(píng)論人物的高下,事后成敗與否,就如同河流決堤向下游奔流注入東海,就如同四匹馬駕駛著輕車走熟路,而歷史著名駕御高手王良、造父也與他不相上下啊,聽了他的話就如同明燭高照一樣地亮堂、就如同數(shù)目計(jì)算了一樣清楚并且可以預(yù)卜未來?!睘醮蠓蛘f:“石先生有志于隱居自在到老,不求于人,他肯為我來當(dāng)官嗎?”手下的'人說:“大夫您文武全才忠孝具備,為國(guó)家求才,不是為自家私利。當(dāng)今反寇聚集在恒地,敵軍環(huán)視著邊境,農(nóng)田無法耕種沒有收成,錢財(cái)糧草殆盡,我們所處的地方,是回歸中原運(yùn)輸?shù)囊?,治理的方略征討的謀劃,應(yīng)該有適當(dāng)?shù)娜藖沓鲋\劃策。先生您仁義并且勇敢,如果憑仁義邀請(qǐng)他并堅(jiān)決委以重任,他能有什么托詞拒絕?”于是撰寫邀請(qǐng)函,準(zhǔn)備好車馬和禮物,占卜選擇好吉日交給使者,找到石先生的住處拜請(qǐng)他。
石先生沒有告訴妻兒,沒有與朋友商量,戴好帽子系好衣帶正裝接見客人,在家里拜受聘書和禮物。晚上就沐浴更衣,準(zhǔn)備好行裝,書籍裝上馬車,問清楚道路,與經(jīng)常來往的朋友告別。清晨他們就全到了,在東門外布置好餞行儀式,酒過三巡將要起身的時(shí)候,有人拿著酒杯說:“烏大夫的確能夠憑義理選取人才,先生您的確按照道理給自己責(zé)任,決定去留。為先生您餞行了。”有又人敬酒祝愿說:“凡是辭官上任離別相處又有什么長(zhǎng)久不變的呢?惟有不變的是以道義作為依歸。這就為先生干杯?!庇钟腥司淳谱T傅溃骸霸赶壬尀醮蠓虿灰淖兂踔?,不要為了自家富裕而使軍隊(duì)饑餓,不要(內(nèi)心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被讒言蒙昧,只聽先生的,因此能有成就,確保天子的寵信和任命?!庇钟腥俗T傅溃骸跋M壬灰跒醮蠓蚰菆D謀利益,而為自身的私利方便圖謀?!笔壬鹕戆葜x道:“怎敢不日夜敬忠職守來做到遵從你們的祝愿和規(guī)勸!”于是東都的人士,都知道烏大夫和石先生果然能夠互相合作而有所成就。便各自做十二句的詩歌,讓我為這做序。
作品背景
《送石處士序》作于公元810年(元和五年)六月間。元和四年,河北恒州成德軍節(jié)度使王士真死,王承宗統(tǒng)率軍隊(duì)不服從朝廷詔命。唐憲宗命令吐突承璀率兵討伐。烏重胤于元和年四月就任河陽軍節(jié)度使,其地處轉(zhuǎn)運(yùn)要道,責(zé)任重大。烏上任不久即訪問賢人,渴望共濟(jì)國(guó)事。石處士姓石名洪,字睿川,洛陽人,辭去黃州錄事參軍后,退居洛陽,十年不曾外出做官,石洪德商望重,頗具才略,而古代稱有才德而不做官的知識(shí)分子為處士。當(dāng)烏氏以國(guó)之大事相邀,石洪便欣然出山就任其幕府參。東都人士作詩餞別,并請(qǐng)韓愈寫序以贈(zèng)之。序中期望烏氏與石洪以道義為依并極兩人合作成功,兼寓箴規(guī)之意,具有豐富的現(xiàn)實(shí)與理想意義。
作品鑒賞
本文為送石處士赴任而寫,《送石處士序》的主旨一為闡明石處士此次出仕不違初衷,為行其所當(dāng)行;二為借此時(shí)機(jī),對(duì)他作一些規(guī)誡,并且通過此事對(duì)節(jié)度使烏公也含蓄地有所規(guī)誡。韓愈主要就是在這兩層上作文章。但從表面上看,文章卻無處不在贊揚(yáng)處士的“惟義之歸”與烏公的“求士為國(guó)”,贊之正所以規(guī)之、勵(lì)之也。最終目的是鼓吹選用賢才,并鼓勵(lì)賢才“以道自任”,為國(guó)出力。
文章的結(jié)構(gòu)僅為兩段,卻通過明暗兩條線來體現(xiàn):上段記敘烏公和從呈的對(duì)話,通過幾問幾答,表現(xiàn)出石處士的品德才學(xué)。表面上寫烏公與從呈討論求賢之事,實(shí)則由兩人之間的問答,體現(xiàn)出石處士其人。筆法活絡(luò),控御自如。既贊處士之賢,同時(shí)也贊烏公之能知賢、求賢。雙方的共同點(diǎn)在一個(gè)“義”字上,并以此“義”解眾人對(duì)處士出仕之疑。下段寫?zhàn)T別宴席上東都士人的祝辭和石處士的答辭,實(shí)際上是韓愈對(duì)烏公和石處士的期望。明寫處士的應(yīng)聘與眾人的餞行;寫其應(yīng)聘之果,赴行之速,卻可以看出行事自有決斷,與前面寫其議論古今人物之當(dāng)、料事成敗之神頗能呼應(yīng),讓我們感到此人果非常人。規(guī)勸處士與烏公的話,則通過送行者口中各各道出,委婉而得體。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(公元768年-公元824年),字退之,河南河陽(今孟州)人,是唐代杰出的文學(xué)家,政治家,思想家和詩人。他在文學(xué)上,從事“古文運(yùn)動(dòng)”提倡散文,反對(duì)駢文,是古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,居唐宋八大家之首;在哲學(xué)上極力維護(hù)儒家思想,排斥佛教,道教;在政治上,擁護(hù)中央集權(quán),反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù);在教育上也卓有成績(jī)。
第二篇:送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋1送石處士序
作者:韓愈
原文:
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕?,為?jié)度之三月,求士于從事之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之間,冬一裘,夏一葛,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也?!贝蠓蛟唬骸跋壬幸宰岳?,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國(guó),不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別?!庇肿枚T唬骸胺踩ゾ统鎏幒纬?,惟義之歸。遂以為先生壽?!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命?!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫而私便其身。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)?!庇谑菛|都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
翻譯:
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)醮笕?,做?jié)度史三個(gè)月,向手下賢能的人們征求賢士。有人舉薦石先生,烏大人說:“石先生怎么樣?”回答說:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之間,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嗎,一天吃一盆飯、一盤蔬菜。別人給他錢,就謝絕;請(qǐng)他一起出游,沒有找借口拒絕的;勸他當(dāng)官,便不理睬;坐的只有一間房間,左右全是圖書。跟他談道論理,辯論古今的事物的得失,評(píng)論人物的高下,事后成敗與否,就如同河流決堤向下游奔流注入東海,就如同四匹馬駕駛著輕車走熟路,而歷史著名駕御高手王良、造父也與他不相上下啊,聽了他的話就如同明燭高照一樣地亮堂、就如同數(shù)目計(jì)算了一樣清楚并且可以預(yù)卜未來?!睘醮蠓蛘f:“石先生有志于隱居自在到老,不求于人,他肯為我來當(dāng)官嗎?”手下的人說:“大夫您文武全才忠孝具備,為國(guó)家求才,不是為自家私利。當(dāng)今反寇聚集在恒地,敵軍環(huán)視著邊境,農(nóng)田無法耕種沒有收成,錢財(cái)糧草殆盡,我們所處的地方,是回歸中原運(yùn)輸?shù)囊?,治理的方略征討的謀劃,應(yīng)該有適當(dāng)?shù)娜藖沓鲋\劃策。先生您仁義并且勇敢,如果憑仁義邀請(qǐng)他并堅(jiān)決委以重任,他能有什么托詞拒絕?”于是撰寫邀請(qǐng)函,準(zhǔn)備好車馬和禮物,占卜選擇好吉日交給使者,找到石先生的住處拜請(qǐng)他。
石先生沒有告訴妻兒,沒有與朋友商量,戴好帽子系好衣帶正裝接見客人,在家里拜受聘書和禮物。晚上就沐浴更衣,準(zhǔn)備好行裝,書籍裝上馬車,問清楚道路,與經(jīng)常來往的朋友告別。清晨他們就全到了,在東門外布置好餞行儀式,酒過三巡將要起身的時(shí)候,有人拿著酒杯說:“烏大夫的確能夠憑義理選取人才,先生您的確按照道理給自己責(zé)任,決定去留。為先生您餞行了?!庇杏秩司淳谱T刚f:“凡是辭官上任離別相處又有什么長(zhǎng)久不變的呢?惟有不變的是以道義作為依歸。這就為先生干杯?!庇钟腥司淳谱T傅溃骸霸赶壬尀醮蠓虿灰淖兂踔?,不要為了自家富裕而使軍隊(duì)饑餓,不要(內(nèi)心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被讒言蒙昧,只聽先生的,因此能有成就,確保天子的寵信和任命?!庇钟腥俗T傅溃骸跋M壬灰跒醮蠓蚰菆D謀利益,而為自身的私利方便圖謀?!笔壬鹕戆葜x道:“怎敢不日夜敬忠職守來做到遵從你們的祝愿和規(guī)勸!”于是東都的人士,都知道烏大夫和石先生果然能夠互相合作而有所成就。便各自做十二句的歌,讓我為這做序。
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)豕?,就任?jié)度使后的第三個(gè)月,各僚屬中的賢者訪求人才。有人推薦石先生。烏公問:“石先生為人怎么樣?”回答說:“石先生深居于嵩、邙兩座山和瀍、谷兩條水之間,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件布衫,早晚用餐,只是一碗飯,一盤蔬菜。人家給他錢,他就謝絕;請(qǐng)他一道出去游玩,他從來借故推辭過;勸他出去做官,卻總是不答應(yīng)。從在一間屋子里,在左右兩旁全是圖書。同他談?wù)摴沤袷虑榈恼_與否,評(píng)論人物德才的高下,事情的結(jié)局是成功還是失敗,他的話就好歇腳黃河決堤向東頃注那樣滔滔不絕國(guó)就像四匹馬駕著輕車走在熟悉的路上,而又是王良、造父那樣的駕車高手在前后駕車。又好象用燭光照耀一樣明察秋毫,像數(shù)理計(jì)算般分析精確,象龜甲占卜預(yù)見得準(zhǔn)確靈驗(yàn)。”烏大夫說:“先后有隱居終老的心愿,沒有什么要求別人,他肯為我而出山嗎?”僚屬說:“大夫您文武全才,忠孝兼?zhèn)洌瑸閲?guó)家訪求賢才,不是為自家謀私利?,F(xiàn)在賊寇集結(jié)在恒州,軍隊(duì)往來環(huán)布在它的疆界周圍,農(nóng)民無法耕種收獲,錢財(cái)均已用盡。我們所處的地方,是軍隊(duì)往來和物資運(yùn)輸?shù)慕煌ㄒ?,無論政治措施還是軍事謀略,都應(yīng)有人幫助出主意。石先生仁愛并且勇敢,假如憑借大義去聘請(qǐng)并將重任委派給他,他還有什么話推辭呢?”于是烏大夫?qū)懞闷刚?qǐng)的書信,備好馬和禮品,選擇好的日子將禮物交給使者,尋找到石先生的住處去聘請(qǐng)他。
[2]石先生沒告訴家人,也沒同朋友商量,整好衣冠就出來會(huì)見客人,在屋里恭敬地接受了聘書和禮物。當(dāng)天晚上就洗澡,準(zhǔn)備行李,將好書籍,問清路上經(jīng)過的地方,并向經(jīng)常往來的朋友告別是。次日清晨,親友們一起都來到東門外,為他設(shè)宴餞行。酒喝過三巡,石先生將要?jiǎng)由淼臅r(shí)候,有人端酒杯說道:“烏大夫真正能以大義訪求人才,石先生也真正能以道義作為自己的責(zé)任,從而定奪自己的離去或者就職。這杯酒為先生您送別。”又斟了一杯酒祝愿說:“凡是隱居或做官,哪有什么一成不變的規(guī)定?只有道義為依歸。我外務(wù)就用這杯酒向先生祝壽?!庇终辶吮谱T刚f:“希望烏大夫永遠(yuǎn)不要改變他的初衷,不去做那種專使自家富裕發(fā)財(cái)而讓士兵缺乏軍糧忍饑挨餓的事,不要內(nèi)心喜愛那些善于阿諛奉承的人而只有表面上敬重正真之士,也不要被計(jì)好奉承的話所蒙蔽,只愿他聽從石先生的意見,從而腎取得勝利,有營(yíng)私利已的打算."石先生起身拜謝這番祝辭說:“我怎么敢不恭敬小心地從早到晚遵照諸位的祝愿勸告去做呢?因此,東都洛陽的人士全都料定烏大夫與石先生一定能密切配合而取得成功。于是大家各自作了一首六個(gè)韻腳十二句的詩,委托我寫這篇序。
注釋:
①烏公:即烏重胤(761—827),張掖(今甘肅張掖)人。起初在昭義節(jié)度使盧從史部下任都知兵馬使。810年(元和五年)升河陽節(jié)度使。河陽軍:唐時(shí)所置,治所在今河南孟縣南。由于唐代的節(jié)度使的轄區(qū)也是軍區(qū),故稱“軍”。
②從事:漢以后三公及州郡長(zhǎng)官均自辟僚屬,稱為“從事”,到宋代廢除。
③嵩:山名,五岳之一,在河南登封縣北。邙:山名,在河南西部。瀍:水名,源出于洛陽市西北,入洛水。谷:水名,源出河南陜縣東部,在洛陽西南與洛水會(huì)合。
④裘:皮衣服。葛:本是一種植物,古代用葛織布做夏衣。此處指粗布的衣服。
⑤駟:古代一車套四馬,因此稱駕車的四馬為“駟”。
⑥王良:春秋時(shí)晉國(guó)的善御者,傳說為周穆王駕車。
⑦數(shù)計(jì):算卜。龜卜:古人用火灼龜甲,依據(jù)裂紋以推測(cè)吉兇。
⑧寇聚于恒,師還其疆:唐元和四年,成德節(jié)度使王士真死,其子王承宗叛亂,憲宗派吐突承璀統(tǒng)兵討伐,未能成功。次年被迫任命王承宗為成德節(jié)度使。此處指受其威脅。恒:州名,治所在今河北正定縣。
⑨殫:盡。歸輸:運(yùn)輸軍用物資。治法:治政之法。征謀:征戰(zhàn)之謀。撰:寫作。書詞:書信
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋2作品原文
送石處士序
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕?,為?jié)度之三月,求士于從事②之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩[sōng]、邙[máng]、瀍[chán]、谷之間③,冬一裘[qiú],夏一葛[gé]④,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟[sì]⑤馬駕輕車就熟路,而王良⑥、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也⑦。”大夫曰:“先生有以自老,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國(guó),不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆⑧,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫⑨[dān]亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰[zhuàn]書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵[jué]而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別。”又酌[zhuó]而祝曰:“凡去就出處何常,惟義之歸。遂以為先生壽?!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞[nìng]人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命。”又祝曰:“使先生無圖利于大夫而私便其身。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)?!庇谑菛|都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
作品注釋
①烏公:即烏重胤(公元761年—公元827年),張掖(今甘肅張掖)人。起初在昭義節(jié)度使盧從史部下任都知兵馬使。810年(元和五年)升河陽節(jié)度使。河陽軍:唐時(shí)所置,治所在今河南孟縣南。由于唐代的節(jié)度使的轄區(qū)也是軍區(qū),故稱“軍”。
②從事:漢以后三公及州郡長(zhǎng)官均自辟僚屬,稱為“從事”,到宋代廢除。
③嵩:山名,五岳之一,在河南登封縣北。邙:山名,在河南西部。瀍:水名,源出于洛陽市西北,入洛水。谷:水名,源出河南陜縣東部,在洛陽西南與洛水會(huì)合。
④裘:皮衣服。葛:本是一種植物,古代用葛織布做夏衣。此處指粗布的衣服。
⑤駟:古代一車套四馬,因此稱駕車的四馬為“駟”。
⑥王良:春秋時(shí)晉國(guó)的善御者,傳說為周穆王駕車。
⑦數(shù)計(jì):算卜。龜卜:古人用火灼龜甲,依據(jù)裂紋以推測(cè)吉兇。
⑧寇聚于恒,師還其疆:唐元和四年,成德節(jié)度使王士真死,其子王承宗叛亂,憲宗派吐突承璀統(tǒng)兵討伐,未能成功。次年被迫任命王承宗為成德節(jié)度使。此處指受其威脅。恒:州名,治所在今河北正定縣。
⑨殫:盡。歸輸:運(yùn)輸軍用物資。治法:治政之法。征謀:征戰(zhàn)之謀。撰:寫作。書詞:書信。
作品譯文
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)醮笕?,做?jié)度史三個(gè)月,向手下賢能的人們征求賢士。有人舉薦石先生,烏大人說:“石先生怎么樣?”回答說:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之間,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嗎,一天吃一盆飯、一盤蔬菜。別人給他錢,就謝絕;請(qǐng)他一起出游,沒有找借口拒絕的;勸他當(dāng)官,便不理睬;坐的只有一間房間,左右全是圖書。跟他談道論理,辯論古今的事物的得失,評(píng)論人物的.高下,事后成敗與否,就如同河流決堤向下游奔流注入東海,就如同四匹馬駕駛著輕車走熟路,而歷史著名駕御高手王良、造父也與他不相上下啊,聽了他的話就如同明燭高照一樣地亮堂、就如同數(shù)目計(jì)算了一樣清楚并且可以預(yù)卜未來?!睘醮蠓蛘f:“石先生有志于隱居自在到老,不求于人,他肯為我來當(dāng)官嗎?”手下的人說:“大夫您文武全才忠孝具備,為國(guó)家求才,不是為自家私利。當(dāng)今反寇聚集在恒地,敵軍環(huán)視著邊境,農(nóng)田無法耕種沒有收成,錢財(cái)糧草殆盡,我們所處的地方,是回歸中原運(yùn)輸?shù)囊?,治理的方略征討的謀劃,應(yīng)該有適當(dāng)?shù)娜藖沓鲋\劃策。先生您仁義并且勇敢,如果憑仁義邀請(qǐng)他并堅(jiān)決委以重任,他能有什么托詞拒絕?”于是撰寫邀請(qǐng)函,準(zhǔn)備好車馬和禮物,占卜選擇好吉日交給使者,找到石先生的住處拜請(qǐng)他。
石先生沒有告訴妻兒,沒有與朋友商量,戴好帽子系好衣帶正裝接見客人,在家里拜受聘書和禮物。晚上就沐浴更衣,準(zhǔn)備好行裝,書籍裝上馬車,問清楚道路,與經(jīng)常來往的朋友告別。清晨他們就全到了,在東門外布置好餞行儀式,酒過三巡將要起身的時(shí)候,有人拿著酒杯說:“烏大夫的確能夠憑義理選取人才,先生您的確按照道理給自己責(zé)任,決定去留。為先生您餞行了。”有又人敬酒祝愿說:“凡是辭官上任離別相處又有什么長(zhǎng)久不變的呢?惟有不變的是以道義作為依歸。這就為先生干杯。”又有人敬酒祝愿道:“愿先生讓烏大夫不要改變初衷,不要為了自家富裕而使軍隊(duì)饑餓,不要(內(nèi)心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被讒言蒙昧,只聽先生的,因此能有成就,確保天子的寵信和任命?!庇钟腥俗T傅溃骸跋M壬灰跒醮蠓蚰菆D謀利益,而為自身的私利方便圖謀?!笔壬鹕戆葜x道:“怎敢不日夜敬忠職守來做到遵從你們的祝愿和規(guī)勸!”于是東都的人士,都知道烏大夫和石先生果然能夠互相合作而有所成就。便各自做十二句的詩歌,讓我為這做序。
作品背景
《送石處士序》作于公元810年(元和五年)六月間。元和四年,河北恒州成德軍節(jié)度使王士真死,王承宗統(tǒng)率軍隊(duì)不服從朝廷詔命。唐憲宗命令吐突承璀率兵討伐。烏重胤于元和年四月就任河陽軍節(jié)度使,其地處轉(zhuǎn)運(yùn)要道,責(zé)任重大。烏上任不久即訪問賢人,渴望共濟(jì)國(guó)事。石處士姓石名洪,字睿川,洛陽人,辭去黃州錄事參軍后,退居洛陽,十年不曾外出做官,石洪德商望重,頗具才略,而古代稱有才德而不做官的知識(shí)分子為處士。當(dāng)烏氏以國(guó)之大事相邀,石洪便欣然出山就任其幕府參。東都人士作詩餞別,并請(qǐng)韓愈寫序以贈(zèng)之。序中期望烏氏與石洪以道義為依并極兩人合作成功,兼寓箴規(guī)之意,具有豐富的現(xiàn)實(shí)與理想意義。
作品鑒賞
本文為送石處士赴任而寫,《送石處士序》的主旨一為闡明石處士此次出仕不違初衷,為行其所當(dāng)行;二為借此時(shí)機(jī),對(duì)他作一些規(guī)誡,并且通過此事對(duì)節(jié)度使烏公也含蓄地有所規(guī)誡。韓愈主要就是在這兩層上作文章。但從表面上看,文章卻無處不在贊揚(yáng)處士的“惟義之歸”與烏公的“求士為國(guó)”,贊之正所以規(guī)之、勵(lì)之也。最終目的是鼓吹選用賢才,并鼓勵(lì)賢才“以道自任”,為國(guó)出力。
文章的結(jié)構(gòu)僅為兩段,卻通過明暗兩條線來體現(xiàn):上段記敘烏公和從呈的對(duì)話,通過幾問幾答,表現(xiàn)出石處士的品德才學(xué)。表面上寫烏公與從呈討論求賢之事,實(shí)則由兩人之間的問答,體現(xiàn)出石處士其人。筆法活絡(luò),控御自如。既贊處士之賢,同時(shí)也贊烏公之能知賢、求賢。雙方的共同點(diǎn)在一個(gè)“義”字上,并以此“義”解眾人對(duì)處士出仕之疑。下段寫?zhàn)T別宴席上東都士人的祝辭和石處士的答辭,實(shí)際上是韓愈對(duì)烏公和石處士的期望。明寫處士的應(yīng)聘與眾人的餞行;寫其應(yīng)聘之果,赴行之速,卻可以看出行事自有決斷,與前面寫其議論古今人物之當(dāng)、料事成敗之神頗能呼應(yīng),讓我們感到此人果非常人。規(guī)勸處士與烏公的話,則通過送行者口中各各道出,委婉而得體。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(公元768年-公元824年),字退之,河南河陽(今孟州)人,是唐代杰出的文學(xué)家,政治家,思想家和詩人。他在文學(xué)上,從事“古文運(yùn)動(dòng)”提倡散文,反對(duì)駢文,是古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,居唐宋八大家之首;在哲學(xué)上極力維護(hù)儒家思想,排斥佛教,道教;在政治上,擁護(hù)中央集權(quán),反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù);在教育上也卓有成績(jī)。
第三篇:送石處士序_韓愈_原文及賞析
送石處士序_韓愈_原文及賞析
送石處士序
作者:韓愈
原文:
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕?,為?jié)度之三月,求士于從事之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之間,冬一裘,夏一葛,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也?!贝蠓蛟唬骸跋壬幸宰岳希瑹o求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國(guó),不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別?!庇肿枚T唬骸胺踩ゾ统鎏幒纬?,惟義之歸。遂以為先生壽。”又酌而祝曰:“使大夫恒無變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命?!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫而私便其身。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)?!庇谑菛|都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
翻譯:
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)醮笕?,做?jié)度史三個(gè)月,向手下賢能的人們征求賢士。有人舉薦石先生,烏大人說:“石先生怎么樣?”回答說:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之間,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嗎,一天吃一盆飯、一盤蔬菜。別人給他錢,就謝絕;請(qǐng)他一起出游,沒有找借口拒絕的;勸他當(dāng)官,便不理睬;坐的只有一間房間,左右全是圖書。跟他談道論理,辯論古今的事物的得失,評(píng)論人物的高下,事后成敗與否,就如同河流決堤向下游奔流注入東海,就如同四匹馬駕駛著輕車走熟路,而歷史著名駕御高手王良、造父也與他不相上下啊,聽了他的話就如同明燭高照一樣地亮堂、就如同數(shù)目計(jì)算了一樣清楚并且可以預(yù)卜未來?!睘醮蠓蛘f:“石先生有志于隱居自在到老,不求于人,他肯為我來當(dāng)官嗎?”手下的人說:“大夫您文武全才忠孝具備,為國(guó)家求才,不是為自家私利。當(dāng)今反寇聚集在恒地,敵軍環(huán)視著邊境,農(nóng)田無法耕種沒有收成,錢財(cái)糧草殆盡,我們所處的地方,是回歸中原運(yùn)輸?shù)囊?,治理的方略征討的謀劃,應(yīng)該有適當(dāng)?shù)娜藖沓鲋\劃策。先生您仁義并且勇敢,如果憑仁義邀請(qǐng)他并堅(jiān)決委以重任,他能有什么托詞拒絕?”于是撰寫邀請(qǐng)函,準(zhǔn)備好車馬和禮物,占卜選擇好吉日交給使者,找到石先生的住處拜請(qǐng)他。
石先生沒有告訴妻兒,沒有與朋友商量,戴好帽子系好衣帶正裝接見客人,在家里拜受聘書和禮物。晚上就沐浴更衣,準(zhǔn)備好行裝,書籍裝上馬車,問清楚道路,與經(jīng)常來往的朋友告別。清晨他們就全到了,在東門外布置好餞行儀式,酒過三巡將要起身的時(shí)候,有人拿著酒杯說:“烏大夫的確能夠憑義理選取人才,先生您的確按照道理給自己責(zé)任,決定去留。為先生您餞行了?!庇杏秩司淳谱T刚f:“凡是辭官上任離別相處又有什么長(zhǎng)久不變的呢?惟有不變的是以道義作為依歸。這就為先生干杯。”又有人敬酒祝愿道:“愿先生讓烏大夫不要改變初衷,不要為了自家富裕而使軍隊(duì)饑餓,不要(內(nèi)心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被讒言蒙昧,只聽先生的,因此能有成就,確保天子的寵信和任命?!庇钟腥俗T傅溃骸跋M壬灰跒醮蠓蚰菆D謀利益,而為自身的私利方便圖謀?!笔壬鹕戆葜x道:“怎敢不日夜敬忠職守來做到遵從你們的祝愿和規(guī)勸!”于是東都的人士,都知道烏大夫和石先生果然能夠互相合作而有所成就。便各自做十二句的歌,讓我為這做序。
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)豕?,就任?jié)度使后的第三個(gè)月,各僚屬中的賢者訪求人才。有人推薦石先生。烏公問:“石先生為人怎么樣?”回答說:“石先生深居于嵩、邙兩座山和瀍、谷兩條水之間,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件布衫,早晚用餐,只是一碗飯,一盤蔬菜。人家給他錢,他就謝絕;請(qǐng)他一道出去游玩,他從來借故推辭過;勸他出去做官,卻總是不答應(yīng)。從在一間屋子里,在左右兩旁全是圖書。同他談?wù)摴沤袷虑榈?正確與否,評(píng)論人物德才的高下,事情的結(jié)局是成功還是失敗,他的話就好歇腳黃河決堤向東頃注那樣滔滔不絕國(guó)就像四匹馬駕著輕車走在熟悉的路上,而又是王良、造父那樣的駕車高手在前后駕車。又好象用燭光照耀一樣明察秋毫,像數(shù)理計(jì)算般分析精確,象龜甲占卜預(yù)見得準(zhǔn)確靈驗(yàn)?!睘醮蠓蛘f:“先后有隱居終老的心愿,沒有什么要求別人,他肯為我而出山嗎?”僚屬說:“大夫您文武全才,忠孝兼?zhèn)洌瑸閲?guó)家訪求賢才,不是為自家謀私利?,F(xiàn)在賊寇集結(jié)在恒州,軍隊(duì)往來環(huán)布在它的疆界周圍,農(nóng)民無法耕種收獲,錢財(cái)均已用盡。我們所處的地方,是軍隊(duì)往來和物資運(yùn)輸?shù)慕煌ㄒ?,無論政治措施還是軍事謀略,都應(yīng)有人幫助出主意。石先生仁愛并且勇敢,假如憑借大義去聘請(qǐng)并將重任委派給他,他還有什么話推辭呢?”于是烏大夫?qū)懞闷刚?qǐng)的書信,備好馬和禮品,選擇好的日子將禮物交給使者,尋找到石先生的住處去聘請(qǐng)他。
[2]石先生沒告訴家人,也沒同朋友商量,整好衣冠就出來會(huì)見客人,在屋里恭敬地接受了聘書和禮物。當(dāng)天晚上就洗澡,準(zhǔn)備行李,將好書籍,問清路上經(jīng)過的地方,并向經(jīng)常往來的朋友告別是。次日清晨,親友們一起都來到東門外,為他設(shè)宴餞行。酒喝過三巡,石先生將要?jiǎng)由淼臅r(shí)候,有人端酒杯說道:“烏大夫真正能以大義訪求人才,石先生也真正能以道義作為自己的責(zé)任,從而定奪自己的離去或者就職。這杯酒為先生您送別?!庇终辶艘槐谱T刚f:“凡是隱居或做官,哪有什么一成不變的規(guī)定?只有道義為依歸。我外務(wù)就用這杯酒向先生祝壽?!庇终辶吮谱T刚f:“希望烏大夫永遠(yuǎn)不要改變他的初衷,不去做那種專使自家富裕發(fā)財(cái)而讓士兵缺乏軍糧忍饑挨餓的事,不要內(nèi)心喜愛那些善于阿諛奉承的人而只有表面上敬重正真之士,也不要被計(jì)好奉承的話所蒙蔽,只愿他聽從石先生的意見,從而腎取得勝利,有營(yíng)私利已的打算."石先生起身拜謝這番祝辭說:“我怎么敢不恭敬小心地從早到晚遵照諸位的祝愿勸告去做呢?因此,東都洛陽的人士全都料定烏大夫與石先生一定能密切配合而取得成功。于是大家各自作了一首六個(gè)韻腳十二句的詩,委托我寫這篇序。
注釋:
①烏公:即烏重胤(761—827),張掖(今甘肅張掖)人。起初在昭義節(jié)度使盧從史部下任都知兵馬使。810年(元和五年)升河陽節(jié)度使。河陽軍:唐時(shí)所置,治所在今河南孟縣南。由于唐代的節(jié)度使的轄區(qū)也是軍區(qū),故稱“軍”。
②從事:漢以后三公及州郡長(zhǎng)官均自辟僚屬,稱為“從事”,到宋代廢除。
③嵩:山名,五岳之一,在河南登封縣北。邙:山名,在河南西部。瀍:水名,源出于洛陽市西北,入洛水。谷:水名,源出河南陜縣東部,在洛陽西南與洛水會(huì)合。
④裘:皮衣服。葛:本是一種植物,古代用葛織布做夏衣。此處指粗布的衣服。
⑤駟:古代一車套四馬,因此稱駕車的四馬為“駟”。
⑥王良:春秋時(shí)晉國(guó)的善御者,傳說為周穆王駕車。
⑦數(shù)計(jì):算卜。龜卜:古人用火灼龜甲,依據(jù)裂紋以推測(cè)吉兇。
⑧寇聚于恒,師還其疆:唐元和四年,成德節(jié)度使王士真死,其子王承宗叛亂,憲宗派吐突承璀統(tǒng)兵討伐,未能成功。次年被迫任命王承宗為成德節(jié)度使。此處指受其威脅。恒:州名,治所在今河北正定縣。
⑨殫:盡。歸輸:運(yùn)輸軍用物資。治法:治政之法。征謀:征戰(zhàn)之謀。撰:寫作。書詞:書信
第四篇:《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯
《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品原文
送董邵南序1
燕趙2古稱多慷慨悲歌之士3。董生舉進(jìn)士4,屢不得志于有司5,懷抱利器6,郁郁適茲土7。吾知其必有合8也。董生勉乎9哉!
夫以子之不遇時(shí)10,茍慕義強(qiáng)11仁者皆愛惜焉。矧12燕趙之士出乎其性13者哉!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易14,吾惡知其今不異于古所云邪15?聊以吾子之行卜之也16。董生勉乎哉17!
吾因子有所感18矣。為我吊望諸君19之墓,而觀于20其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者21乎?為我謝22曰:“明天子在上23,可以出而仕24矣?!?/p>
詞語注釋
1、董邵南,壽州安豐(今安徽壽縣)人。河北,指黃河以北的燕趙地區(qū)。
2、燕、趙:借指的河北一帶。
3、慷慨悲歌之士:用悲壯的歌聲抒發(fā)內(nèi)心悲憤的人,多指有抱負(fù)而不得施展的人。
4、董生:董先生,指董邵南。舉:考中的意思。
5、有司:這里是指禮部主管考試的官。
6、利器:銳利的武器,這里比喻杰出的才能。
7、郁郁適茲土:憂郁地到那個(gè)地方去。意思是董生想去燕趙地區(qū)謀職。適,到……去。茲,這。茲土,指燕趙之地,當(dāng)時(shí)受地方割據(jù)勢(shì)力統(tǒng)治。
8、有合:有所遇合,指受到賞識(shí)和重用。
9、乎:語氣詞,啊。
10、夫以子之不遇時(shí):像你這樣不走運(yùn)的人。
11、慕義強(qiáng)(qiǎng)仁者:仰慕正義、力行仁道的人。
12、矧(shěn):何況。
13、出乎其性:(仰慕正義)來自他們的本性。
14、風(fēng)俗與化移易:風(fēng)俗隨著教化而改變。與,跟隨。易,改變。
15、吾惡(wū)知其今不異于古所云邪:我怎么能知道那里的風(fēng)氣跟古時(shí)說得有什么不同呢?惡,怎么。
16、聊以吾子之行卜之也:姑且憑你這次的前往測(cè)定一下吧。聊:姑且。卜:測(cè)驗(yàn)、判斷。
17、勉:勉勵(lì),鼓勵(lì),努力做的意思。乎:語氣詞,可解釋為“啊”。
18、感:感想,覺出。
19、望諸君:即戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)名將樂毅,后因政治失意,離燕至趙,趙封他為望諸君。望諸,古澤名,在河南東北部,又稱“孟諸”。
20、于:介詞,在。
21、屠狗者:凡指高漸離一類埋沒在草野的志士。高漸離,荊軻的朋友,他的職業(yè)是屠狗。荊軻死后,他也曾行刺秦始皇,失敗后被殺。據(jù)《史記.刺客列傳》記載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)有以屠狗為業(yè)的義士,這里泛指隱于市廛暫不得志的俠義之士。
22、謝:告訴。
23、天子:皇帝,唐憲宗李純。
24、出而仕:出來做官。
原文
燕趙古稱多感慨悲歌之士。董生舉進(jìn)士,屢不得志于有司,懷抱利器,郁郁適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)仁者皆愛惜焉。矧燕趙之士出乎其性者哉!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易,吾惡知其今不異于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。為我吊望諸君之墓,而觀于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣?!?/p>
白話譯文
燕趙之地古來就有許多用悲壯的歌聲抒發(fā)內(nèi)心悲憤的人。董先生來長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士科考試,連續(xù)多年不被主考官賞識(shí),空有學(xué)識(shí)才干,憂郁地到(河北)這個(gè)地方去。我知道您一定會(huì)有所遇合受到賞識(shí)的。董先生要努力啊。
說起來像您這樣不走運(yùn)的,如果是仰慕正義、力行仁道的人都會(huì)珍惜的,更何況燕趙之士出于他們的本性呢!可我曾聽說風(fēng)氣隨著教化而改變,我怎么能知道那里現(xiàn)在的風(fēng)氣跟古時(shí)說的有什么不同呢?姑且憑您這次的前往測(cè)定一下吧。董先生要努力啊。
我由您的事有所感想。請(qǐng)?zhí)嫖覒{吊望諸君的墓,并且留心觀察一下當(dāng)?shù)氐募校€有過去(像高漸離一類)屠狗的人嗎?替我向他們致意:“當(dāng)今圣上英明,趕快出來做官為國(guó)效力吧?!?/p>
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和年間,安徽壽縣的董邵南到長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士舉,屢試不弟,準(zhǔn)備投靠河北的藩鎮(zhèn)。韓愈一直主張全國(guó)“大一統(tǒng)”,反對(duì)地方分裂主義。董與韓交誼甚厚,知董“懷抱利器”,往投河北,“必有合”然而這對(duì)韓來講,是一種“從賊”;可董又“不得志于有司”,也正由于此,韓提筆寫下了這篇有名的贈(zèng)序。
作品鑒賞
文章一上來就先贊美河北“多感慨慷慨悲歌之士”;接著即敘述董生“懷抱利器”而“不得志于有關(guān)部門”,因而要到河北去,“我知道他一定有合的”,這很有點(diǎn)為董生預(yù)賀的味道。
文章表面上一直是送董生游河北。首段先說此行一定“有合”,是陪筆。在贊美河北時(shí)有意識(shí)地埋伏了一個(gè)“古”字。作者特意在“古”字后面用了一個(gè)“稱”,使“古”隱藏其中,不那么引人注目。“古稱”云云,即歷史上如何如何。歷史上說,“燕趙多感慨悲歌之士”,現(xiàn)在或許還是那樣,或許已不是那樣了。后文用一個(gè)“然”突轉(zhuǎn),將筆鋒從“古稱”移向現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)怎樣,不言而喻了。由此可見,文章寫“古”正是為了襯“今”,為下文寫“今”蓄勢(shì)。
第二段指出古今風(fēng)俗不同,故此行未必“有合”,雖不明說而主旨已露。當(dāng)時(shí)的藩鎮(zhèn)為了壯大自己的勢(shì)力,競(jìng)引豪杰相助。董生到河北去,“合”的可能性是很大的,他將會(huì)受到藩鎮(zhèn)的重用。果如此,這也證明了“現(xiàn)在”的`燕趙“不不同于古人所說”,作者沒有明確回答這個(gè)問題,只是含蓄感慨說:董先生要努力啊。這里應(yīng)當(dāng)是“好自為的”研究,鼓勵(lì)他們不可以“從賊”的。
第三段借用樂毅和高漸離之事,喻示董邵南生不逢時(shí),請(qǐng)?zhí)嫖覒{吊一下望諸君(樂毅)的墓,是提醒董生應(yīng)妥善處理他和唐王朝的關(guān)系。作者借原燕國(guó)大將樂毅被迫逃到趙國(guó)去的故事,來暗示董生?!盀槲业跬T君之墓”,是提醒董生應(yīng)妥善處理他和唐王朝的關(guān)系。還進(jìn)一步照應(yīng)前面的“古”字,委托他到燕市上去看看還有沒有高漸離那樣的“屠狗者”;如果有的話,就勸其入朝廷效忠。連河北的“屠狗者”都要?jiǎng)袼氤?,則對(duì)董生投奔河北依附藩鎮(zhèn)之舉所抱態(tài)度也就不言而喻了。
此外,全文在贊揚(yáng)董生“隱居行義”的同時(shí),也對(duì)“刺史不能薦”表示遺憾。這位董生隱居了一段時(shí)間,大約不安于“天子不聞名聲,爵祿不及門”的現(xiàn)狀,終于主動(dòng)出山了,選擇了去河北投靠藩鎮(zhèn)。對(duì)于董生的“郁郁不得志”,韓愈自然是抱有一定的同情的。
全文措辭深婉,意在言外,雖僅百余字,但一波三折,起伏跌宕。雖是一篇送行的文章,但送之正是為了留之,微情妙旨,全寄于筆墨之外。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年--824年),字退之,號(hào)昌黎,世稱韓昌黎,因謚號(hào)文公,故世稱韓文公,唐朝河南河陽(今河南孟州)人,是唐宋八大家之一。著有《韓昌黎集》四十卷、《外集》十卷、《師說》等,有“文起八代之衰”的美稱。唐代古文運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)者,宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”。
韓愈與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。后人對(duì)韓愈評(píng)價(jià)頗高,明人推他為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。
第五篇:《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯
《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯
上學(xué)的時(shí)候,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編整理的《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
《雜說》原文
一:《龍說》
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉。
云,龍之所能使為靈也。若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟。異哉!其所憑依,乃其所自為也。
易曰:“云從龍?!奔仍唬骸褒?,云從之矣?!?/p>
作品注釋
1、龍說:選自《雜說》,為其首篇,題目為編者加。
2、噓:噴吐。
3、伏:遮蔽。
4、景:通“影”。
5、神變化:語出《管子·水地篇》“龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶,欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無日,上下無時(shí),謂之神?!?/p>
6、水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。
7、汩:漫。
8、云從龍:語出《易·乾·文言》“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬物睹?!?/p>
9、從:隨,跟隨。
作品翻譯
龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。多么奇怪?。↓埶鶓{借依靠的,正是它自己造成的云。
《周易》說:“云跟隨著龍。”那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它?。?/p>
二:《醫(yī)說》
善醫(yī)者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計(jì)天下者,不視天下之安危,察其紀(jì)綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀(jì)綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰(zhàn)伐日行矣。傳數(shù)十王而天下不傾者,紀(jì)綱存焉耳。秦之王天下也,無分勢(shì)于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀(jì)綱亡焉耳。是故四支雖無故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無事,不足矜也,紀(jì)綱而已矣。憂其所可恃,懼其所可矜,善醫(yī)善計(jì)者,謂之天扶與之?!兑住吩唬骸耙暵目枷??!鄙漆t(yī)善計(jì)者為之。
作品注釋
1、瘠:瘦弱
2、計(jì):謀劃
3、紀(jì)綱:法度
4、安危:平安與危險(xiǎn),指和平與戰(zhàn)亂
5、害:使其損傷,指危害
6、所以:用以,用來
7、為:治理
8、衰:事物發(fā)展轉(zhuǎn)向微弱,指王朝末期
9、傾:衰亡
10、聚兵而焚之:指聚兵咸陽和焚書坑儒(《史記·秦始皇本紀(jì)》秦始皇二十六年(公元前221年)“收天下兵,聚之咸陽,銷以為鐘鐻金人十二,重各千石,置廷宮中?!睗h·孔安國(guó)《〈尚書〉序》:“及秦始皇滅先代典籍,焚書坑儒,天下學(xué)士逃難解散?!保?/p>
11、恃:依賴、依靠
12、矜:驕傲自大
13、扶:幫助
14、與:給予
15、視履考祥:“履”為鞋子,引申為自己走過的路,亦指人生之路?!跋椤睘橥饨缢尸F(xiàn)出的吉兇之兆,引申為即將應(yīng)對(duì)的前程?!耙暵目枷椤保馑际钦f,處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況。(《履卦·上九》云:“視履考祥,其旋元吉”。)
作品翻譯
擅醫(yī)術(shù)之人,不看病人的胖瘦,只以其脈象來判斷他是否有病;擅謀劃天下之人,不看天下的戰(zhàn)和,只以其法度是嚴(yán)明還是散亂來判斷天下是否興盛。天下,就如同人一樣;戰(zhàn)與和,就如人之胖瘦;綱常法度,就如人之心脈。心脈沒有疾病,即使瘦也不會(huì)危害到生命;心脈有了病,再肥壯之人也只有死路一條。懂得這個(gè)道理的人,他的智謀學(xué)識(shí)就可以用來治理天下了!夏朝、商朝、周朝末期,諸侯四起、戰(zhàn)亂不斷,卻仍傳了數(shù)十代而未衰亡,只因法度還存在罷了。秦皇稱霸天下之后,不分設(shè)諸侯,聚兵咸陽、焚書坑儒,傳了二世便滅亡了,只因法度不存罷了。因此四肢雖無病痛,也沒什么可放心的,心脈才是關(guān)鍵;四海雖無**,也沒什么可自滿的,法度才是關(guān)鍵。擔(dān)憂那些可以依靠的東西(指心脈),害怕那些可以夸耀的東西(指法度,意為害怕法度消亡),擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù)與謀術(shù)之人,稱之為上天賜予他們的幫助與恩惠?!兑捉?jīng)》云:“視履考祥。”擅醫(yī)擅謀之人也正是如此做的。
三:《崔山君傳》
談生之為《崔山君傳》,稱鶴言者,豈不怪哉!然吾觀于人,其能盡其性而不類于禽獸異物者希矣,將憤世嫉邪長(zhǎng)往而不來者之所為乎?昔之圣者,其首有若牛者,其形有若蛇者,其喙有若鳥者,其貌有若蒙其者。彼皆貌似而心不同焉,可謂之非人邪?即有平肋曼膚,顏如渥丹,美而很者,貌則人,其心則禽獸,又惡可謂之人邪?然則觀貌之是非,不若論其心與其行事之可否為不失也。怪神之事,孔子之徒不言,余將特取其憤世嫉邪而作之,故題之云爾。
作品翻譯
作者談氏在他寫的《崔山君傳》里說,那些聲稱自己如仙鶴般長(zhǎng)壽能知往事的人,實(shí)在太荒謬了。但據(jù)我觀察,能夠盡到人的本性而不象禽獸那樣的人太少了,而這些人又憤世嫉俗、隱居避世,這是為什么呢?昔時(shí)的圣人們,有的頭象牛,有的身體象蛇,有的嘴巴象鳥,還有的面貌象蒙倛那樣方而且丑陋,但是他們僅僅是與那些野獸外貌相似,而本性卻完全不同,我們能夠說他們不是人嗎?而有的人身材豐滿,皮膚細(xì)嫩滑澤,面色紅潤(rùn)有如朱砂,美麗非凡,他們的外表是人,而本性卻象禽獸一般。那么是否還能夠把他們稱作人呢?所以以貌取人,不如觀其言察其行來的正確。鬼神之說,我們?nèi)寮业茏訌牟惠p信,所以我就從這個(gè)故事中選擇了憤世嫉俗的一面,來發(fā)表一些感想而已。
四:《馬說》
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也!
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬?”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。
作品注釋
1、伯樂:春秋時(shí)秦穆公時(shí)人,姓孫,名陽,擅長(zhǎng)相馬。
2、祇:只,僅僅,副詞。辱:受屈辱。
3、駢:兩馬并駕。駢死:并列而死。槽櫪:原指養(yǎng)獸的食器,這里指養(yǎng)馬的處所。
4、不以千里稱也:不把它稱做千里馬。以,把。稱,叫。
5、馬之千里者:日行千里的馬。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
6、一食:吃一頓?;颍河袝r(shí)。盡粟一石(dan):吃盡一石(dan)粟。粟:泛指糧食。盡,全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為石。
7、食:同“飼”,喂養(yǎng)。
8、其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
9、是:這,指示代詞。
10、能:才能。
11、才美不外見:才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,顯現(xiàn)。美,美好素質(zhì),優(yōu)點(diǎn)。
12、且:將。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能夠,表示客觀條件允許。
13、安:怎么,哪里,疑問代詞。
14、策:這里作動(dòng)詞,駕馭,驅(qū)使。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
15、盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同“才”,此指日行千里的才能。
16、鳴之:它叫。之:不譯。通其意:通曉它的意思。通:通曉。
17、執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:到馬的跟前。臨,到它跟前。
18、其:難道,語氣助詞,加強(qiáng)反問語氣。
19、其:恐怕,語氣助詞,加強(qiáng)肯定語氣。
作品譯文
世上有了伯樂,然后才會(huì)有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂卻不經(jīng)常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不把它稱作千里馬。
日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據(jù)它日行千里的本領(lǐng)來喂養(yǎng)它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)也就表現(xiàn)不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正確的方法,喂養(yǎng)又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,它叫卻不能通曉它的意思,(反而)拿著鞭子到它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬啊!
朗讀停頓
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
通假字
(1)食馬者:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。
(2)才美不外見:“見”通“現(xiàn)”,表現(xiàn),表露。
(3)食之不能盡其材:“材”通“才”,才能。
(4)其真無馬邪:“邪”通“耶”,表示疑問,相當(dāng)于“嗎”。
一詞多義
1.之
雖有千里之能:的。
馬之千里者:結(jié)構(gòu)助詞,定語后置標(biāo)志。無義。
策之不以其道:代詞,它,在本文中代指千里馬。
鳴之而不能通其意:音節(jié)助詞,不譯。
食之不能盡其才:代詞,它,在本文中代指千里馬。
2.能
雖有千里之能:才能,能力。
安求其能千里也:能夠。
3.策
策之不以其道:名詞活用動(dòng)詞,用鞭子打。
執(zhí)策而臨之:馬鞭。
(策勛十二轉(zhuǎn):動(dòng)詞,記載——自《木蘭詩》)。
4.而
鳴之而不能通其意:連詞,表轉(zhuǎn)折,但是。
執(zhí)策而臨之:連詞,表修飾。
食馬者不知其能千里而食也:連詞,表承接。
5.食
一食或盡粟一石:吃,動(dòng)詞
食之不能盡其材:通“飼”喂養(yǎng),動(dòng)詞。
6.雖
故雖有名馬:即使。
雖有千里之能:雖然。
7.其
安求其能千里也:代詞,代“千里馬”。
食之不能盡其材:代詞,代千里馬的。
其真無馬邪:難道,表反問,加強(qiáng)語氣。
其真不知馬也:表推測(cè),“恐怕”。
策之不以其道:代詞,代驅(qū)趕千里馬的。
8.以
不以千里稱也:把,用。
策之不以其道:按照。
9盡:
一食或盡粟一石:吃盡。
食之不能盡其材:使……盡,竭盡。
詞類活用
1、形容詞用作動(dòng)詞:辱:受屈辱。例句:祇辱于奴隸人之手。盡:吃盡。例句:一食或盡粟一石。
2、名詞用作動(dòng)詞:策原意指馬鞭,這里用作動(dòng)詞,引申為用鞭子打,這里是驅(qū)使的意思。例句:策之不以其道。
3、數(shù)量詞用作動(dòng)詞:千里:日行千里。例句:食馬者不知其能千里而食也。
4、形容詞的使動(dòng)用法:盡:使……盡,竭盡。例句:食之不能盡其材。
古今異義
是:古義:這樣的例:是馬也,雖有千里之能。今義:判斷詞。
安古義:怎么.例:安求其能千里也?今義:安全;安定;安裝。
等古義:同樣.例:且欲與常馬等不可得今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。
或古義:有時(shí),有的人.例:一食或盡粟一石今義:或者。
然后古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件例:世有伯樂,然后有千里馬。今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。
食古義:通“飼”喂養(yǎng)例:食之不能盡其材。今義:吃。
策古義:馬鞭今義:策劃,策略
作品簡(jiǎn)析
全文分三段:
第一段,從千里馬對(duì)伯樂的依賴關(guān)系出發(fā),說明千里馬才能的被埋沒是不可避免的。
文章一開篇就奇峰突起,用“世有伯樂,然后有千里馬”點(diǎn)出論證的前提。這句話還包含著一個(gè)反題,即“無伯樂,則無千里馬”,實(shí)際上指明了千里馬對(duì)伯樂的依賴關(guān)系。但這里的“伯樂”是一個(gè)普遍概念,指的是特別善于相馬的人。因此下面接著就提出“千里馬常有,而伯樂不常有”這一論斷,突出了這“常有”和“不常有”之間的尖銳矛盾,說明千里馬的被埋沒簡(jiǎn)直具有必然性。然后趁勢(shì)而下,說到千里馬的命運(yùn)上來,用“辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間”描繪了千里馬被埋沒的具體情形,引人深思。這一段,從全篇來看,目的是提出問題;它之所以要強(qiáng)調(diào)知馬者惟伯樂這個(gè)意思,則是為下文揭露“食馬者”的“不知馬”張本。
第二段,揭示千里馬被埋沒的根本原因是“食馬者”的“不知馬者”。
千里馬被埋沒,在一般人看來,大概要?dú)w咎于它的才美“不外見”。因此,本段一開頭就用“馬之千里者,一食或盡粟一石,食馬者不知其能千里而食也”點(diǎn)出問題的要害。“一食或盡粟一石”是夸張的說法,強(qiáng)調(diào)千里馬的食量大大超過常馬;“不知其能千里而食”,是說“食馬者”只是按照常馬的食量來喂養(yǎng)它,說明這種人的無知。接著,先以“是馬也,雖有千里之能”作低回之勢(shì);再用一組排比句揭示這“才美不外見”,正是“食不飽,力不足”所造成的惡果;最后又用反詰句“且欲與常馬等不可得,安求其能千里也”,對(duì)“食馬者”的無知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)。這是從反面證明“世有伯樂,然后有千里馬”的道理。
第三段,歸納全文中心,對(duì)“食馬者”的無知妄說進(jìn)行辛辣的嘲諷。
先用揭露矛盾的方法刻畫“食馬者”的形象:“策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意”,這三句緊承上文,全面總結(jié)了這種人“不知馬”的表現(xiàn);“執(zhí)策而臨之”,寫他們洋洋自得、以“知馬者”自居的神情,“之”指代千里馬,他們?cè)谇Ю锺R跟前竟然宣稱“天下無馬”,這是十足的妄說。兩相對(duì)照,生動(dòng)地揭露了這種人的愚蠢、荒唐。然后用“嗚呼”領(lǐng)出作者的感慨:“其真無馬邪”承上文“天下無馬”,是作者對(duì)“食馬者”的反詰,也是向讀者發(fā)問,用來為下句蓄勢(shì);然后以“其真不知馬也”作答,結(jié)住全文。
本文篇幅雖短,中心卻十分突出。貫穿全文的是“不知馬”這句話。文中連用十一個(gè)“不”字。開始說“伯樂不常有”、千里馬之“不以千里稱”,已隱含著“不知馬”的意思;中間先明確指出“食馬者不知其能千里而食”,然后以“食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得”說明“不知”所造成的惡果;最后更以“不以”“不能”來痛斥“食馬者”的無知,由此導(dǎo)出全文的結(jié)句“其真不知馬也”,點(diǎn)明了中心。
(1)本文的中心論點(diǎn)是:世有伯樂,然后有千里馬。
(2)千里馬的悲慘遭遇是:祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。
(3)千里馬被埋沒的根本原因是:食馬者不知其能千里而食也。
(4)千里馬被埋沒的直接原因是:食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得。
(5)食馬者“不知馬”的具體表現(xiàn)是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
(6)對(duì)“食馬者”的無知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)的語句是:且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
(7)表現(xiàn)“食馬者”以“知馬者”身份嘆息的語句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”
(8)全文的'主旨句是:其真無馬邪?其真不知馬也。
(9)有一位名人曾說過:“世上不是沒有美,而是缺少發(fā)現(xiàn)美的眼睛?!庇纱宋覀兛上氲健恶R說》的一句話:千里馬常有,而伯樂不常有。
(10)表明千里馬和伯樂關(guān)系的語句是:世有伯樂,然后有千里馬。
(11)能夠表現(xiàn)統(tǒng)治者平庸淺薄,愚妄無知的語句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”
(12)領(lǐng)起全文作用的句子是:世有伯樂,然后有千里馬。
(13)表明愚妄無知,平庸淺薄的統(tǒng)治者對(duì)千里馬的不公正的待遇的句子是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
(14)表明作者對(duì)千里馬被埋沒的感嘆的句子是:其真無馬邪?其真不知馬也。
(15)能表明千里馬外在特征的句子是:馬之千里者,一食或盡粟一石。
(16)寫千里馬有異于常馬的特征的句子是:一食或盡粟一石。
(17)運(yùn)用設(shè)問句表達(dá)作者心中感慨的句子是:其真無馬邪?其真不知馬也。
(18)美往往存在于平凡的事物當(dāng)中,有時(shí)我們?yōu)榱丝桃獾淖非笸昝?,往往忽略了身邊的美,使其遭受不?yīng)有的遭遇,使我們?yōu)橹z憾痛心,這種遭遇與〈〈馬說〉〉中千里馬的遭遇相似,相應(yīng)的句子是:祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。
(19)點(diǎn)明伯樂對(duì)千里馬的命運(yùn)起決定作用的句子是:世有伯樂,然后有千里馬。
寫作背景
《馬說》大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。其時(shí),韓愈初登仕途,很不得志。曾三次上書宰相求擢用,“而志不得通”;“足三及門,而閽人(守門人)辭焉”。盡管如此,他仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會(huì)遁跡山林。后相繼依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封幕下,郁郁不樂,所以有“伯樂不常有”之嘆。
跟《馬說》同期的作品還有《龍說》(即《雜說一》)。文章以龍喻圣君,以云喻賢臣,借“龍噓氣成云”,然后“乘是氣,茫洋窮乎玄間(宇宙間)”的傳說,闡明賢臣離不開圣君任用,圣君也離不開賢臣輔佐的道理,可以視為《馬說》的姊妹篇。
相關(guān)故事
伯樂與千里馬的故事
汗明見春申君,候問三月,而后得見。談卒,春申君大悅之?!姑髟唬骸熬嗦勼K乎?夫驥之齒至矣(能駕車的年頭滿了)服(駕)鹽車而上太行。蹄申(同“伸”)膝折,尾湛(同“沉”)(同“膚”)潰,漉汁灑地,白汗交流,中阪遷延(行動(dòng)遲緩),負(fù)轅不能上。伯樂遭之,下車攀而哭之,解衣(苧麻織成的衣)以(覆蓋)之。驥于是(同“俯”)而噴,仰而鳴,聲達(dá)于天,若出金石聲者,何也?彼見伯樂之知己也?!边x自《戰(zhàn)國(guó)策?楚策四》
作品賞析
韓愈是唐代散文巨匠,同時(shí)也是對(duì)宋代作家極有影響的詩人。人們對(duì)他的“以文為詩”(把詩歌寫得散文化)談得比較多,卻很少注意他那更為突出的“以詩為文”的特點(diǎn)。所謂“以詩為文”,是指用具有詩的情調(diào)、韻味等特色來寫散文,即是說把散文給詩化了(但這并不等于從西方引進(jìn)的新文體“散文詩”)。我們說把散文詩化,或者說把散文寫得很帶詩意,并不限于寫自然景物、抒情小品或?qū)θ宋镞M(jìn)行典型塑造和對(duì)事態(tài)進(jìn)行藝術(shù)描繪;而是也可以用詩的情調(diào)、韻味來寫說理文或評(píng)論文。韓愈的散文特點(diǎn)之一就在這里。
據(jù)說伯樂姓孫名陽,是春秋時(shí)代秦國(guó)人,會(huì)給馬看相,善于識(shí)別什么是千里馬。這原是《戰(zhàn)國(guó)策?楚策》中一個(gè)名叫汗明的對(duì)春申君黃歇講的一個(gè)故事里的人物。這故事可能是古代傳說,也可能就是汗明用藝術(shù)虛構(gòu)手法創(chuàng)造出來的寓言。伯樂的典故曾幾次被韓愈引用(見他所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見由于韓愈本人命運(yùn)的坎坷,對(duì)伯樂能識(shí)別千里馬的故事是很有感情的。但平心而論,還是他的這篇《馬說》寫得最好,讀者也最愛讀,因?yàn)檫@篇文章寫得太像一首詩了。
詩的主要特點(diǎn)之一就是訴諸形象思維,它的創(chuàng)作手法也常以比興為主。當(dāng)然,一首好詩總要比散文寫得更加含蓄曲折,余味無窮。而從常識(shí)論,一篇說理散文,基本上總是以邏輯思維為主的,韓愈的《馬說》肯定是一篇說理文,但它似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說穿,更沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。全篇幾乎始終通過形象思維來描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實(shí)卻省卻了講大道理的筆墨,這已經(jīng)可以說是詩的寫法了。更巧妙地是作者利用了古漢語中不可缺少的虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出抒情詩應(yīng)有的一唱三嘆的滋味和意境,盡管我們讀起來是一篇散文,但仔細(xì)品評(píng),卻儼然是一首發(fā)揮得淋漓盡致的抒情詩。這種“以詩為文”的本領(lǐng),始自西漢的司馬遷(誰也不曾承認(rèn)過司馬遷是詩人),到了韓愈、柳宗元,乃得到進(jìn)一步的發(fā)展;至宋代的歐陽修、蘇軾(尤其是歐陽修)而達(dá)到一個(gè)新的高度。這是我們研究中國(guó)文學(xué)史和學(xué)習(xí)古典散文應(yīng)該注意的新課題。
文章的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬?!笨蛇@個(gè)命題本身就不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來的。所以過去有人就認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。我們并不否認(rèn),從唯物主義原則來看,他這句話是錯(cuò)誤的。但把它作為詩的語言,它卻是發(fā)人深省的警句,是感慨萬千的名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識(shí)和本領(lǐng)的人實(shí)在太少了。于是作者緊接著在下文從正面點(diǎn)明主旨,一瀉無余地把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)一般水平的牧馬人,而是“只辱于奴隸人之手”,受盡了無知小人的腌氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然成雙作對(duì)地一群群死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結(jié)局之慘痛真非筆墨所能形容。當(dāng)然,結(jié)果更是死不瞑目,誰也不把這些有價(jià)值的神駿稱為千里馬,它們的死也自然是毫無所謂的了。“不以千里稱也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對(duì)它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得已相當(dāng)透徹;而實(shí)際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實(shí)倒是含蓄不盡的(說他寫得婉約,或許讀者不能接受,可作者確實(shí)沒有把話說盡)。這真是抒情詩的寫法了。
作者著力刻畫“食(飼)馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),英雄無用武之地;或雖欲一展所長(zhǎng)而有力無處使,甚至到了無力可使的程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,又怎么能實(shí)現(xiàn)它日行千里的特異功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。不僅如此像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會(huì)受到極度的責(zé)難和懲罰,往往被無辜地痛打一頓(“策之不以其道”,打得它不合理),當(dāng)然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能盡其材”)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語;骨子里卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無用這一層意思。
文章寫到這里,作者似乎還覺得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。這不僅使文章更生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的感情更為憤激了。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”有眼無珠,反而讓他面對(duì)著這匹千里馬不懂裝懂,發(fā)出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無馬!”意思說,這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是自以為不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了,既無處可尋覓,也無地可安插:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對(duì)它發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴(yán)峻猛厲的誅心之論。文章寫至此已經(jīng)水到渠成,作者這才站出來點(diǎn)題,用“嗚呼”以下三句作結(jié),把“無馬”和“不知馬”這一對(duì)矛盾(“無馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的犯罪)尖銳地?cái)[出來形成一個(gè)高潮,極盡沉郁頓挫之致。古人說蹙萬里長(zhǎng)江于尺幅之中,這種凝聚濃縮的手法正是韓愈一支筆經(jīng)過千錘百煉的結(jié)果。我們固然不能不為作者起伏回蕩、感慨悲涼的情緒而傾倒,卻又不能不為他簡(jiǎn)潔洗煉的筆墨所欽服。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號(hào)“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時(shí)政之弊而被貶。唐憲宗時(shí)曾任國(guó)子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時(shí)歷任國(guó)子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時(shí)曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟(jì)的戰(zhàn)爭(zhēng),任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時(shí)宣揚(yáng)天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學(xué)上,反對(duì)魏晉以來的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者,開辟了唐宋以來古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當(dāng)代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動(dòng)輒得咎”“雜亂無章”等,是一個(gè)語言巨匠。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對(duì)韓愈評(píng)價(jià)頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽(yù),作品都收錄在《昌黎先生集》里。